On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the United Arab Emirates on mutual visa-free trips of citizens - holders of diplomatic, service and special passports, passports of citizens of the Republic of Kazakhstan and ordinary passports of citizens of the United Arab Emirates

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated February 18, 2011 No. 156

      Unofficial translation

      Footnote. Throughout the text:
      the words "diplomatic passport" shall be replaced by the words "diplomatic, service and special passports" according to the resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 25.05.2017 № 298;
      the words "passport" shall be replaced by the words "diplomatic, service and special passport, passport of the citizen of the Republic of Kazakhstan and ordinary passport of the citizen of the United Arab Emirates" according to the resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 29.05.2017 № 308.

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby RESOLVED as follows:

      1. To approve the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the United Arab Emirates on mutual visa-free trips of citizens - holders of diplomatic, service and special passports, passports of citizens of the Republic of Kazakhstan and ordinary passports of citizens of the United Arab Emirates, made in the city of Astana on May 13, 2010.

      2. This resolution shall be enforced from the date of signing.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K.Massimov

Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the United Arab Emirates on the exemption
from visa requirements of citizens-holders of diplomatic, service and ordinary passports of the Republic of Kazakhstan and
citizens-holders of diplomatic, special and ordinary passports of the United Arab Emirates

      Footnote. Title of the Agreement in the wording of the resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 20.07.2017 № 434.
      Footnote. Throughout the text of the Agreement:
      the words "passport" shall be replaced by the words "diplomatic, special, service and ordinary passport" according to the resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 20.07.2017 № 434.

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the United Arab Emirates, hereinafter referred to as the Parties,

      desiring to strengthen cooperation and develop bilateral relations between the two countries,

      confirming readiness to take measures for entrance on the territory of other state to citizens of the states of the Parties - holders of diplomatic, special, service and ordinary passports, passports of citizens of the Republic of Kazakhstan and ordinary passports of citizens of the United Arab Emirates,

      bearing in mind the provisions of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, hereby agreed as follows:

Article 1

      Footnote. Article 1 in the wording of the resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 29.05.2017 № 308; as amended by the regulatory resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 20.07.2017 № 434.

      1. In order to implement the Agreement, the Parties agreed to include the following documents in the list of documents valid for the entry of citizens of the state of one Party into the territory of the state of the other Party:

      - for citizens of the Republic of Kazakhstan:

      diplomatic passport;

      service passport;

      passport of a citizen of the Republic of Kazakhstan - ordinary passport;

      - for citizens of the United Arab Emirates:

      diplomatic passport;

      special passport;

      passport of a citizen of the United Arab Emirates - ordinary passport.

      2. Citizens of the state of one Party - holders of diplomatic, special, official and ordinary passports, who shall be employees of diplomatic missions and consular offices, except those in the territory of the state of the other Party, shall have the right to enter and leave the territory of the state of the other Party without a visa, to cross it and to stay there for a period not exceeding 90 (ninety) calendar days from the date of entry, through checkpoints open to international communication.

      3. Citizens of the state of one Party - holders of passports of citizens of the Republic of Kazakhstan and ordinary passports of citizens of the United Arab Emirates shall have the right to enter and leave the territory of the state of the other Party without a visa, to cross it and to stay there for a period not exceeding 30 (thirty) calendar days from the date of entry, through checkpoints open for international communication.

      Citizens of the state of one Party - holders of diplomatic, special, official and ordinary passports referred to in paragraph 2 of this Article, except for employees of diplomatic missions and consular offices located in the territory of the state of the other Party, shall have the right to enter and leave the territory of the state of the other Party without a visa, to cross it and to stay there for a period not exceeding 30 (thirty) days from the date of entry, through checkpoints open to international communication.

Article 2

      1. The Parties through diplomatic channels shall exchange samples of the existing diplomatic, special, service and ordinary passports, passports of citizens of the Republic of Kazakhstan and ordinary passports of citizens of the United Arab Emirates within 30 (thirty) days from the date of signing of this Agreement by the Parties.

      2. In case of introduction of one of the Parties of any amendments in diplomatic, special, service and the ordinary passport, the passport of citizens of the Republic of Kazakhstan and ordinary passports of citizens of the United Arab Emirates, one of the Parties shall have to send the amended sample of the diplomatic, special, service and ordinary passport, passport of citizens of the Republic of Kazakhstan and ordinary passports of citizens of the United Arab Emirates to other Party for 30 (thirty) days prior to the entry into force of the amended model diplomatic, special, service and ordinary passport, the passport of a citizen of the Republic of Kazakhstan and the ordinary passport of a citizen of the United Arab Emirates, as well as to inform about the amendments introduced with regard to the diplomatic, special, service and ordinary passport, the passport of citizens of the Republic of Kazakhstan and the ordinary passport of citizens of the United Arab Emirates.

Article 3

      This agreement shall not affect the obligations of citizens of states Parties to comply with the laws of the host state.

Article 4

      The parties shall reserve the right to forbid entry into the country and also stay to citizens of the state of one Party, holding diplomatic, special, service and ordinary passports, passports of citizens of the Republic of Kazakhstan and ordinary passports of citizens of the United Arab Emirates if those are considered as undesirable to entrance.

Article 5

      This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties arising from other international treaties being the member of the States of the Parties.

Article 6

      Disagreements arising as to the interpretation or enforcement of this Treaty shall be resolved through consultations and negotiations through diplomatic channels.

Article 7

      Amendments to this agreement shall be introduced by mutual agreement of the parties, in the form of separate protocols and shall be an integral part of this Agreement.

Article 8

      1. In the event of a threat to national security, public order or public health, the Parties may temporarily suspend, in part or in whole, the validity of this Agreement and shall have to inform immediately of the decision to suspend this Agreement, as well as to resume its application to the other Party through diplomatic channels.

      2. The suspension of this Agreement shall not affect the legal status of citizens of one Party located in the territory of the other Party.

Article 9

      This Agreement shall enter into force on the date of the receipt by diplomatic channels of the last written notification of the implementation by the Parties of the domestic procedures necessary for its entry into force.

      This Agreement shall be entered into indefinitely and shall remain in force until the expiry of 30 thirty days from the date of written notification to one Party of its intention to terminate it to the other Party through diplomatic channels

      Done in the city of ___________ “ “______ 20 __ in two copies, in Kazakh, Arabic and English, all texts having equal force. In the event of a disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall refer to the English text.

      FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN
      FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED ARAB EMIRATES

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Араб Әмірліктерінің Үкіметі арасындағы Дипломаттық паспорттарды иеленуші азаматтардың өзара визасыз сапарлары туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының Үкіметінің 2011 жылғы 18 ақпандағы № 156 Қаулысы.

      Қазақстан Республикасының ҮкіметіҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Астана қаласында 2010 жылғы 13 мамырда жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Араб Әмірліктерінің Үкіметі арасындағы Дипломаттық паспорттарды иеленуші азаматтардың өзара визасыз сапарлары туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

Қазақстан Республикасының


Премьер-Министрі

К.Мәсімов


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Араб Әмірліктерінің Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасының дипломатиялық, қызметтік және азаматтық паспорттарын иеленушілерді және Біріккен Араб Әмірліктерінің дипломатиялық, арнайы және жалпыазаматтық паспорттарын иеленушілерді өзара визалық талаптардан босату туралы келісім

      Ескерту. Келісімнің атауы жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 20.07.2017 № 434 қаулысымен.

(2011 жылғы 12 сәуірде күшіне енді -Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары
Бюллетені,2011 ж., № 3, 36-құжат)

      Ескерту. Келісімнің бүкіл мәтіні бойынша "дипломаттық паспорт" деген сөздер тиісті түрде "дипломатиялық, қызметтік және арнайы паспорт" деген сөздермен ауыстырылды - ҚР Үкіметінің 25.05.2017 № 298 қаулысымен.
      Ескерту. Келісімнің бүкіл мәтіні бойынша "паспорт" деген сөздер тиісті түрде "дипломатиялық, қызметтік, арнайы паспорт, Қазақстан Республикасы азаматының паспорты және Біріккен Араб Әмірліктері азаматының жалпыазаматтық паспорты" деген сөздермен ауыстырылды - ҚР Үкіметінің 29.05.2017 № 308 қаулысымен.
      Ескерту. Келісімнің бүкіл мәтіні бойынша "паспорт" деген сөз "дипломатиялық, қызметтік, арнайы және жалпыазаматтық паспорт" деген сөздермен ауыстырылды - ҚР Үкіметінің 20.07.2017 № 434 қаулысымен.

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Біріккен Араб Әмірліктерінің Үкіметі,

      екі ел арасындағы ынтымақтастықты нығайтуға және екі жақты қарым-қатынастарды дамытуға ниет білдіре отырып,

      Тараптар мемлекеттерінің азаматтары - дипломатиялық, қызметтік, арнайы паспорт, Қазақстан Республикасы азаматының паспорты және Біріккен Араб Әмірліктері азаматының жалпыазаматтық паспорты иелерінің екінші мемлекеттің аумағына кіруі жөнінде шаралар қабылдауға дайындықтарын растай отырып,

      Дипломатиялық қатынастар туралы 1961 жылғы Вена конвенциясының және Консулдық қатынастар туралы 1963 жылғы Вена конвенциясының ережелерін ескере отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Тараптар Келісімді іске асыру мақсатында бір Тарап мемлекеті азаматтарының екінші Тарап мемлекетінің аумағына келуі үшін жарамды құжаттар тізбесіне мынадай құжаттарды енгізуге уағдаласты:

      - Қазақстан Республикасының азаматтары үшін:

      дипломатиялық паспорт;

      қызметтік паспорт;

      Қазақстан Республикасы азаматының паспорты;

      - Біріккен Араб Әмірліктерінің азаматтары үшін:

      дипломатиялық паспорт;

      арнайы паспорт;

      Біріккен Араб Әмірліктері азаматының жалпыазаматтық паспорты.

      Екінші Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан дипломатиялық өкілдіктер мен консулдық мекемелердің қызметкерлерін қоспағанда, бір Тарап мемлекетінің азаматтары осы баптың 2-тармағында көрсетілген паспорттардың иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына халықаралық қатынас үшін ашық өткізу пункттері арқылы визасыз кіруге және одан шығуға, оны кесіп өтуге және онда күнтізбелік 30 (отыз) күннен аспайтын мерзімде болуға құқылы.

      2. Бір Тарап мемлекетінің азаматтары – екінші Тарап мемлекетінің аумағында орналасқандарын қоспағанда, дипломатиялық өкілдіктер мен консулдық мекемелердің қызметкерлері болып табылатын дипломатиялық, қызметтік және арнайы паспорттардың иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына халықаралық қатынас үшін ашық өткізу пунктері арқылы визасыз келуге және одан кетуге, оны кесіп өтуге және онда келген күнінен бастап күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен аспайтын мерзімде болуға құқылы.

      3. Бір Тарап мемлекетінің азаматтары – Қазақстан Республикасының азаматтары паспорттарының және Біріккен Араб Әмірліктері азаматтарының жалпыазаматтық паспорттарының иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына халықаралық қатынас үшін ашық өткізу пунктері арқылы келуге және одан кетуге, оны кесіп өтуге және онда келген күнінен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күннен аспайтын мерзімде болуға құқылы.

      Ескерту. 1-бап жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 29.05.2017 № 308; өзгеріс енгізілді – 20.07.2017 № 434 қаулысымен.

2-бап

      1. Тараптар осы Келісімге қол қойылған күннен бастап 30 (отыз) күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы қолданыстағы дипломатиялық, қызметтік, арнайы және жалпыазаматтық паспорт, Қазақстан Республикасы азаматының паспорты және Біріккен Араб Әмірліктері азаматының жалпыазаматтық паспорттардың үлгілерімен алмасады.

      2. Тараптардың бірі дипломатиялық, қызметтік және арнайы паспортқа қандай да бір өзгерістер енгізген жағдайда, паспорттың өзгертілген үлгісі күшіне енгізілгенге дейін 30 (отыз) күн бұрын екінші Тарапқа дипломатиялық, қызметтік, арнайы және жалпыазаматтық паспорттың өзгертілген үлгісін жіберуі, сондай-ақ өз мемлекетінің заңнамасына дипломатиялық, қызметтік және арнайы паспортқа қатысты енгізілген өзгерістер туралы хабарлауы тиіс.

3-бап

      Тараптар мемлекетінің азаматтары - дипломатиялық, қызметтік, арнайы және жалпыазаматтық паспорттардың иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағында өзінің болуы мерзімі ішінде сол мемлекеттің заңнамасын сақтауға міндетті.

4-бап

      Егер мұндайлар кіру үшін қажетсіз деп саналатын болса, Тараптар дипломатиялық, қызметтік, арнайы және жалпыазаматтық паспорттары бар бір Тарап мемлекеттің азаматтарына өз еліне кіруге, сондай-ақ онда болуға тыйым салу құқығын өзіне қалдырады.

5-бап

      Осы Келісім Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

6-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты туындайтын келіспеушіліктер дипломатиялық арналар арқылы консультациялар мен келіссөздер жолымен шешіледі.

7-бап

      Осы Келісімге өзгерістер Тараптардың өзара келісімі бойынша жеке хаттамалар нысанында енгізіледі және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.

8-бап

      1. Тараптар ұлттық қауіпсіздікке, қоғамдық тәртіпке немесе қоғамдық денсаулыққа қатер туындаған жағдайда осы Келісімнің қолданылуын уақытша, толық немесе ішінара тоқтата тұруы мүмкін және осы Келісімнің қолданылуын тоқтата тұру туралы қабылданған шешім туралы, сондай-ақ оның қолдануын қайта бастау туралы екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы дереу хабарлауы тиіс.

      2. Осы Келісімді тоқтата тұру екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы бірінші Тарап мемлекеті азаматтарының құқықтық жағдайына әсерін тигізбейді.

9-бап

      Осы Келісім дипломатиялық арналар арқылы Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетшілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күнінен бастап күшіне енеді.

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және бір Тарап дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапты өзінің оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабардар еткен сәттен бастап 30 (отыз) күн өткенге дейін күшінде қалады.

      2010 жылғы 13 мамырда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, араб және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

Қазақстан Республикасының

Біріккен Араб Әмірліктерінің

Үкімет үшін

Үкіметі үшін


      РҚАО-ның ескертпесі. Бұдан әрі Келісімнің мәтіні араб және ағылшын тілдерінде берілген.