"Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымы арасындағы Ауғанстан Ислам Республикасының аумағында Халықаралық қауіпсіздікке жәрдемдесу күштерінің (ХҚЖК) операциясын қолдау үшін Қазақстан Республикасының аумағы арқылы жүктердің темір жол транзиті мәселесі жөніндегі ноталар алмасу нысанындағы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы ноталар алмасу нысанындағы хаттаманы ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2014 жылғы 31 қаңтардағы № 41 қаулысы

      Ескерту. Заңның жобасы ҚР Парламентінің Мәжілісінен кері қайтарып алынды - ҚР Үкіметінің 01.04.2015 N 171 қаулысымен.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымы арасындағы Ауғанстан Ислам Республикасының аумағында Халықаралық қауіпсіздікке жәрдемдесу күштерінің (ХҚЖК) операциясын қолдау үшін жүктердің Қазақстан Республикасының аумағы арқылы темір жол транзиті мәселесі жөніндегі ноталар алмасу нысанындағы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы ноталар алмасу нысанындағы хаттаманы ратификациялау туралы» Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                      С. Ахметов

Жоба

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ЗАҢЫ Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымы арасындағы Ауғанстан Ислам Республикасының аумағында Халықаралық қауіпсіздікке жәрдемдесу күштерінің (ХҚЖК) операциясын қолдау үшін Қазақстан республикасының аумағы арқылы жүктердің темір жол транзиті мәселесі жөніндегі ноталар алмасу нысанындағы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы ноталар алмасу нысанындағы хаттаманы ратификациялау туралы

      2009 жылғы 29 желтоқсанда Астанада және 2010 жылғы 25 қаңтарда Брюссельде жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымы арасындағы Ауғанстан Ислам Республикасының аумағында Халықаралық қауіпсіздікке жәрдемдесу күштерінің (ХҚЖК) операциясын қолдау үшін Қазақстан Республикасының аумағы арқылы жүктердің темір жол транзиті мәселесі жөніндегі ноталар алмасу нысанындағы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы ноталар алмасу нысанындағы хаттама ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ
СЫРТҚЫ ІСТЕР МИНИСТРІ
    

2012 жыл 21 мамыр
Астана

      Жоғары Мәртебелі,
      2009 жылғы 29 желтоқсанда Астана қаласында және 2010 жылғы 25 қаңтарда Брюссель қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен НАТО арасындағы Ауғанстан Ислам Республикасының аумағында Халықаралық қауіпсіздікке жәрдемдесу күштерінің (ХҚЖК) операциясын қолдау үшін Қазақстан Республикасының аумағы арқылы жүктерді темір жол транзиті мәселесі жөніндегі ноталар алмасу нысанындағы келісімнің 17-тармағына сәйкес,
      Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен НАТО арасындағы төмендегі өзара түсіністікті растауды құрмет тұтамын:
      1. Келісімге мынадай өзгерістер енгізілсін:
      1-тармақта:
      «Жүк жөнелтуші» анықтамасы мынадай редакцияда жазылсын:
      ««Жүк жөнелтуші» НАТО-ны, НАТО-ға мүше мемлекеттерді немесе НАТО-ның осындай жүкті жөнелту мақсаттарын растаған кезде осы Келісімнің ережелеріне сәйкес жүкті жөнелтетін және/немесе жүктерді жөнелту олардың атынан жүзеге асырылатын, ХҚЖК операциясына үлес қосатын, НАТО-ға кірмейтін мемлекеттерді білдіреді;»;
      «ХҚЖК жүктері» анықтамасы мынадай редакцияда жазылсын:

      Солтүстік Атлантика Шарты
      Ұйымының (НАТО)
      Бас Хатшысы
      Мәртебелі Андрес Фог Расмуссен мырзаға

      ««ХҚЖК жүктері» 1-қосымшада көрсетілген жүктерді қоспағанда, НАТО, НАТО-ға мүше мемлекеттер немесе ХҚЖК операциясына үлес қосатын, НАТО-ға кірмейтін, мемлекеттер айқындайтын, осы Келісімге 2-қосымшаға сәйкес Тараптардың экспедициялық компанияларының қызметтерін пайдалана отырып, Қазақстан Республикасының аумағы арқылы коммерциялық транзитпен өтетін, НАТО-ның осындай жүктерді жөнелту мақсаттарын растауы бар коммерциялық жүктерді білдіреді;»;
      «өткізу пункті» анықтамасы мынадай редакцияда жазылсын:
      ««өткізу пункті» ХҚЖК жүктері Қазақстан Республикасының мемлекеттік шекарасын кесіп өтетін және халықаралық тасымалдаудың көлік құралдарын түсіру және қайта тиеу (ауыстырып тиеу), сондай-ақ ауыстыру, ХҚЖК жүгі бар темір жол құрамының шекаралық және кедендік, техникалық, ал қажет кезде бақылаудың өзге де түрлерін жүзеге асыру үшін аялдауына рұқсат етілетін орынды білдіреді;»;
      «Транзит» анықтамасы мынадай редакцияда жазылсын:
      «Транзит» ХҚЖК операцияларын қолдауға ХҚЖК жүктерін Қазақстан Республикасы арқылы темiр жол-су қатынасымен коммерциялық тасымалдауды білдіреді;»;
      4-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:
      «4. ХҚЖК жүктерiнiң транзитi Қазақстан Республикасының заңнамасына және Қазақстан Республикасы қатысқан халықаралық шарттарға сәйкес, егер бұл Қазақстан Республикасының ұлттық қауiпсiздiгiне қайшы келмесе, темiр жол-су қатынасымен жүзеге асырылады;»;
      7-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:
      «7. ХҚЖК жүктерi транзитiнiң практикалық аспектiлерiн жеңiлдету және аумақ арқылы жедел транзитке кепілдік беру мақсатында Тараптар осы Келiсiмге оның ажырамас бөлiгi болып табылатын 2-қосымшада (бұдан әрi – 2-қосымша) көрсетiлген техникалық байланыстарды айқындады.»
      9-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:
      «9. Аумақ арқылы ХҚЖК жүктерiнiң транзитi бойынша көрсетiлетiн темiр жол қызметтерiнiң құны фрахталық жылға халықаралық қатынаста жүктердi тасымалдауға арналған Қазақстан темiр жолының тарифтiк саясатының мөлшерлемелері бойынша белгiленедi, ол Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер темiр жолдарының фрахталық жылға халықаралық қатынаста жүктердi тасымалдауға арналған тарифтiк саясатына сәйкес әзiрленедi.
      Ақтау портында жүктерді ауыстырып тиеу үшін қызметтер құны табиғи монополиялар және реттелетін нарық салаларында басшылықты жүзеге асыратын уәкілетті орган бекіткен мөлшерлемелер бойынша белгіленген;»;
      10-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:
      «10. Тасымалдау және жүк жөнелтушiлер өздерінің уәкiлеттiк экспедициялық компаниялары арқылы талап ететiн басқа да қызметтер үшiн ақы төлеу шарттардың негiзiнде немесе Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес келетін өзге тәртіппен жүзеге асырылады.»,
      16-тармақтың 2-абзацы мынадай редакцияда жазылсын:
      «НАТО осындай дау бойынша Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлігіне өтініш жасаған жағдайда, соңғысы Қазақстан Республикасының құзыретті органдарын олар Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес тиісті қадамдар қабылдау үшін ХҚЖК атына баратын ХҚЖК жүктерінің аумақ арқылы жерүсті транзитін жедел жүзеге асыру мақсатында хабардар етеді.».
      2. 2-қосымшада:
      1-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:
      «1. ХҚЖК жүктерiн тасымалдау жүк жөнелтушiнiң экспедициялық агенттiгi мен Қазақстан Республикасының тиiстi экспедиторлық компаниялары арасында жасалатын, Қазақстан Республикасының Ұлттық темiр жол компаниясымен келiсу бойынша айқындалатын шарттар негізінде жүргiзiледi. Қазақстан Республикасының ұлттық заңнамасына сәйкес бұл шарттар тиiстi сұрау салу болған кезде ХҚЖК жүктерiн алып жүру және/немесе күзету туралы ережелердi қамтуы мүмкiн. Темiр жол тасымалына ақы төлейтiн экспедициялық агенттiктiң немесе экспедиторлық компаниялардың өтiнiшi бойынша Қазақстанның темiр жолдары арқылы транзитпен өтетiн жүктi қадағалау жүргiзiлуi мүмкiн. Қазақстан аумағы арқылы жүктерді ауыстырып тиеу бойынша порт қызметтері және темір жол тасымалдары үшін ақы төлеу осы Келiсiмнiң 9 және 10-тармақтарына сәйкес жүргiзiледi;»;
      3-тармақ мынадай мазмұндағы төртінші абзацпен толықтырылсын:
      «- Қазақстаннан /Қазақстанға: Ақтау порты;»;
      5-тармақтағы Қазақстан Республикасы Көлік және коммуникация министрлігінің деректемелері «E-mail «mtc@mtc.gov.kz» деген сөздермен толықтырылсын;
      3. Егер жоғарыда баяндалғандар НАТО үшін тиімді болса, осы хат пен Сіздің жауабыңыз 2009 жылғы 29 желтоқсанда Астана қаласында және 2010 жылғы 25 қаңтарда Брюссель қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымы арасындағы Ауғанстан Ислам Республикасының аумағында Халықаралық қауіпсіздікке жәрдемдесу күштерінің (ХҚЖК) операциясын қолдау үшін Қазақстан Республикасының аумағы арқылы жүктердің темір жол транзиті мәселесі жөніндегі ноталар алмасу нысанындағы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы ноталармен алмасу нысанындағы хаттаманы құрайтын болады, ол Қазақстан Республикасының Үкiметi Сiздiң жауабыңызды алған күнiнен бастап Қазақстан Республикасының қолданыстағы құқығына қайшы келмейтiн бөлiгiнде уақытша қолданылады және НАТО Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Хаттаманың ратификацияланғаны туралы жазбаша хабарламасын алған күнiнен бастап күшiне енедi.

      Әрқайсысы екі данада қазақ, ағылшын, француз және орыс тілдерінде жасалды, барлық мәтіндердің бірдей заңды күші бар.

      Жағдайды пайдалана отырып, Сізге деген жоғары құрметімді білдіремін.

Ержан Қазыханов

      SG(2012)0217                                     12 Маусым 2012

      Жоғары Мәртебелі,

      Сізден мынадай мазмұндағы хат алғанымды растауымды құрмет тұтамын,
      «2009 жылғы 29 желтоқсанда Астана қаласында және 2010 жылғы 25 қаңтарда Брюссель қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен НАТО арасындағы Ауғанстан Ислам Республикасының аумағында Халықаралық қауіпсіздікке жәрдемдесу күштерінің (ХҚЖК) операциясын қолдау үшін Қазақстан Республикасының аумағы арқылы жүктерді темір жол транзиті мәселесі жайында ноталар алмасу нысанындағы келісімнің 17-тармағына сәйкес,
      Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен арасындағы төмендегі өзара түсіністікті растауды құрмет тұтамын:
      1. Келісімге мынадай өзгерістер енгізілсін:
      1-тармақта:
      «Жүк жөнелтуші» анықтамасы мынадай редакцияда жазылсын:
      ««Жүк жөнелтуші» НАТО-ны, НАТО-ға мүше мемлекеттерді немесе НАТО-ның осындай жүкті жөнелту мақсаттарын растаған кезде осы Келісімнің ережелеріне сәйкес жүкті жөнелтетін және/немесе жүктерді жөнелту олардың атынан жүзеге асырылатын, НАТО-ға кірмейтін, ХҚЖК операциясына үлес қосатын мемлекеттерді білдіреді;»;
      «ХҚЖК жүктері» анықтамасы мынадай редакцияда жазылсын:
      ««ХҚЖК жүктері» 1-қосымшада көрсетілген жүктерді қоспағанда, НАТО, НАТО-ға мүше мемлекеттер немесе НАТО-ға кірмейтін, ХҚЖК операциясына үлес қосатын мемлекеттер айқындайтын осы Келісімге 2-қосымшаға сәйкес Тараптардың экспедициялық компанияларының қызметтерін пайдалана отырып, Қазақстан Республикасының аумағы арқылы коммерциялық транзитпен өтетін НАТО-ның осындай жүктерді жөнелту мақсаттарын растауы бар коммерциялық жүктерді білдіреді;»;
      «өткізу пункті» анықтамасы мынадай редакцияда жазылсын:
      ««өткізу пункті» ХҚЖК жүктері Қазақстан Республикасының мемлекеттік шекарасын кесіп өтетін, халықаралық тасымалдаудың көлік құралдарын түсіру және тиеу (ауыстырып тиеу), сондай-ақ ауыстыру, ХҚЖК жүгі бар темір жол құрамының шекаралық және кедендік, техникалық тексеруді, ал қажет кезде бақылаудың өзге де түрлерін жүзеге асыру үшін аялдауына рұқсат етілетін орынды білдіреді;»;
      «Транзит» анықтамасы мынадай редакцияда жазылсын:
      ««Транзит» ХҚЖК операцияларын қолдауға ХҚЖК жүктерін Қазақстан Республикасы арқылы темiр жол-су қатынасымен коммерциялық тасымалдауды білдіреді;»;
      4-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:
      «4. ХҚЖК жүктерiнiң транзитi Қазақстан Республикасының заңнамасына және Қазақстан Республикасы қатысқан халықаралық шарттарға сәйкес, егер бұл Қазақстан Республикасының ұлттық қауiпсiздiгiне қайшы келмесе, темiр жол-су қатынасымен жүзеге асырылады;»;
      7-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:
      «7. ХҚЖК жүктерi транзитiнiң іс-жүзіндегі аспектiлерiн жеңiлдету және аумақ арқылы жедел транзитке кепілдік беру мақсатында Тараптар осы Келiсiмге оның ажырамас бөлiгi болып табылатын 2-қосымшада (бұдан әрi - 2-қосымша) көрсетiлген техникалық байланыстарды айқындады.»
      9-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:
      «9. Аумақ арқылы ХҚЖК жүктерiнiң транзитi бойынша көрсетiлетiн темiр жол қызметтерiнiң құны фрахталық жылға халықаралық қатынаста жүктердi тасымалдауға арналған Қазақстан темiр жолының тарифтiк саясатының ставкалары бойынша белгiленедi, ол Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер темiр жолдарының фрахталық жылға халықаралық қатынаста жүктердi тасымалдауға арналған тарифтiк саясатына сәйкес әзiрленедi.
      Ақтау портында жүктерді ауыстырып тиеу үшін қызметтер құны табиғи монополиялар және реттелетін нарық салаларында басшылықты жүзеге асыратын уәкілетті орган бекіткен ставкалар бойынша белгіленген;»;
      10-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:
      «10. Тасымалдау және жүк жөнелтушiлер олардың уәкiлеттiк  берілген экспедициялық компаниялары арқылы талап ететiн басқа да қызметтер үшiн ақы төлеу және Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес келетін өзге тәртіппен шарттардың негізінде жүзеге асырылады.»;
      16-тармақтың 2-абзацы мынадай редакцияда жазылсын:
      «НАТО осындай дау бойынша Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлігіне өтініш жасаған жағдайда соңғысы Қазақстан Республикасының құзыретті органдарын олар Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес тиісті қадамдар қабылдау үшін ХҚЖК мекенжайына баратын ХҚЖК жүктерінің аумақ арқылы жерүсті транзитін жедел жүзеге асыру мақсатында хабардар етеді.»;
      2. 2-қосымшада:
      1-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:
      «1. ХҚЖК жүктерiн тасымалдау жүк жөнелтушiнiң экспедициялық агенттiгi мен Қазақстан Республикасының тиiстi экспедиторлық компаниялары арасында жасалатын, айқындалған Қазақстан Республикасының Ұлттық темiр жол компаниясымен келiсім бойынша жүргiзiледi. Қазақстан Республикасының ұлттық заңнамасына сәйкес бұл шарттар тиiстi сұрау салу болған кезде ХҚЖК жүктерiн алып жүру және/немесе күзету туралы ережелердi қамтуы мүмкiн. Темiр жол тасымалына ақы төлейтiн экспедициялық агенттiктiң немесе экспедиторлық компаниялардың өтiнiшi бойынша Қазақстанның темiр жолдары бойынша транзитпен өтетiн жүктi қадағалау жүргiзiлуi мүмкiн. Қазақстан Республикасының аумағы арқылы жүктерді ауыстырып тиеу және темір жол тасымалдары бойынша порт қызметтері үшін ақы төлеу осы Келiсiмнiң 9 және 10-тармақтарына сәйкес жүргiзiледi;»;
      3-тармақ мынадай мазмұндағы төртінші абзацпен толықтырылсын:
      «- Қазақстаннан /Қазақстанға: Ақтау порты;»
      5-тармақтағы Қазақстан Республикасы Көлік және коммуникация министрлігінің деректемелері «E-mail «mtc@mtc.gov.kz» деген сөздермен толықтырылсын;
      3. Егер жоғарыда баяндалғандар НАТО үшін тиімді болса, осы хат пен Сіздің жауабыңыз 2009 жылғы 29 желтоқсанда Астана қаласында және 2010 жылғы 25 қаңтарда Брюссель қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымы арасындағы Ауғанстан Ислам Республикасының аумағында Халықаралық қауіпсіздікке жәрдемдесу күштерінің (ХҚЖК) операциясын қолдау үшін Қазақстан Республикасының аумағы арқылы жүктердің темір жол транзиті мәселесі жөніндегі ноталар алмасу нысанындағы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы ноталармен алмасу нысанындағы хаттаманы құрайтын болады, ол Қазақстан Республикасының Үкiметi Сiздiң жауабыңызды алған күнiнен бастап Қазақстан Республикасының қолданыстағы құқығына қайшы келмейтiн бөлiгiнде уақытша қолданылады және НАТО Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Хаттаманы ратификациялау туралы жазбаша хабарламасын алған күнiнен бастап күшiне енедi.
      Әрқайсысы екі данада қазақ, ағылшын, француз және орыс тілдерінде жасалды, барлық мәтіндердің бірдей заң күші бар.»
      Бұл хат НАТО үшін тиімді екендігін және осы хат және осы жауап 2009 жылғы 29 желтоқсанда Астана қаласында және 2010 жылғы 25 қаңтарда Брюссель қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Солтүстік Атлантика Шарты Ұйымы арасындағы Ауғанстан Ислам Республикасының аумағында Халықаралық қауіпсіздікке жәрдемдесу күштерінің (ХҚЖК) операциясын қолдау үшін Қазақстан Республикасының аумағы арқылы жүктердің темір жол транзиті мәселесі бойынша ноталар алмасу нысанындағы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы ноталар алмасу нысанындағы хаттаманы құрайтынын, хабарлауды, ол Қазақстан Республикасының Үкiметi осы жауапты алған күнiнен бастап Қазақстан Республикасының қолданыстағы құқығына қайшы келмейтiн бөлiгiнде уақытша қолданылатын және НАТО Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Хаттаманы ратификациялау туралы жазбаша хабарламасын алған күнiнен бастап күшiне енетінін құрмет тұтамын.

Андерс Фог Расмусссен

      Қазақстан Республикасының
      Сыртқы істер министрі
      Мәртебелі Ержан Қазыханов мырзаға

О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Протокола в форме обмена нотами о внесении изменений и дополнений в Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Организацией Североатлантического Договора по вопросу железнодорожного транзита через территорию Республики Казахстан грузов для поддержки операции Международных Сил Содействия Безопасности (МССБ) на территории Исламской Республики Афганистан"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 31 января 2014 года № 41

      Сноска. Проект Закона отозван из Мажилиса Парламента РК постановлением Правительства РК от 01.04.2015 № 171.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан «О ратификации Протокола в форме обмена нотами о внесении изменений и дополнений в Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Организацией Североатлантического Договора по вопросу железнодорожного транзита через территорию Республики Казахстан грузов для поддержки операции Международных Сил Содействия Безопасности (МССБ) на территории Исламской Республики Афганистан».

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                     С. Ахметов

Проект

ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН О ратификации Протокола в форме обмена нотами о внесении
изменений и дополнений в Соглашение в форме обмена нотами между
Правительством Республики Казахстан и Организацией
Североатлантического Договора по вопросу железнодорожного
транзита через территорию Республики Казахстан грузов для
поддержки операции Международных Сил Содействия Безопасности
(МССБ) на территории Исламской Республики Афганистан

      Ратифицировать Протокол в форме обмена нотами о внесении изменений и дополнений в Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Организацией Североатлантического Договора по вопросу железнодорожного транзита через территорию Республики Казахстан грузов для поддержки операции Международных Сил Содействия Безопасности (МССБ) на территории Исламской Республики Афганистан, совершенное в Астане 29 декабря 2009 года и в Брюсселе 25 января 2010 года.

      Президент
      Республики Казахстан

21 мая 2012 года
Астана

      Ваше Превосходительство,

      В соответствии с пунктом 17 Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и НАТО по вопросу железнодорожного транзита через территорию Республики Казахстан грузов для поддержки операции Международных Сил Содействия Безопасности (МССБ) на территории Исламской Республики Афганистан (далее - Соглашение), совершенного в г. Астане 29 декабря 2009 года и г. Брюсселе 25 января 2010 года,
      имею честь, от имени Правительства Республики Казахстан, подтвердить нижеследующее взаимопонимание между Правительством Республики Казахстан и НАТО:
      1. Внести следующие изменения в Соглашение:
      в пункте 1:
      определение «Грузоотправитель» изложить в следующей редакции:
      ««Грузоотправитель» означает НАТО, государства-члены НАТО или не входящие в НАТО государства, вносящие вклад в операцию МССБ,  отправляющие груз, и/или от имени которых осуществляется отправка груза в соответствии с положениями настоящего Соглашения при подтверждении НАТО целей отправки такого груза;»;
      определение «грузы МССБ» изложить в следующей редакции:

      Его Превосходительству
      г-ну Андерсу Фог Расмуссену
      Генеральному Секретарю
      Организации Североатлантического
      Договора (НАТО)

      ««грузы МССБ» означают коммерческие грузы, за исключением грузов, указанных в приложении 1, определяемые НАТО, государствами-членами НATO или не входящими в НАТО государствами, вносящими вклад в операцию МССБ, на которые имеется подтверждение НАТО целей отправки такого груза, следующие коммерческим транзитом через территорию Республики Казахстан, с использованием услуг экспедиционных компаний Сторон согласно приложению 2 к настоящему Соглашению;»;
      определение «пункт пропуска» изложить в следующей редакции:
      ««пункт пропуска» означает место, где грузы МССБ пересекают Государственную границу Республики Казахстан и разрешаются разгрузка, перегрузка (перевалка), а также замена транспортных средств международной перевозки, остановки железнодорожного состава с грузом МССБ для осуществления пограничного и таможенного, технического, а при необходимости и иных видов контроля;»;
      определение «Транзит» изложить в следующей редакции:
      ««Транзит» означает коммерческую перевозку грузов МССБ железнодорожно-водным сообщением через Республику Казахстан в поддержку операции МССБ;»;
      пункт 4 изложить в следующей редакции:
      «4. Транзит грузов МССБ осуществляется железнодорожно-водным сообщением в соответствии с законодательством Республики Казахстан и международными договорами с участием Республики Казахстан, если это не противоречит национальной безопасности Республики Казахстан;»;
      пункт 7 изложить в следующей редакции:
      «7. С целью облегчить практические аспекты транзита грузов МССБ и гарантии скорейшего транзита через территорию, Стороны определили технические контакты, указанные в приложении 2 к настоящему Соглашению, являющемся его неотъемлемой частью (далее - приложение 2).»;
      пункт 9 изложить в следующей редакции:
      «9. Стоимость железнодорожных услуг по транзиту грузов МССБ через территорию устанавливается по ставкам тарифной политики железной дороги Казахстана на перевозки грузов в международном сообщении на фрахтовый год, которая разрабатывается в соответствии с тарифной политикой железных дорог государств-участников Содружества Независимых Государств на перевозки грузов в международном сообщении на фрахтовый год.
      Стоимость услуг за перевалку грузов в порту Актау установлена по ставкам, утвержденным уполномоченным органом, осуществляющим руководство в сферах естественных монополий и на регулируемых рынках;»;
      пункт 10 изложить в следующей редакции:
      «10. Оплата за перевозку и другие услуги, затребованные грузоотправителями через их уполномоченные экспедиционные компании, осуществляется на основании договоров или в другом порядке, соответствующем законодательству Республики Казахстан.»;
      абзац 2 пункта 16 изложить в следующей редакции:
      «В случае обращения НАТО по такому спору в Министерство иностранных дел Республики Казахстан, последнее будет информировать компетентные органы Республики Казахстан для принятия ими соответствующих шагов в соответствии с законодательством Республики Казахстан в целях скорейшего осуществления наземного транзита через территорию грузов МССБ, следующих в адрес МССБ.»;
      2. В приложении 2:
      пункт 1 изложить в следующей редакции:
      «1. Перевозка грузов МССБ производится на основании договоров, заключаемых между экспедиционным агентством грузоотправителя и соответствующими экспедиторскими компаниями Республики Казахстан, определяемыми по согласованию с Национальной железнодорожной компанией Республики Казахстан. В соответствии с национальным законодательством Республики Казахстан эти договоры при наличии соответствующего запроса могут включать положения о сопровождении и/или охране грузов МССБ. По просьбе экспедиционного агентства или экспедиторских компаний, оплачивающих железнодорожную перевозку, может производиться отслеживание груза, следующего транзитом по железным дорогам Казахстана. Оплата за услуги порта по перевалке грузов и железнодорожные перевозки через территорию Казахстана производится в соответствии с пунктами 9 и 10 настоящего Соглашения;»;
      пункт 3 дополнить абзацем четвертым следующего содержания:
      - Из Казахстана/в Казахстан: порт Актау»;
      в пункте 5 реквизиты Министерства транспорта и коммуникаций Республики Казахстан дополнить следующими словами «E-mail «mtc@mtc.gov.kz»».
      3. Если вышеизложенное приемлемо для НАТО, это письмо и Ваш ответ будут составлять Протокол в форме обмена нотами о внесении изменений и дополнений в Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Организацией Североатлантического Договора по вопросу железнодорожного транзита через территорию Республики Казахстан грузов для поддержки операции Международных Сил Содействия Безопасности (МССБ) на территории Исламской Республики Афганистан, совершенное в г. Астане 29 декабря 2009 года и г. Брюсселе 25 января 2010 года, которое временно применяется в части, не противоречащей действующему праву Республики Казахстан, с даты получения Правительством Республики Казахстан Вашего ответа и вступает в силу с даты получения НАТО письменного уведомления Правительства Республики Казахстан о ратификации Протокола.
      Совершено на казахском, английском, французском и русском языках, в двух экземплярах каждый, причем все тексты имеют одинаковую юридическую силу.

      Пользуясь случаем, возобновляю уверения в своем высоком уважении.

                                                 Ержан Казыханов

SG(2012)0217                                       12 июня 2012 года

      Ваше Превосходительство,

      имею честь подтвердить получение Вашего письма от 21 мая 2012 года следующего содержания,

      «В соответствии с пунктом 17 Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и НАТО по вопросу железнодорожного транзита через территорию Республики Казахстан грузов для поддержки операции Международных Сил Содействия Безопасности (МССБ) на территории Исламской Республики Афганистан (далее - Соглашение), совершенного в г. Астане 29 декабря 2009 года и г. Брюсселе 25 января 2010 года,
      имею честь, от имени Правительства Республики Казахстан, подтвердить нижеследующее взаимопонимание между Правительством Республики Казахстан и НАТО:
      1. Внести следующие изменения в Соглашение:
      в пункте 1:
      определение «Грузоотправитель» изложить в следующей редакции:
      ««Грузоотправитель» означает НАТО, государства-члены НАТО или не входящие в НАТО государства, вносящие вклад в операцию МССБ, отправляющие груз, и/или от имени которых осуществляется отправка груза в соответствии с положениями настоящего Соглашения при подтверждении НАТО целей отправки такого груза;»;
      определение «грузы МССБ» изложить в следующей редакции:
      «грузы МССБ» означают коммерческие грузы, за исключением грузов, указанных в приложении 1, определяемые НАТО, государствами-членами НАТО или не входящими в НАТО государствами, вносящими вклад в операцию МССБ, на которые имеется подтверждение НАТО целей отправки такого груза, следующие коммерческим транзитом через территорию Республики Казахстан, с использованием услуг экспедиционных компаний Сторон согласно приложению 2 к настоящему Соглашению;»;
      определение «пункт пропуска» изложить в следующей редакции:
      ««пункт пропуска» означает место, где грузы МССБ пересекают государственную границу Республики Казахстан и разрешаются разгрузка, перегрузка (перевалка), а также замена транспортных средств международной перевозки, остановки железнодорожного состава с грузом МССБ для осуществления пограничного и таможенного, технического, а при необходимости и иных видов контроля;»;
      определение «Транзит» изложить в следующей редакции:
      ««Транзит» означает коммерческую перевозку грузов МССБ железнодорожно-водным сообщением через Республику Казахстан в поддержку операции МССБ;»;
      пункт 4 изложить в следующей редакции:
      «4. Транзит грузов МССБ осуществляется железнодорожно-водным сообщением в соответствии с законодательством Республики Казахстан и международными договорами с участием Республики Казахстан, если это не противоречит национальной безопасности Республики Казахстан;»;
      пункт 7 изложить в следующей редакции:
      «7. С целью облегчить практические аспекты транзита грузов МССБ и гарантии скорейшего транзита через территорию, Стороны определили технические контакты, указанные в приложении 2 к настоящему Соглашению, являющемся его неотъемлемой частью (далее - приложение 2).»;
      пункт 9 изложить в следующей редакции:
      «9. Стоимость железнодорожных услуг по транзиту грузов МССБ через территорию устанавливается по ставкам тарифной политики железной дороги Казахстана на перевозки грузов в международном сообщении на фрахтовый год, которая разрабатывается в соответствии с тарифной политикой железных дорог государств - участников Содружества Независимых Государств на перевозки грузов в международном сообщении на фрахтовый год.
      Стоимость услуг за перевалку грузов в порту Актау установлена по ставкам, утвержденным уполномоченным органом, осуществляющим руководство в сферах естественных монополий и на регулируемых рынках;»;
      пункт 10 изложить в следующей редакции:
      «10. Оплата за перевозку и другие услуги, затребованные грузоотправителями через их уполномоченные экспедиционные компании, осуществляется на основании договоров или в другом порядке, соответствующем законодательству Республики Казахстан.»;
      абзац 2 пункта 16 изложить в следующей редакции:
      «В случае обращения НАТО но такому спору в Министерство иностранных дел Республики Казахстан, последнее будет информировать компетентные органы Республики Казахстан для принятия ими соответствующих шагов в соответствии с законодательством Республики Казахстан в целях скорейшего осуществления наземного транзита через территорию грузов МССБ, следующих в адрес МССБ.».
      2. В приложении 2:
      пункт 1 изложить в следующей редакции:
      «1. Перевозка грузов МССБ производится на основании договоров, заключаемых между экспедиционным агентством грузоотправителя и соответствующими экспедиторскими компаниями Республики Казахстан, определяемыми по согласованию с Национальной железнодорожной компанией Республики Казахстан. В соответствии с национальным законодательством Республики Казахстан эти договоры при наличии соответствующего запроса могут включать положения о сопровождении и/или охране грузов МССБ. По просьбе экспедиционного агентства или экспедиторских компаний, оплачивающих железнодорожную перевозку, может производиться отслеживание груза, следующего транзитом по железным дорогам Казахстана. Оплата за услуги порта по перевалке грузов и железнодорожные перевозки через территорию Казахстана производится в соответствии с пунктами 9 и 10 настоящего Соглашения;»;
      пункт 3 дополнить абзацем четвертым следующего содержания:
      - Из Казахстана/в Казахстан: порт Актау»;
      в пункте 5 реквизиты Министерства транспорта и коммуникаций Республики Казахстан дополнить следующими словами «E-mail «mtc@mtc.gov.kz»».
      3. Если вышеизложенное приемлемо для HАТО, это письмо и Ваш ответ будут составлять Протокол в форме обмена нотами о внесении изменений и дополнений в Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Организацией Североатлантического Договора по вопросу железнодорожного транзита через территорию Республики Казахстан грузов для поддержки операции Международных Сил Содействия Безопасности (МССБ) на территории Исламской Республики Афганистан, совершенное в г. Астане 29 декабря 2009 года и г. Брюсселе 25 января 2010 года, которое временно применяется в части, не противоречащей действующему праву Республики Казахстан, с даты получения Правительством Республики Казахстан Вашего ответа и вступает в силу с даты получения НАТО письменного уведомления Правительства Республики Казахстан о ратификации Протокола.
      Совершено на казахском, английском, французском и русском языках в двух экземплярах каждый, причем все тексты имеют одинаковую юридическую силу.».

      Имею честь сообщить Вам, что это письмо приемлемо для НАТО и что это письмо и настоящий ответ составят Протокол в форме обмена нотами о внесении изменений и дополнений в Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Организацией Североатлантического Договора по вопросу железнодорожного транзита через территорию Республики Казахстан грузов для поддержки операции Международных Сил Содействия Безопасности (МССБ) на территории Исламской Республики Афганистан, совершенное в г. Астане 29 декабря 2009 года и г. Брюсселе 25 января 2010 года, которое временно применяется в части, не противоречащей действующему праву Республики Казахстан, с даты получения Правительством Республики Казахстан настоящего ответа и вступает в силу с даты получения НАТО письменного уведомления Правительства Республики Казахстан о ратификации Протокола.

                        С искренним уважением,
                         Андерс Фог Расмуссен

      Его Превосходительству
      Ержану Казыханову
      Министру иностранных дел
      Республики Казахстан

      Примечание РЦПИ!
      Далее следует текст Протокола на английском и французском языках.