On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of Belgium on cooperation and administrative mutual assistance in customs affairs

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated August 23, 2011 No. 945

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby RESOLVED as follows:

      1. To approve the attached Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of Belgium on cooperation and administrative mutual assistance in customs affairs, done in Brussels on December 5, 2006.

      2. This resolution shall be enforced from the date of its signing.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K.Massimov

AGREEMENT
between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the
Kingdom of Belgium on cooperation and administrative mutual assistance in customs affairs

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Kingdom of Belgium, hereinafter referred to as the Parties,

      taking into account the importance of ensuring the accurate calculation of customs duties, taxes and other payments levied on imports and exports, as well as the proper implementation of measures to prohibit and restrict customs control;

      bearing in mind that violations of customs legislations shall be detrimental to economic, social, cultural, social health and trade interests;

      bearing in mind that the illegal movement across borders of dangerous goods, endangered species of flora and fauna and toxic waste shall pose a threat to society;

      recognizing the need for international cooperation in the field of the implementation and enforcement of customs legislation of member states;

      convinced that efforts to prevent violations of the customs legislation of member states and to ensure the accurate calculation of customs duties, taxes and other payments can become more effective through the cooperation of the customs administrations of the Parties;

      taking into account the international conventions to which the Parties to the prohibition, restrictions and special control methods for individual goods shall be Parties;

      hereby agreed as follows:

Section I
Definitions
Article 1

      The following terms shall be applied for the purposes of this Agreement,:

      1. "Customs administration":

      in the Republic of Kazakhstan - Customs Control Committee of the Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan;

      in the Kingdom of Belgium, the Customs and Excise Administration of the Federal Public Service of Finance of the Kingdom of Belgium.

      2. "Customs legislation" - a set of regulatory legal acts of the member states applied by customs administrations concerning the import, export, transit of goods, including regulatory legal acts, which relate to measures for prohibition, restriction and control.

      3. "Customs duties and taxes" - customs duties, taxes and other payments levied upon the import or export of goods.

      4. A "customs offence" - any breach of customs legislation, or attempted such breach.

      5. "Person" - any individual or legal entity.

      6. "Person Details" - any information regarding a person or person to be identified.

      7. "Information" - any information, documents, reports, certified copies thereof or other communications in any form, including information on electronic media.

      8. "Requesting Administration" - the customs administration that requests assistance.

      9. "Requested Administration" - the customs administration from which assistance shall be requested.

      10. "Administrative regulations" - directives, instructions, methodological instructions, which shall be guided by officials of customs administrations of the Parties.

Section II
Sphere of the agreement
Article 2

      1. The Parties shall, through their customs administrations in accordance with the provisions of this Agreement, provide each other with administrative assistance to prevent investigate and suppress customs offences.

      2. Assistance under this Agreement shall be provided by both Parties in accordance with the national legislation and administrative regulations of their states, within the competence and available capacity of their customs administrations.

Section III
Sphere of mutual assistance
Article 3

      1. Customs administrations shall transmit to each other, upon request or on their own initiative, information that can help to ensure the proper implementation of customs legislation, as well as to prevent, investigate and suppress customs offences.

      2. Each customs administration, when conducting investigations at the request of another customs administration, shall act in accordance with the national legislation and administrative provisions of its state.

Article 4

      1. Upon request, the Requested Administration shall provide the necessary information on customs legislation and procedures applicable in the member states relating to investigations relating to customs offences.

      2. Each customs administration shall, on its own initiative, transmit any available information concerning:

      1) new methods of combating customs offences;

      2) new trends, means or methods of committing customs offences.

Article 5

      The customs administrations of the Parties may provide each other with technical assistance in the field of customs, including:

      1) official business trip of customs officers to familiarize themselves with the technologies used by both customs services;

      2) training and assistance in improving the special skills of customs officers;

      3) exchange of information and experience in the use of technical means of monitoring and detection;

      4) official business trip of customs experts on issues of customs affairs;

      5) exchange of professional, scientific and technical data related to customs legislation and procedures.

Section IV
Special cases of administrative mutual assistance
Article 6

      1. As requested, the Requested Administration shall provide the Requesting Administration with the following information:

      1) if the goods imported into the customs territory of one member state legally removed from the customs territory of the other member state;

      2) if the goods exported from the customs territory of one member state legally imported into the customs territory of the other member state;

      3) on the customs regime under which the goods, legally imported into the customs territory of the member state, have been placed.

Article 7

      1. As requested, the Requested Administration shall carry out special supervision of:

      1) the transfer, inter alia, of persons suspected by the Requesting Administration of having committed customs offences into and from the customs territory of the Requested Administration;

      2) movement of goods, in which there shall be signs of customs offence;

      3) vehicles in view of which the Requesting Administration has information that they are used for the purpose of violating customs legislation in the customs territory of the Requesting Administration state.

Article 8

      1. Customs administrations shall provide each other, on request or on their own initiative, with information on acts committed or preparing to be committed that commit or may commit a customs offence. Such information includes information on trafficking:

      1) weapons, explosives and nuclear materials;

      2) objects of art of considerable historical, cultural or archaeological value to the state of one of the Parties;

      3) substances that pose a danger to the environment and public health;

      4) endangered animal and plant species, their parts and derivatives.

      2. In special cases where substantial damage to the economy, public health and safety, as well as other vital interests of the member of one member state, the customs administration of the other Party shall, on its own initiative, promptly provide information.

Section V
Inquiry transfer
Article 9

      1. Requests for assistance made under this Agreement shall be submitted in writing directly to the customs administration of the other Party and accompanied by all necessary documents, in particular copies of documents submitted to the Requested Administration in export and import procedures. If circumstances so require, the request may be sent by e-mail. Such a request should be confirmed in writing within one month.

      2. Requests made pursuant to paragraph 1 of this Article shall include the following information:

      1) the name of the requesting authority;

      2) the purpose and reason of the request;

      3) a brief description of the case, a list of regulatory acts, as well as a type of investigation;

      4) names and addresses of the persons under investigation, if known.

      3. The request of any Customs administration for a certain procedure shall be granted in accordance with the national legislation of the Requested Administration State.

      4. The information provided under this Agreement shall be transmitted only to the officials designated for this purpose by each Customs administration. The list of such officials shall be transmitted by the customs administration of one Party to the other.

      5. Requests shall be provided in English.

Section VI
Execution of requests
Article 10

      In the event that the Requested Administration does not have the requested information, it shall make requests for such information in accordance with its national legislation and administrative regulations. These requests shall include obtaining all information and documents in connection with the customs offence.

Article 11

      1. Upon written request, the officials appointed by the Requesting Administration, with the permission of the Requested Administration and subject to the conditions it may impose, for the purpose of investigating the customs offence, may:

      1) verify the documents, records and other necessary data concerning the customs offence with the documents, records and other relevant data in the offices of the Requested Administration;

      2) receive copies of documents, records and other important information related to the customs offence.

      2. Officials of the Requested Administration staying in the territory of the other member state in the cases provided for in paragraph 1 of this Article shall be obliged to confirm the official position by providing an official certificate.

      3. Officials of the Customs Service of one Party located in the territory of the member state shall be protected and liable for the commission of offences in accordance with the national legislation of that state.

Section VII
Confidentiality of information
Article 12

      1. Any information obtained under this Agreement shall be used only for the purposes of this Agreement and only by customs administrations, except in cases in which the customs administration providing such information has clearly confirmed its use for other purposes or by other law enforcement authorities. Such use shall be subject to any restrictions imposed by the customs administration that provided the information.

      2. The information and documents submitted upon request shall be used solely for the purposes of the implementation of this Agreement and may not be transmitted to anyone or used for other purposes and shall be made public without the written consent of the Customs administration that provided this information.

      3. Any such information, if provided for by the legislation of the state of the Party providing the information, may be used in criminal investigations only after authorization has been obtained from the customs administration providing the information.

      4. Any information obtained under this Agreement shall be protected and confidential and shall be subject to the same information under the legislation of the state of the other Party.

      5. The transmission of data on individual under this Agreement shall be in accordance with the national legislation of the member states.

Section VIII
Exceptions
Article 13

      1. If the Requested Administration considers that the provision of assistance may be detrimental to the sovereignty, security, public order or other important national interests of the state, or may violate industrial, commercial or professional secrets, or be contrary to national legislation and administrative provisions applicable by the Requesting Administration, it may refuse to provide assistance in whole or in part, or certain conditions may be imposed upon it.

      2. If the Requesting Administration seeks assistance that could not be provided by itself in the case of a similar application to it by the Requested Administration, this fact should be noted in its request. Execution of such request shall be at the discretion of the Requested Administration.

      3. Execution of the request may be deferred by the Requested Administration on the grounds that it may interfere with the ongoing investigation, proceeding or prosecution. In such a case, the Requested Administration shall consult with the Requesting Administration on the timing and conditions of the request as may be required by the Requested Administration.

      4. If assistance is refused or postponed, the reason for refusal or delay shall be indicated.

Section IX
Expenses
Article 14

      1. The Customs Administration may reject the claim for reimbursement due to the implementation of this Agreement, except for the expenses of certification, payment to non-government experts and translators. In this case, expenses shall be reimbursed only at the request of the authorized person.

      2. In the event that major and minor expenses are required for the execution of the request, the Parties shall agree on the terms and conditions under which the request will be executed, including the cause of the expenses.

      3. Expenses related to the implementation of Article 11 hereof shall be borne by the Requesting Administration Party.

Section X
Implementation of the agreement
Article 15

      1. Customs administrations will ensure that those liable for investigating and suppressing customs offences establish and maintain direct and direct contact with each other, as appropriate.

      2. Customs administrations shall agree on further actions under this Agreement necessary for the implementation of this Agreement.

      3. Disputes between the Parties regarding the interpretation and implementation of this Agreement shall be settled through mutual consultations and negotiations.

      4. At the request of one Party, Customs administrations shall meet to revise this Agreement.

Section XI
Entry into force and termination
Article 16

      By mutual consent of the Parties, this Agreement may be amended and added by separate protocols, which are integral parts of this Agreement.

      These Protocols shall enter into force in accordance with the procedure stipulated in Article 18 of this Agreement.

Article 17

      This Agreement does not affect the rights and obligations of the Republic of Kazakhstan and the Kingdom of Belgium arising from other international treaties to which they are parties.

Article 18

      This Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the date of receipt of the last written notification of the implementation by the Parties of the domestic procedures necessary for its entry into force.

Article 19

      1. This Agreement shall be entered into indefinitely and either Party may terminate this Agreement at any time through diplomatic channels.

      2. This Agreement shall terminate three months upon expiry of the date of receipt by one Party of written notice of the intention of the other Party to terminate it.

      In witness to which the undersigned, authorized in accordance with the procedure established by the national legislation of the member states, signed this Agreement.

      Done at Brussels on December 5, 2006 in two copies, each in English, Kazakh, Dutch, French and Russian, all texts being equally valid.

      In the event of a disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall refer to the English text.

      FOR THE GOVERNMENT
      OF THE REPUBLIC OF KAZAKHSTAN
      OF THE KINGDOM OF BELGIUM
      FOR THE GOVERNMENT

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бельгия Корольдігінің Үкіметі арасындағы Кеден істеріндегі ынтымақтастық және әкімшілік өзара көмек туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 23 тамыздағы № 945 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2006 жылғы 5 желтоқсанда Брюссельде жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бельгия Корольдігінің Үкіметі арасындағы Кеден істеріндегі ынтымақтастық және әкімшілік өзара көмек туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                 К.Мәсімов

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бельгия Корольдігінің Үкіметі арасындағы Кеден істеріндегі ынтымақтастық және әкімшілік өзара көмек туралы
КЕЛІСІМ

(2012 жылғы 1 қаңтарда күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2014 ж., № 5, 40-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Бельгия Корольдігінің Үкіметі,
      импорт және экспорт кезінде алынатын кеден баждарының, салықтардың және басқа төлемдердің дәл есептелуін қамтамасыз етудің, сондай-ақ кедендік бақылауды ұйымдастыру кезінде тыйым салу және шектеу жөніндегі шараларды лайықты дәрежеде орындаудың маңыздылығын назарға ала отырып;
      кедендік заңнаманы бұзу экономикалық, қоғамдық, мәдени мүдделерге қоғамның салауаттылығына және сауда мүдделеріне залал келтіретіндігін назарға ала отырып;
      қауіпті жүктерді, флора мен фаунаның жойылып кету қаупі төніп тұрған түрлерін және уытты қалдықтарды шекаралар арқылы заңсыз өткізудің қоғам үшін қауіп төндіретіндігін ескере отырып;
      кедендік заңнамалардың қолданылуына және сақталуын қамтамасыз етуге қатысты саладағы халықаралық ынтымақтастықтың қажет екендігін мойындай отырып;
      Тараптар мемлекеттерінің кедендік заңнамаларын бұзушылықтардың алдын алу жөніндегі және кеден баждарының, салықтардың және басқа төлемдердің дәл есептелуін қамтамасыз ету жөніндегі күш-жігердің Тараптардың кеден әкімшіліктері ынтымақтастығының арқасында неғұрлым тиімді болуы мүмкін екендігіне кез жеткізе отырып;
      жекелеген тауарларға қатысты тыйым салу, шектеулер және арнайы бақылау әдістері жөніндегі, қатысушылар болып табылатын Тараптар, халықаралық конвенцияларды назарға ала отырып;
      мына төмендегілер туралы келісті:

І-бөлім
Айқындама
1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін мынадай ұғымдар қолданылады:
      1. «Кеден әкімшілігі»:
      Қазақстан Республикасында - Қазақстан Республикасы Қаржы министрлігі Кедендік бақылау комитеті;
      Бельгия Корольдігінде - Бельгия Корольдігінің Федералдық қаржы қызметі Кеден және акциздердің орталық әкімшілігі.
      2. «Кедендік заңнама» - тыйым салу, шектеу және бақылау жөніндегі шараларға жататын нормативтік және құқықтық кесімдерді қоса алғанда, тауарларды мемлекеттердің кедендік шекарасы арқылы әкелуге, әкетуге, транзитіне және өткізуге қатысты кеден әкімшіліктері қолданатын Тараптар мемлекеттерінің нормативтік құқықтық кесімдерінің жиынтығы.
      3. «Кеден баждары мен салықтар» - тауарларды әкелу немесе әкету кезінде алынатын кеден баждар, салықтар, және басқа төлемдер.
      4. «Кедендік құқық бұзушылық» - кедендік заңнаманы кез келген бұзушылық, не мұндай бұзушылыққа әрекет жасау.
      5. «Тұлға» - кез келген жеке немесе заңды тұлға.
      6. «Тұлғалар туралы мәліметтер» - анықталған немесе анықталып жатқан тұлғаға қатысты кез келген деректер.
      7. «Ақпарат» - электронды тасығыштардағы мәліметтерді қоса алғанда, кез келген мәліметтер, құжаттар, баяндамалар, олардың куәландырылған көшірмелері немесе кез келген нысанда берілген басқа да хабарлар.
      8. «Сұрау Салушы Әкімшілік» - көмек сұрайтын кеден әкімшілігі.
      9. «Сұрау Салынған Әкімшілік» - одан көмек сұралатын кеден әкімшілігі.
      10. «Әкімшіліктік ережелер» - кеден әкімшілігінің лауазымды
тұлғалары әкімшілік ететін әдістемелік нұсқаулар, нұсқамалар,
бағдарлар.

II-бөлім
Келісімнің аясы
2-бап

      1. Тараптар өздерінің кеден әкімшіліктері арқылы осы Келісімнің ережелеріне сәйкес бір біріне кедендік заңнамаларды бұзушылықтардың алдын алу, тергеу және жолын кесу жөнінде әкімшілік көмек көрсетеді.
      2. Осы Келісімнің шеңберіндегі көмекті екі Тарап өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына және әкімшілік ережелеріне сәйкес, құзыреттерінің және өз кеден әкімшіліктерінің мүмкіндіктердің  шегінде көрсетеді.

III-бөлім
Көмек көрсету аясы
3-бап

      1. Кеден әкімшіліктері бір біріне сұрау салу немесе өз бастамасы бойынша кедендік заңнаманың лайықты қолданылуын қамтамасыз етуде, сондай-ақ кедендік талаптарды алуды қоса алғанда, кедендік құқық бұзушылықтардың алдын алуда, тергеуде және жолын кесуде көмектесуі мүмкін ақпаратты береді.
      2. Әрбір кеден әкімшілігі басқа кеден әкімшілігінің өтініші бойынша тергеулер жүргізу кезінде, өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына және әкімшілік ережелеріне сәйкес әрекет етеді.

4-бап

      1. Сұрау Салынған Әкімшілік сұрау салу бойынша кедендік заңңама және Тарап мемлекетінде қолданылатын рәсімдер туралы және кедендік құқық бұзушылықтарға байланысты тексерулерге жататын қажетті ақпаратты ұсынады.
      2. Әрбір кеден әкімшілігі өз бастамасы бойынша:
      1) кедендік құқық бұзушылықтарға қарсы күрестің тиімділігі расталған жаңа әдістеріне;
      2) кедендік құқық бұзушылықтар жасаудың жаңа үрдістеріне, құралдарына немесе әдістеріне қатысты кез келген қолда бар ақпаратты береді.

5-бап

      1. Тараптардың кеден әкімшіліктері бір біріне кеден ісі бойынша техникалық көмек көрсетеді:
      1) екі кеден қызметтері пайдаланатын технологиялармен танысу мақсатында кеден қызметкерлерінің қызмет сапарлары;
      2) кеден қызметтерінің қызметкерлерін оқытуды және арнаулы дағдыларын жетілдіруге көмектесу;
      3) бақылау мен анықтаудың техникалық құралдарын пайдаланудағы ақпаратпен және тәжірибемен алмасу;
      4) кеден ісі мәселелері жөніндегі сарапшыларының қызмет сапарлары;
      5) кедендік заңнамаға және рәсімдерге қатысы бар кәсіптік, ғылыми және техникалық деректермен алмасуды қамтитын кеден ісі саласында техникалық көмек көрсету.

ІV-бөлім
Өзара әкімшілік көмектің ерекше жағдайлары
6-бап

      Сұрау Салынған Әкімшілік сұрау салу бойынша Сұрау Салушы Әкімшілікке, келесі ақпаратты ұсынады:
      1) сұрау салушы Тарап мемлекетінің кедендік аумағына әкелінетін тауарлар сұрау салынған Тарап мемлекетінің кедендік аумағынан заңды түрде әкетілген болып табылады ма;
      2) сұрау салушы Тарап мемлекетінің кедендік аумағынан әкетілетін тауарлар сұрау салынған Тарап мемлекетінің кедендік аумағына заңды түрде әкелінген болып табылады ма;
      3) сұрау салынған Тарап мемлекетінің кедендік аумағына заңды түрде әкелінген тауарлар орналастырылған кеден режимі туралы.

7-бап

      1. Сұрау Салынған Әкімшілік сұрау салу бойынша:
      1) өткізулерге, атап айтқанда сұрау салушы әкімшілікке кедендік құқық бұзушылық жасағандығына күдікті тұлғалардың сұрау салынған Тарап мемлекетінің кедендік аумағына келуіне және одан кетуіне;
      2) кедендік құқық бұзушылық жасағандығына күдік тудыратын ретінде айқындаған тауарлардың өткізілуіне;
      3) оларға қатысты Сұрау Салушы Әкімшілікте олардың сұрау салушы Тарап мемлекетінің кедендік аумағында кедендік заңнаманы бұзу мақсатында пайдаланылатындығы туралы мәліметтер бар көлік құралдарына ерекше қадағалауды жүзеге асырады.

8-бап

      1. Кеден әкімшіліктері бір біріне сұрау салу бойынша немесе өз бастамасы бойынша Тараптар мемлекеттерінің кедендік заңнамасын бұзатын немесе бұзуы мүмкін жасалған немесе дайындалып жатқан әрекеттер туралы ақпарат береді. Мұндай ақпарат:
      1) қару-жарақтың, жарылғыш заттар мен ядролық материалдардың;
      2) Тарап мемлекеттерінің бірі үшін елеулі, тарихи, мәдени немесе археологиялық құндылықты білдіретін өнер заттарының;
      3) қоршаған орта мен халық денсаулығы үшін қауіп төндіретін заттардың;
      4) жойылып кету қауіпті төніп тұрған жануарлар мен өсімдіктер түрлерінің, олардың бөліктері мен дериваттарының заңсыз айналымы туралы мәліметтерді қамтиды.
      2. Тараптардың бірінің мемлекеттінің экономикасына, қоғамдық денсаулық сақтауына және қауіпсіздігіне, сондай-ақ басқа да өмірлік маңызды мүдделеріне елеулі залал келтіруі мүмкін болатын ерекше жағдайларда екінші Тараптың кеден әкімшілігі өз бастамасы бойынша дереу ақпаратты ұсынады.

V-бөлім
Ақпарат
9-бап

      1. Осы Келісімнің негізінде жүргізілетін көмек туралы сұрау салулар тікелей басқа Тараптың кеден әкімшілігі жазбаша нысанда ұсынуы және олар барлық қажетті құжаттармен, атап айтқанда Сұрау Салушы Әкімшілікке экспорт және импорт рәсімдері кезінде ұсынылатын құжаттардың көшірмелерімен ілесіп жүруі тиіс. Егер, жағдаят талап етсе, сұрау салу электронды пошта бойынша берілуі мүмкін. Мұндай сұрау салу бір айлық мерзімде жазбаша расталуы тиіс.
      Осы баптың 1-тармағының негізінде жасалған сұрау салуларға мынадай ақпаратты енгізуі қажет:
      1) сұрау салушы органның атауы;
      2) сұрау салудың мақсаты мен себебі;
      3) істің қысқаша сипаттамасы, нормативтік кесімдердің тізбесі, сондай-ақ тергеудің түрі;
      4) егер олар белгілі болса тергеу объектісі болып табылатын тұлғаның аттары мен мекен-жайлары.
      2. Кеден әкімшіліктерінің кез келгенінің белгілі бір рәсімді өткізу туралы сұрау салуы сұрау салынған Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес қанағаттандырылады.
      3. Осы Келісімнің шеңберінде ұсынылатын ақпарат әрбір кеден әкімшілігі осы мақсаттар үшін тағайындаған лауазымды адамдарға ғана беріледі. Мұндай лауазымды адамдардың тізімі екінші Тараптың кеден әкімшілігіне беріледі.
      4. Сұрау салулар ағылшын тілінде ұсынылады.

VI-бөлім
Сұрау салуларды орындау
10-бап

      Егер, Сұрау Салынған Әкімшілікте сұрау салынған ақпарат болмаса, ол өз мемлекетінің ұлттық заңнамасы мен әкімшіліктік ережелеріне сәйкес мұндай ақпаратты алу мақсатында сұрау салуды жүзеге асырады. Бұл сұрау салулар кедендік құқық бұзушылыққа байланысты барлық ақпараттар мен құжаттарды алуды қамтиды.

11-бап

      1. Жазбаша сұрау салу бойынша Сұрау Салушы Әкімшілік тағайындаған лауазымды адамдар Сұрау Салынған Әкімшіліктің рұқсатымен және ол ұсынуы мүмкін шарттарды сақтаған жағдайда кедендік құқық бұзушылықтарды тергеу мақсатында:
      1) кедендік құқық бұзушылыққа қатысты құжаттарды, жазбаларды және басқа да қажетті деректерді Сұрау Салынған Әкімшілік офистеріндегі құжаттармен жазбалармен және басқа да тиісті деректермен салыстыруы;
      2) құжаттардың, жазбалардың және кедендік құқық бұзушылыққа қатысы бар басқа да мәліметтердің көшірмелерін алуы мүмкін.
      2. Сұрау Салушы Әкімшіліктің лауазымды тұлғалары Тарап мемлекетінің басқа аймағында болған кезде, осы баптың 1-тармағында көзделген жағдайда, атқаратын лауазымын қызмет куәлігімен растауға міндетті.
      3. Тарап мемлекетінің басқа аймағында болған лауазымды тұлғаларға қорғау қамтамасыз етіледі және құқық бұзушылық жасағаны үшін жауапкершілік ескеріледі.

VII-бөлім
Ақпараттардың құпиялылығы
12-бап

      1. Осындай ақпаратты берген кеден әкімшілігі оны басқа
мақсаттар үшін немесе басқа құқық қорғау органдары пайдалануы
мүмкіндігін толық растайтын жағдайларды қоспағанда осы Келісімге сәйкес алынған кез келген ақпарат тек осы Келісімнің мақсаттарында және тек кеден әкімшіліктері ғана пайдалануы тиіс. Мұндай пайдалану ақпарат ұсынушы кеден әкімшілігі белгілейтін кез келген шектеулерді ескере отырып жүзеге асырылады.
      2. Сұрау салу бойынша ұсынылған мәліметтер мен құжаттар тек
осы Келісімді орындау мақсатында ғана пайдаланылады және осы ақпаратты ұсынған кеден органының жазбаша келісімінсіз қайсы біреулерге берілуі, не өзге мақсаттар үшін пайдаланылуы және жария етілуі мүмкін емес.
      3. Егер, бұл ақпаратты ұсынушы Тарап мемлекетінің
заңнамасында көзделген жағдайда кез келген мұндай ақпарат
қылмыстық қуғындау кезінде тек осындай мәліметтер мен құжаттарды
ұсынушы кеден әкімшілігінің рұқсатын алғаннан кейін ғана
пайдаланылуы мүмкін.
      4. Осы Келісімге сәйкес алынған кез келген ақпарат екінші
Тараптың заңнамасына сәйкес осындай ақпаратқа таратылатын дәл осындай қорғаныспен және құпиялылық режимімен қамтамасыз етіледі.
      5. Осы Келісімнің негізінде жеке тұлғалар туралы деректерді беру Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

VIII-бөлім
Ерекшеліктер
13-бап

      1. Егер Сұрау Салынған Әкімшілігі көмек көрсету мемлекеттің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа да маңызды ұлттық мүдделеріне залал келтіруі мүмкін, не өнеркәсіптік, коммерциялық немесе кәсіптік құпияны бұзуы мүмкін немесе ұлттық заңнамаға Тараптардың қолданылатын талаптары бойынша әкімшілік ережелеріне қайшы келеді деп санаса ол көмектесуден толық немесе ішінара бас тартуы мүмкін немесе оны жүзеге асыру кезінде белгілі бір шарттар қойылуы мүмкін.
      2. Егер Сұрау Салушы Әкімшілік көмек сұраса және өзі Сұрау Салынған Әкімшіліктің ұқсас сұрауы салынған жағдайда орындай алмаған болса, бұл жайды өз сұрауында атап өтуі қажет. Бұл жағдайда сұрау Сұраған Әкімшіліктің қарауына байланысты орындалады.
      3. Сұрау Салынған Әкімшілік сұрау салуды орындауды ол жүріп жатқан тергеуге, талқылауға немесе қудалауға кедергі жасауы мүмкін деген негізде кейінге қалдыруы мүмкін. Мұндай жағдайда Сұрау Салынған Әкімшілік Сұрау Салушы Әкімшілікпен сұрау салуды орындаудың Сұрау Салынған Әкімшілік талап етуі мүмкін мерзімдері мен шарттары бойынша консультациялар жүргізеді.
      4. Егер көмек көрсетуден бас тартылса немесе ол кейінге
қалдырылса онда бас тартудың немесе кейінге қалдырудың себептері
көрсетіледі.

ІХ-бөлім
Шығыстар
14-бап

      1. Осы Келісімнің орындалу барысында, кеден әкімшілігі шығыстардың орын толтыру талабына мемлекеттік қызметшілер болмаған сарапшылар мен аудармашылардың төлемдерін, куәландыру жөніндегі басқа шығыстарынан бас тартуы мүмкін. Бұл жағдайда, шығыстар тек қана уәкілетті тұлғаның талабы бойынша болады.
      2. Егер сұрау салудың орындалуы барысында негізгі және екінші дәрежелі орындалатын шығыстары керек етілсе, Тараптар сұраудың орындалуы бойынша мерзімін, шарттарын және шығыстар туындаған себептерін келіседі.
      3. Осы Келісімнің 11-бабын жүзеге асыруына байланысты шығыстар Сұрау Салушы Әкімшіліктің Тарабынан төленеді.

Х-бөлім
Келісімді іске асыру
15-бап

      1. Кеден әкімшіліктері кедендік құқық бұзушылықтарды тергеуге және олардың жолын кесуге жауапты адамдардың қажет болған жағдайда бір бірімен тура және тікелей байланыстарды орнатуы мен ұстауы үшін шаралар қабылдайды.
      2. Кеден әкімшіліктері осы Келісімнің шеңберінде осы Келісімді
іске асыру үшін қажетті одан арғы іс-қимылдарды келіседі.
      3. Тараптардың арасындағы осы Келісімді түсіндіруге және қолдануға қатысты туындаған даулар өзара консультациялар мен келіссөздер жолымен шешілетін болады.
      4. Кеден әкімшіліктері бір Тараптың сұрау салуы бойынша осы
Келісімді қайта қарау мақсатында кездесулер өткізеді.

ХІ-бөлім
Күшіне енуі және тоқтатылуы
16-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.
      Аталған Хаттамалар осы Келісімнің 18-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

17-бап

      Осы Келісім Қазақстан Республикасы мен Бельгия Корольдігінің олар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттерін қозғамайды.

18-бап

      Осы Келісім, Тараптардың ол күшіне ену үшін қажетті Мемлекетішілік рәсімдерді орындағандығы туралы соңғы жазбаша Хабарлама алған мезгілінен үшінші айдың бірінші күнінен бастап күшіне енеді.

19-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады, бұл ретте Тараптардың кез келгені Келісімнің қолданылуын кез келген уақытта дипломатиялық арналар бойынша тоқтата алады.
      2. Осы Келісімнің қолданылуы, бір Тараптың басқа Тараптан Келісімнің қолданылуын тоқтату туралы хабарды алу күнінен үш ай өткеннен кейін тоқтатылады.
      Осыны куәландыру үшін Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес тәртіпте уәкілетті төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.
      Брюссель қаласында 2006 жылғы 5 желтоқсанда әр қайсысы ағылшын, қазақ, Нидерланды, орыс және француз тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің бірдей күші бар.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының      Бельгия Корольдігінің
            Үкіметі үшін                  Үкіметі үшін

      РҚАО-ның ескертуі. Бұдан әрі Келісімнің ағылшын, нидерланд және француз тілдерінде берілген.