Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области охраны промышленной собственности, совершенное в Баку 23 октября 1998 года.
Президент
Республики Казахстан
Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области охраны
промышленной собственности
(Бюллетень международных договоров РК, 2001 г., N 1, ст. 4)
(Вступило в силу 18 января 2000 года - ж. "Дипломатический курьер",
спецвыпуск N 2, сентябрь 2000 года, стр. 181)
Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,
принимая во внимание исторически сложившиеся отношения между двумя государствами,
желая развивать торгово-экономическое и научно-техническое сотрудничество,
признавая, что необходимым условием для развития такого сотрудничества является эффективная и адекватная охрана промышленной собственности,
сознавая необходимость создания с этой целью взаимных благоприятных условий для охраны прав авторов и владельцев промышленной собственности,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Для целей настоящего Соглашения промышленная собственность включает права, относящиеся к:
- изобретениям, полезным моделям;
- промышленным образцам;
- товарным знакам;
- знакам обслуживания;
- фирменным наименованиям;
- указаниям происхождения или наименования места происхождения товара.
Статья 2
Стороны осуществляют и развивают сотрудничество в области охраны и использования прав на объекты промышленной собственности на основе взаимной выгоды и равенства в соответствии с настоящим Соглашением и иными международными договорами, участниками которых они являются или будут являться.
Статья 3
Сотрудничество Сторон будет направлено на:
урегулирование вопросов, связанных с охраной и использованием прав на объекты промышленной собственности;
взаимное упрощение процедуры подачи заявок на выдачу охранных документов заявителей Республики Казахстан в Азербайджанской Республике и заявителей Азербайджанской Республики в Республике Казахстан;
обмен информацией, нормативными и иными документами, а также опытом работы в области охраны промышленной собственности.
Статья 4
В области охраны промышленной собственности физические и юридические лица государства одной из Сторон будут пользоваться на территории государства другой Стороны теми же правами и преимуществами, которые предоставлены в настоящее время или будут предоставлены национальным законодательством государства другой Стороны его собственным физическим и юридическим лицам, используя те же средства правовой защиты на тех же основаниях и в том же объеме.
При этом по вопросам, не урегулированным настоящим Соглашением, Стороны будут применять положения Парижской Конвенции об охране промышленной собственности, принятой 20 марта 1883 года, пересмотренной в Стокгольме 14 июля 1967 года и измененной 2 октября 1979 года.
Статья 5
Стороны признают, что любое физическое или юридическое лицо Республики Казахстан и Азербайджанской Республики сохраняет право использования изобретения или промышленного образца без заключения лицензионного договора, если использование этого изобретения или промышленного образца правомерно началось до даты подачи другими лицами ходатайства о выдаче национального патента на изобретение или промышленный образец, на которое или на который ранее было выдано авторское свидетельство или свидетельство СССР.
При этом выплата авторам вознаграждений производится в порядке, установленном национальным законодательством государства, на территории которого используется или будет использоваться указанное изобретение или промышленный образец.
Статья 6
Каждая из Сторон примет необходимые меры, обеспечивающие:
признание действительности на территории своего государства ранее выданных охранных документов СССР на объекты промышленной собственности;
выплату авторам вознаграждения за использование изобретений и промышленных образцов, защищенных авторскими свидетельствами и свидетельствами СССР, в соответствии с национальным законодательством того государства, в котором имело место указанное использование;
предоставление заявителям обоих государств и их патентным поверенным права наряду с оформлением заявок на выдачу национальных охранных документов подавать ходатайства на преобразование авторских свидетельств СССР на изобретения и свидетельств СССР на промышленные образцы в национальные охранные документы, на оставшийся срок их действия.
Статья 7
Стороны принимают на себя обязательство о включении в подготавливаемые двусторонние соглашения об экономическом, промышленном, научном и техническом сотрудничестве положений об обеспечении охраны объектов промышленной собственности.
Статья 8
При подаче заявок на выдачу охранных документов, получении охранных документов и поддержании их в силе патентные поверенные обоих государств на основе принципа взаимности могут вести дела непосредственно с патентными ведомствами этих государств, представляя при этом интересы только национальных заявителей. Национальным заявителям государства одной из Сторон в порядке, определенном его национальным законодательством, также предоставляется право на основе принципа взаимности вести дела по получению охранных документов и поддержанию их в силе непосредственно с патентным ведомством государства другой Стороны.
Статья 9
Стороны признают обязательным условием при подаче заявки на выдачу охранного документа заявителем другого государства предоставление документа, подтверждающего соблюдение заявителем требований национального законодательства относительно порядка зарубежного патентования объектов промышленной собственности.
Статья 10
Уплата пошлин за подачу заявок, выдачу охранных документов, поддержание их в силе и совершение иных юридически значимых действий, связанных с охраной и использованием объектов промышленной собственности, а также внесение платежей за оказание других услуг производится в валюте и размерах, предусмотренных национальным законодательством государств Сторон для уплаты пошлин и платежей национальными заявителями по курсу, установленному компетентными органами государств Сторон.
Статья 11
Все документы, направляемые Сторонами друг другу в ходе реализации настоящего Соглашения, представляются на русском языке.
Статья 12
В случае возникновения разногласий по вопросам, вытекающим из настоящего Соглашения или связанным с его выполнением, представители Сторон проведут соответствующие консультации и приложат необходимые усилия к достижению урегулирования этих разногласий.
Статья 13
Настоящее Соглашение не препятствует участию Сторон в двустороннем и многостороннем сотрудничестве с другими государствами в области охраны промышленной собственности.
Статья 14
Ответственными за реализацию настоящего Соглашения являются:
в Республике Казахстан - Республиканское государственное предприятие по патентам и товарным знакам Министерства энергетики, индустрии и торговли Республики Казахстан (Казпатент),
в Азербайджанской Республике - Патентно-лицензионное управление Государственного комитета по науке и технике Азербайджанской Республики.
Порядок и условия сотрудничества уполномоченных органов обоих государств будут определяться специальными соглашениями между ними.
Статья 15
Настоящее Соглашение вступает в силу со дня получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу, и будет действовать в течение пяти лет и автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода его действия не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
Прекращение действия настоящего Соглашения не затронет действия охранных документов, которые выданы или могут быть выданы физическим и юридическим лицам обоих государств по заявкам, поданным в период действия настоящего Соглашения.
В настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются Протоколом, являющимся его неотъемлемой частью и вступающим в силу в соответствии с положениями настоящей статьи.
Совершено в г. Баку 23 октября 1998 года в двух экземплярах каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу.
При разногласиях в толковании настоящего Соглашения Стороны будут руководствоваться текстом на русском языке.