On approval of rules and conditions for the transfer payment for the shares of the national managing holding, national holding, the national company of state property not subject to privatization

Resolution of the Government Republic of Kazakhstan on September 13, 2011 № 1045.

      Unofficial translation

      Pursuant to paragraph 4 of Article 114 of the Law of the Republic of Kazakhstan "On State Property", the Government of the Republic of Kazakhstan hereby RESOLVES:

      Footnote. Preamble - as amended by Resolution № 831of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 17.10.2022 (shall be enforced ten calendar days after the date of its first official publication).

      1. To confirm the accompanying rules and conditions for the transfer payment for the shares of the national managing holding, national holding, and the national company of state property not subject to privatization.

      2. To declare invalid ruling The Republic of Kazakhstan dated December 31, 2004 № 1454 "On approval of the transfer of rights to national companies property not subject to privatization" (ACPP of the Republic of Kazakhstan, 2004, № 51, art. 678).

      3. This Resolution comes into force after ten calendar days after its first official publication.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

  Approved
Resolution of the Government
Republic of Kazakhstan
on September 13, 2011 № 1045

Terms & Conditions transfer in payment for the shares of the national managing holding, national holding, the national company of state property not subject to privatization 1. General Provisions

      1. These Rules and conditions for the transfer of state property not subject to privatization (hereinafter referred to as the Rules) in payment of the shares of the national managing holding, national holding, national company have been developed pursuant to paragraph 4 of Article 114 of the Law of the Republic of Kazakhstan "On State Property" (hereinafter - the Law) and establish the procedure and conditions for the transfer of state property not subject to privatization (hereinafter - property) in payment of the shares of the national managing holding, national holding, national company (hereinafter -recipient) .

      Footnote. Paragraph 1 - as amended by Resolution № 831of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 17.10.2022 (shall be enforced ten calendar days after the date of its first official publication).

      1-1. This Regulation does not apply to the transfer of the seaports having the status of international importance, as payment for shares of the Recipient.

      Footnote. Rules amended by adding paragraph 1-1, in accordance with the decision of the RK Government from 12.11.2012number 1431 (Comes into force upon expiry of ten calendar days after its first official publication).

      2. The subjects of the relations regulated by these Rules are the Government of the Republic of Kazakhstan (hereinafter - the Government), local executive body of the respective administrative-territorial unit (further - local executive body), the authority for State Property Management (hereinafter - the authorized body), or its territorial division, state bodies responsible for the ownership and use of the state stake in the national managing holding, national x Olding, national companies (hereinafter - the authorized body of the relevant sector) and recipients.

2. The procedure and conditions for the transfer of state property, not subject to privatization, in payment for the shares of the national
managing holding, national holding, national companies

      3. The state property, not subject to privatization, is transmitted to the payment of the shares to the recipients.

      4. The payment of the shares transferred to the recipient:

      1) property;

      2) ownership and (or) use of property.

      5. A decision on the transfer of republican property, or the rights of ownership and (or) use of this property is taken by the Government of the recipient.

      6. The decision on the transfer of public property, or the rights of ownership and (or) use of this property to the recipient accepted the local executive body.

      7. Preparation of the draft decision of the Government on the transfer of property is carried out by the authorized body of the corresponding industry in consultation with the competent authority.

      Preparation of the draft decision of the Government on the transfer of property Joint Stock Company "Sovereign Wealth Fund" Samruk-Kazyna "is carried outauthorized body.

      8. Preparation of the draft decision of the local executive body of the transfer of property is carried out in consultation with the territorial division of the authorized body.

      9. Following the decision to transfer the property to the recipient in accordance with paragraphs 5 and 6 of this Regulation within not more than thirty calendar days, issued an act of reception and transmission of property (transfer certificate) signed by the authorized officials of the transmitting and receiving sides and approved by supervisors.

      Acceptance transmission (transfer certificate) made in the state and Russian, one copy for each of the parties involved in the design of the handover (transfer certificate).

      10. When making a payment for the shares in the recipient's ownership and (or) use of property, the assessment of such a right be based on the size of payment for use of this property for the whole period of its use by the recipient.

      11. The property is transferred to the ownership of the recipient, in exceptional cases, provided that the transfer of rights of ownership and (or) use of property entails the impossibility of further functioning of the recipient as an economic entity, the proper implementation of accounting of assets, the implementation of major investment projects related to the need for further disposal of the property, as well as the implementation of specific projects of particular social, economic importance for the state.

      12. The property is transferred to the recipient in the authorized capital of the recipient with the condition of the subsequent transfer of the shares in the recipient's ownership of the Republic of Kazakhstan in the amount of the value of the transferred property.

      13. Transfer of ownership and (or) to use the property as payment for shares of the recipient is carried out through the conclusion of the treaty, drawn up on the basis of contract between the authorized authority or local executive authority and receiver according to Appendix 1 hereto. The contract can be concluded in two or more third-party order.

      14. The organization of work on the valuation of the transferred property in payment of the recipient's shares shall be carried out by the authorized body as required by the Law of the Republic of Kazakhstan "On valuation activity in the Republic of Kazakhstan" and the Law.

      Footnote. Paragraph 14 - as amended by Resolution № 831of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 17.10.2022 (shall be enforced ten calendar days after the date of its first official publication).
     

  Appendix
to the Rules and conditions
for the transfer as payment for shares of the
national management holding, the national holding,
the national company of state property
not subject to privatization

Model agreement for the transfer of rights of ownership and (or) use in payment for shares of the national management holding, national holding, national company of state property, not subject to privatization

      _____________________________________________________________________
      (name of the state property, not subject to privatization)\

      yr. _______ № _____ "___" _______ 20____.

      ______________________________________________________________________
      (name of the authorized body for state property or
local executive body of the corresponding administrative-territorial unit),
      further named “Owner”, represented by the head

      _______________________________________________________________________
            (surname, name, patronymic (if any),


      acting on the basis of the _________________________________________
      Regulation on the Committee for state property and privatization of the
Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan, approved by the order of the Minister of Finance of the Republic of Kazakhstan of “____” _______20_____ №_______, or represented by the authorized person of local executive body of the corresponding administrative-territorial unit (further – local executive body)

      ______________________________________________________________________
            (surname, name, patronymic (if any), acting on the basis
___________________________________________________________________________,
( the basis) and also on the basis of the Resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan or local executive body of “__” _______ 20___ № ___
“___________________________________” (further – the Resolution)
on the one hand and___________________________________________________________
      (name of the national management holding, national holding,
                        national company),
further named “Recipient”, represented by the first executive
_________________________________________________ on the other hand, jointly
      (surname, name, patronymic (if any)

      referred to as the “Parties”,

      have contracted this model Agreement (further – agreement) as follows.


      1. The subject of the Agreement

      1. The subject of the Agreement is transfer of the rights of ownership and (or) use of the state property not subject to privatization

      _________________________________________________________________________,

      (name of the state property, for which the rights of ownership and (or) use is transferred in payment for shares of the recipient, located at the address:

      ________________________________________________________________________

      ________________________________________________________________________,

      (location and brief description of the property), further referred to as “Property”.

      2. The owner, pursuant to the above resolution transfers, and the recipient takes over the rights of ownership and (or) use of the

      property from “____” ________ 20___to “____” _______20____,

      for use for the purposes of

      _____________________________________________________________________________

      _____________________________________________________________________________

      (intended purpose of the property)

      3. Transfer of the rights of ownership and (or) use of the property shall not entail the transfer of ownership right to the transferred property.

      2. General conditions

      4. The transfer of property rights into possession and (or) use shall be executed under the deed of transfer (with the deed of transfer reflecting the actual state of property at the time of transfer), signed by authorized representatives of the Parties, and also approved by the owner and shall be an integral part of this agreement.

      5. Signing of this agreement certifies that at the time of transfer of the rights of ownership and (or) use, the property is not pledged or otherwise encumbered by the rights of third parties, is not sold, is not under arrest and may not be claimed during the term of the agreement by any of the parties, unrelated to the agreement.

      6. Control over the proper execution of this contract shall be exercised by the owner.

      3. Rights and obligations of the Parties

      7. The owner shall have the right:

      1) by consent of the Parties to extend the term of this agreement, make amendments and additions to this agreement;

      2) to notify the recipient in writing of the need to rectify breaches of the conditions of this agreement within the established term;

      3) to demand termination of this agreement and recovery of losses, if the recipient defaults on this agreement terms;

      4) to terminate unilaterally and demand indemnity if the recipient defaults on this agreement.

      8. The recipient shall have the right to:

      1) make proposals to the owner regarding the extension of the agreement term, making changes and additions or dissolution of the agreement;

      2) demand from the owner the unrepresented rights of possession and (or) use the property in accordance with clause 1 of this agreement.


      9. The owner is obliged:

      1) to approve the deed of transfer within at least thirty calendar days from the date of signing this agreement and provide transfer of the rights of possession and (or) use of the property to the recipient under the deed of transfer;

      2) not to obstruct the recipient’s exercise of the right of ownership and (or) use of the property in the order established by the agreement;

      3) check the intended use and safety of the property as required by the legislation of the Republic of Kazakhstan.

      10. The recipient is obliged:

      1) to use the accepted property exclusively for the purposes, stipulated by the agreement;

      2) to maintain the property in proper order, not to commit actions that can damage or destroy the property;

      3) to maintain the property in good working order, make current and major repairs at own expense;

      4) in the event of breakdown of the property, and also parts thereof both through the fault of the recipient, and due to natural wear and tear to restore this property at own expense;

      5) provide unimpeded access for inspection of the property and adjoining land sites to the authorized representatives of the owner, sanitary inspection services and other state bodies, monitoring compliance with the legislation and other standards, relating to the use and operation of the property;

      6) within the established time to eliminate the breaches, indicated in the written notice of the owner in accordance with sub-clause 2) of clause 7 of this agreement;

      7) from the date of termination or expiry of the agreement term, ensure the return of the property within thirty calendar days to the owner under the deed of transfer;

      8) compensate damage to the owner as required by the civil legislation, in the event of return of the property in non-operational or damaged condition (with wear exceeding standard indicators).

      4. Liability of the Parties

      11. The Parties shall be liable for breach of obligations under this agreement in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan.

      12. The recipient shall be fully liable for ensuring the safety of property, fire and electricity safety, proper operation of technical means and engineering equipment, use of property for its intended purpose, and also consequences of improper performance of this agreement in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan.

      5. The term of the agreement, procedure and conditions for its amendment and early termination

      13. This agreement shall take effect upon signing of this agreement by the Parties.

      14. This agreement shall terminate upon expiry of the term, indicated in clause 2 of this agreement, excepting the extension of the term of this agreement by consent of the parties.

      15. This agreement may be terminated by the owner unilaterally, and the property returned to the owner in the following cases:

      1) if the accepted property is not used for its intended purpose or is misused;

      2) failure to eliminate the violations, indicated in the owner’s written notification;

      3) if the recipient intentionally deteriorates the property significantly;

      4) if the recipient does not make current and major repairs of the property within a reasonable time, the owner shall be entitled to demand early termination of this agreement only after affording an opportunity for the recipient to fulfill his obligation.

      16. Early unilateral termination of the agreement shall not be permitted, excepting the cases, stipulated by this agreement.

      17. Changes in the legal status, organizational-legal form of the Parties, or reorganization of one of the Parties do not change the essence of this agreement, and all the rights and obligations under this agreement shall pass to their successors, except for cases, when the Parties express a wish to dissolve the agreement, change it, or the rules of law require its re-execution. In this case, the Parties shall inform each other in writing of the change in the legal status after the fact of re-registration within fifteen calendar days.

      6. Special provisions

      18. Changes and additions to this agreement shall be made by signing an addendum to the agreement by the Parties. Changes and additions to this agreement shall take effect upon its signing.

      7. Force majeure

      19. For the purposes of this agreement “force majeure” shall mean the event, the proper performance of which has become impossible due to force majeure, i.e. extraordinary and unavoidable circumstances under the given conditions (natural disasters, military actions, state of emergency, etc.), entailing non-fulfillment or improper fulfillment of the terms of this agreement.

      20. I the event of force majeure the recipient shall notify the owner in writing within five working days from the date of their occurrence, indicating the start date of this occurrence, and shall provide confirmation of the force majeure.

      21. The deadline for fulfilling obligations under the concluded agreement shall be extended proportionally to the force majeure duration.

      8. Dispute settlement procedure

      22. Disputes between the Parties that may arise during the performance of this agreement shall be settled through negotiations, and if the consensus is not achieved –in court.

      9. Details and signatures of the Parties


      OWNER:                         RECEPIENT:

      The head ___________________      The head __________________________
            (surname, name, patronymic             (surname, name, patronymic
            (if any), position)                   (if any), position)

      ________________________________       ______________________________________
            (location, details)             (location, details)

      _________________________________       ______________________________________
            (signature) Seal.                         (signature) Seal.

      _________________________


     
     

Об утверждении Правил и условий передачи в оплату акций национального управляющего холдинга, национального холдинга, национальной компании государственного имущества, не подлежащего приватизации

Постановление Правительства Республики Казахстан от 13 сентября 2011 года № 1045.

      В соответствии с пунктом 4 статьи 114 Закона Республики Казахстан "О государственном имуществе" Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      Сноска. Преамбула – в редакции постановления Правительства РК от 17.10.2022 № 831 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      1. Утвердить прилагаемые Правила и условия передачи в оплату акций национального управляющего холдинга, национального холдинга, национальной компании государственного имущества, не подлежащего приватизации.

      2. Признать утратившим силу постановление Правительства Республики Казахстан от 31 декабря 2004 года № 1454 "Об утверждении Правил передачи национальным компаниям имущества, не подлежащего приватизации" (САПП Республики Казахстан, 2004 г., № 51, ст. 678).

      3. Настоящее постановление вводится в действие по истечении десяти календарных дней со дня первого официального опубликования.

Премьер-Министр


Республики Казахстан

К. Масимов


  Утверждены
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 13 сентября 2011 года № 1045

Правила и условия
передачи в оплату акций национального управляющего холдинга,
национального холдинга, национальной компании государственного
имущества, не подлежащего приватизации
1. Общие положения

      1. Настоящие Правила и условия передачи в оплату акций национального управляющего холдинга, национального холдинга, национальной компании государственного имущества, не подлежащего приватизации (далее – Правила), разработаны в соответствии с пунктом 4 статьи 114 Закона Республики Казахстан "О государственном имуществе" (далее – Закон) и определяют порядок и условия передачи в оплату акций национального управляющего холдинга, национального холдинга, национальной компании (далее – получатель) государственного имущества, не подлежащего приватизации (далее – имущество).

      Сноска. Пункт 1 – в редакции постановления Правительства РК от 17.10.2022 № 831 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      1-1. Настоящие Правила не распространяются на передачу морских портов, имеющих статус международного значения, в оплату акций Получателя.

      Сноска. Правила дополнены пунктом 1-1 в соответствии с постановлением Правительства РК от 12.11.2012 № 1431 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней со дня первого официального опубликования).

      2. Субъектами отношений, регулируемых настоящими Правилами, являются Правительство Республики Казахстан (далее - Правительство), местный исполнительный орган соответствующей административно-территориальной единицы (далее - местный исполнительный орган), уполномоченный орган по управлению государственным имуществом (далее - уполномоченный орган), либо его территориальное подразделение, государственные органы, осуществляющие права владения и пользования государственным пакетом акций национальных управляющих холдингов, национальных холдингов, национальных компаний (далее - уполномоченный орган соответствующей отрасли) и получатели.

2. Порядок и условия передачи государственного имущества,
не подлежащего приватизации, в оплату акций национального
управляющего холдинга, национального холдинга,
национальной компании

      3. Государственное имущество, не подлежащее приватизации, передается в оплату акций получателям.

      4. В оплату акций получателя передается:

      1) имущество;

      2) права владения и (или) пользования имуществом.

      5. Решение о передаче республиканского имущества, либо прав владения и (или) пользования данным имуществом получателю принимается Правительством.

      6. Решение о передаче коммунального имущества, либо прав владения и (или) пользования данным имуществом получателю принимается местным исполнительным органом.

      7. Подготовка проекта решения Правительства о передаче имущества осуществляется уполномоченным органом соответствующей отрасли по согласованию с уполномоченным органом.

      Подготовка проекта решения Правительства о передаче имущества акционерному обществу "Фонд национального благосостояния "Самрук-Қазына" осуществляется уполномоченным органом.

      8. Подготовка проекта решения местного исполнительного органа о передаче имущества осуществляется по согласованию с территориальным подразделением уполномоченного органа.

      9. После принятия решения о передаче имущества получателю в соответствии с пунктами 5 и 6 настоящих Правил, в срок не более тридцати календарных дней оформляется акт приема-передачи имущества (передаточный акт), подписываемый уполномоченными должностными лицами передающей и принимающей сторон и утверждаемый руководителями органов.

      Акт приема-передачи (передаточный акт) составляется на государственном и русском языках, по одному экземпляру для каждой из сторон, участвующих в оформлении акта приема-передачи (передаточного акта).

      10. При внесении в оплату размещаемых акций получателя права владения и (или) пользования имуществом, оценка такого права производится исходя из размера платы за пользование этим имуществом за весь срок его пользования получателем.

      11. Имущество передается в собственность получателю в исключительных случаях, при условии, когда передача прав владения и (или) пользования имуществом влечет за собой невозможность дальнейшего функционирования получателя как хозяйствующего субъекта, надлежащего осуществления бухгалтерского учета имущества, осуществления крупных инвестиционных проектов, связанных с необходимостью дальнейшего распоряжения имуществом, а также осуществления иных проектов, имеющих особое социальное, экономическое значение для государства.

      12. Имущество передается получателю в оплату уставного капитала получателя с условием последующей передачей акций получателя в собственность Республики Казахстан, на сумму стоимости передаваемого имущества.

      13. Передача прав владения и (или) пользования имуществом в оплату акций получателя осуществляется посредством заключения соответствующего договора, составленного на основании типового договора между уполномоченным органом или местным исполнительным органом и получателем, согласно приложению 1 к настоящим Правилам. Договор может быть заключен в двух или более стороннем порядке.

      14. Организация работ по оценке передаваемого имущества в оплату акций получателя осуществляется уполномоченным органом в порядке, установленном Законом Республики Казахстан "Об оценочной деятельности в Республике Казахстан" и Законом.

      Сноска. Пункт 14 – в редакции постановления Правительства РК от 17.10.2022 № 831 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

  Приложение
к Правилам и условиям
передачи в оплату акций
национального управляющего
холдинга, национального
холдинга, национальной
компании государственного
имущества, не подлежащего
приватизации

Типовой договор передачи прав владения и (или) пользования в оплату акций национального управляющего холдинга, национального холдинга, национальной компании государственного имущества, не подлежащего приватизации

      Сноска. Приложение – в редакции постановления Правительства РК от 07.11.2024 № 927 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      _____________________________________________________________________
      (наименование государственного имущества, не подлежащего приватизации)\

      г. _______ № _____ "___" _______ 20____ г.

      ______________________________________________________________________
      (наименование уполномоченного органа по государственному имуществу или
местного исполнительного органа соответствующей административно-территориальной
      единицы), именуемый в дальнейшем "Собственник", в лице первого руководителя

      _______________________________________________________________________
            (фамилия, имя, отчество (при его наличии),

      действующего на ________________________________________________________
      основании Положения о Комитете государственного имущества и приватизации
Министерства финансов Республики Казахстан, утвержденного приказом Министра финансов Республики Казахстан от "____" _______20_____года №_______, или в лице уполномоченного лица местного исполнительного органа соответствующей административно-территориальной единицы (далее – местный исполнительный орган

      ______________________________________________________________________
            (фамилия, имя, отчество (при его наличии), действующего на основании
___________________________________________________________________________,
(основание) а также на основании постановления Правительства Республики Казахстан или местного исполнительного органа от "__" _______ 20___ года № ___
"___________________________________" (далее – постановление)
с одной стороны и ___________________________________________________________
      (наименование национального управляющего холдинга, национального холдинга,
                        национальной компании),
именуемый в дальнейшем "Получатель", в лице первого руководителя
_________________________________________________ со второй стороны, совместно
      (фамилия, имя, отчество (при его наличии)

      именуемые как "Стороны",

      заключили настоящий типовой Договор (далее – договор) о нижеследующем.

      1. Предмет договора

      1. Предметом договора является передача прав владения и (или) пользования государственного имущества, не подлежащего приватизации

      ___________________________________________________________________________,

      (наименование государственного имущества, по которому передается право владения и (или) пользования) в оплату акций получателя, расположенного по адресу:

      ____________________________________________________________________________

      ___________________________________________________________________________,

      (местонахождение и краткая характеристика имущества), именуемое в дальнейшем "Имущество".

      2. Собственник в соответствии с вышеуказанным постановлением передает, а получатель принимает права владения и (или) пользования

      Имуществом с "____" ________ 20___года по "____" _______20____ года,

      для использования в целях

      _____________________________________________________________________________

      _____________________________________________________________________________

      (целевое назначение имущества)

      3. Передача прав владения и (или) пользования на имущество не влечет передачу права собственности на передаваемое имущество.

      2. Общие условия

      4. Передача прав имущества во владение и (или) пользование осуществляется по акту приема-передачи (с отражением в акте приема-передачи фактического состояния имущества на момент передачи), который подписывается уполномоченными представителями Сторон, а также утверждается собственником и является неотъемлемой частью настоящего договора.

      5. Подписанием настоящего договора удостоверяется, что на момент передачи прав владения и (или) пользования имущество не заложено или каким-либо иным образом не обременено правами третьих лиц, не продано, не находится под арестом и не может быть истребовано в течение действия договора какой-либо из сторон, не имеющей отношения к договору.

      6. Контроль за надлежащим исполнением настоящего договора осуществляется собственником.

      3. Права и обязанности Сторон

      7. Собственник имеет право:

      1) по соглашению Сторон продлевать срок настоящего договора, вносить изменения и дополнения в настоящий договор;

      2) письменно уведомить получателя о необходимости устранения нарушений условий настоящего договора в установленный срок;

      3) требовать расторжения настоящего договора и возмещения убытков, если получатель не выполняет условий настоящего договора;

      4) расторгнуть в одностороннем порядке и потребовать возмещение убытков в случае невыполнения получателем условий настоящего договора.

      8. Получатель имеет право:

      1) вносить предложения собственнику о продлении срока договора, внесении изменений и дополнений или расторжении договора;

      2) требовать у собственника не представленные права владения и (или) пользования имуществом в соответствии с пунктом 1 настоящего договора.

      9. Собственник обязан:

      1) утвердить акт приема-передачи в срок не более тридцати календарных дней с даты подписания настоящего договора и обеспечить передачу прав владения и (или) пользования имуществом получателю по акту приема-передачи;

      2) не препятствовать получателю осуществлять права владения и (или) пользования имуществом в установленном договором порядке;

      3) осуществлять проверки целевого использования и сохранности имущества в соответствии с законодательством Республики Казахстан.

      10. Получатель обязан:

      1) использовать принятое имущество исключительно в целях, предусмотренных договором;

      2) содержать имущество в надлежащем порядке, не совершать действий, способствующих повреждению или уничтожению имущества;

      3) поддерживать имущество в исправном состоянии, производить за свой счет текущий, а также капитальный ремонт;

      4) в случае выхода из строя имущества, а также отдельных элементов имущества как по вине получателя, так и в силу естественного износа восстановить это имущество за свой счет;

      5) беспрепятственно допускать для осмотра имущества и прилегающих к имуществу земельных участков уполномоченных представителей собственника, служб санитарного надзора и других государственных органов, контролирующих соблюдение законодательства и иных норм, касающихся порядка использования и эксплуатации имущества;

      6) в установленные сроки устранить нарушения, указанные в письменном уведомлении собственника в соответствии с подпунктом 2) пункта 7 настоящего договора;

      7) со дня расторжении или истечении срока договора обеспечить возврат имущества в течение тридцати календарных дней собственнику по акту приема-передачи;

      8) возместить собственнику ущерб в порядке, установленном гражданским законодательством, в случае возврата имущества в нерабочем или поврежденном состоянии (с износом, превышающим нормативные показатели).

      4. Ответственность Сторон

      11. За нарушение обязательств по настоящему договору Стороны несут ответственность в соответствии с законодательством Республики Казахстан.

      12. Получатель несет полную ответственность за обеспечение сохранности имущества, пожарной и электробезопасности, правильную эксплуатацию технических средств и инженерного оборудования, использование имущества по целевому назначению, а также последствия ненадлежащего исполнения настоящего договора в соответствии с законодательством Республики Казахстан.

      5. Срок действия договора, порядок и условия его изменения и досрочного расторжения

      13. Настоящий договор вступает в силу с момента подписания Сторонами настоящего договора.

      14. Настоящий договор по истечении срока, указанного в пункте 2 настоящего договора, прекращает свое действие, за исключением продления срока настоящего договора по соглашению Сторон.

      15. Настоящий договор может быть расторгнут собственником в одностороннем порядке, а имущество возвращено собственнику в следующих случаях:

      1) если принятое имущество используется не по целевому назначению или ненадлежащим образом;

      2) неустранения нарушений, указанных в письменном уведомлении собственника;

      3) если получатель умышленно существенно ухудшает имущество;

      4) если получатель не производит текущий и капитальный ремонт имущества в разумные сроки, собственник вправе требовать досрочного расторжения настоящего договора только после предоставления получателю возможности исполнения своего обязательства.

      16. Досрочное расторжение договора в одностороннем порядке не допускается, за исключением случаев, предусмотренных настоящим договором.

      17. Изменение юридического статуса, организационно-правовой формы Сторон либо реорганизация одной из Сторон не меняют сути настоящего договора, и все права и обязанности по настоящему договору переходят к их правопреемникам, за исключением случаев, когда Стороны изъявят желание расторгнуть договор, изменить его, либо нормы права требуют его переоформления. При этом Стороны информируют друг друга в письменном виде об изменении юридического статуса после факта перерегистрации в течение пятнадцати календарных дней.

      6. Особые условия

      18. Изменения и дополнения в настоящий договор вносятся путем подписания Сторонами дополнительного соглашения. Изменения и дополнения к договору вступают в силу с момента его подписания.

      7. Обстоятельства непреодолимой силы

      19. Для целей настоящего договора "форс-мажор" означает событие, надлежащее исполнение которого оказалось невозможным вследствие непреодолимой силы, то есть чрезвычайных и непредотвратимых при данных условиях обстоятельствах (стихийные явления, военные действия, чрезвычайное положение и т.п.), влекущих неисполнение или ненадлежащее образом исполнение условий настоящего договора.

      20. В случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы получатель в течение пяти рабочих дней с даты их наступления в письменном виде уведомляет собственника с указанием даты начала такого события и обязан представить подтверждение обстоятельств непреодолимой силы.

      21. Срок исполнения обязательств по заключенному договору отодвигается соразмерно времени, в течение которого действовали обстоятельства непреодолимой силы.

      8. Порядок разрешения споров

      22. Споры между Сторонами, которые могут возникнуть при исполнении настоящего договора, разрешаются путем переговоров, а при недостижении согласия – в судебном порядке.

      9. Реквизиты и подписи Сторон

      СОБСТВЕННИК:                         ПОЛУЧАТЕЛЬ:

      Руководитель ___________________      Руководитель __________________________
            (фамилия, имя, отчество                         (фамилия, имя, отчество
            (при его наличии), должность)                   (при его наличии), должность)

      ________________________________       ______________________________________
            (местонахождение, реквизиты)             (местонахождение, реквизиты)

      _________________________________       ______________________________________
            (подпись) М.П.                         (подпись) М.П.

      _________________________