On approval of rules and conditions for the transfer payment for the shares of the national managing holding, national holding, the national company of state property not subject to privatization

Resolution of the Government Republic of Kazakhstan on September 13, 2011 № 1045.

      Unofficial translation

      Pursuant to paragraph 4 of Article 114 of the Law of the Republic of Kazakhstan "On State Property", the Government of the Republic of Kazakhstan hereby RESOLVES:

      Footnote. Preamble - as amended by Resolution № 831of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 17.10.2022 (shall be enforced ten calendar days after the date of its first official publication).

      1. To confirm the accompanying rules and conditions for the transfer payment for the shares of the national managing holding, national holding, and the national company of state property not subject to privatization.

      2. To declare invalid ruling The Republic of Kazakhstan dated December 31, 2004 № 1454 "On approval of the transfer of rights to national companies property not subject to privatization" (ACPP of the Republic of Kazakhstan, 2004, № 51, art. 678).

      3. This Resolution comes into force after ten calendar days after its first official publication.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

  Approved
Resolution of the Government
Republic of Kazakhstan
on September 13, 2011 № 1045

Terms & Conditions transfer in payment for the shares of the national managing holding, national holding, the national company of state property not subject to privatization 1. General Provisions

      1. These Rules and conditions for the transfer of state property not subject to privatization (hereinafter referred to as the Rules) in payment of the shares of the national managing holding, national holding, national company have been developed pursuant to paragraph 4 of Article 114 of the Law of the Republic of Kazakhstan "On State Property" (hereinafter - the Law) and establish the procedure and conditions for the transfer of state property not subject to privatization (hereinafter - property) in payment of the shares of the national managing holding, national holding, national company (hereinafter -recipient) .

      Footnote. Paragraph 1 - as amended by Resolution № 831of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 17.10.2022 (shall be enforced ten calendar days after the date of its first official publication).

      1-1. This Regulation does not apply to the transfer of the seaports having the status of international importance, as payment for shares of the Recipient.

      Footnote. Rules amended by adding paragraph 1-1, in accordance with the decision of the RK Government from 12.11.2012number 1431 (Comes into force upon expiry of ten calendar days after its first official publication).

      2. The subjects of the relations regulated by these Rules are the Government of the Republic of Kazakhstan (hereinafter - the Government), local executive body of the respective administrative-territorial unit (further - local executive body), the authority for State Property Management (hereinafter - the authorized body), or its territorial division, state bodies responsible for the ownership and use of the state stake in the national managing holding, national x Olding, national companies (hereinafter - the authorized body of the relevant sector) and recipients.

2. The procedure and conditions for the transfer of state property, not subject to privatization, in payment for the shares of the national
managing holding, national holding, national companies

      3. The state property, not subject to privatization, is transmitted to the payment of the shares to the recipients.

      4. The payment of the shares transferred to the recipient:

      1) property;

      2) ownership and (or) use of property.

      5. A decision on the transfer of republican property, or the rights of ownership and (or) use of this property is taken by the Government of the recipient.

      6. The decision on the transfer of public property, or the rights of ownership and (or) use of this property to the recipient accepted the local executive body.

      7. Preparation of the draft decision of the Government on the transfer of property is carried out by the authorized body of the corresponding industry in consultation with the competent authority.

      Preparation of the draft decision of the Government on the transfer of property Joint Stock Company "Sovereign Wealth Fund" Samruk-Kazyna "is carried outauthorized body.

      8. Preparation of the draft decision of the local executive body of the transfer of property is carried out in consultation with the territorial division of the authorized body.

      9. Following the decision to transfer the property to the recipient in accordance with paragraphs 5 and 6 of this Regulation within not more than thirty calendar days, issued an act of reception and transmission of property (transfer certificate) signed by the authorized officials of the transmitting and receiving sides and approved by supervisors.

      Acceptance transmission (transfer certificate) made in the state and Russian, one copy for each of the parties involved in the design of the handover (transfer certificate).

      10. When making a payment for the shares in the recipient's ownership and (or) use of property, the assessment of such a right be based on the size of payment for use of this property for the whole period of its use by the recipient.

      11. The property is transferred to the ownership of the recipient, in exceptional cases, provided that the transfer of rights of ownership and (or) use of property entails the impossibility of further functioning of the recipient as an economic entity, the proper implementation of accounting of assets, the implementation of major investment projects related to the need for further disposal of the property, as well as the implementation of specific projects of particular social, economic importance for the state.

      12. The property is transferred to the recipient in the authorized capital of the recipient with the condition of the subsequent transfer of the shares in the recipient's ownership of the Republic of Kazakhstan in the amount of the value of the transferred property.

      13. Transfer of ownership and (or) to use the property as payment for shares of the recipient is carried out through the conclusion of the treaty, drawn up on the basis of contract between the authorized authority or local executive authority and receiver according to Appendix 1 hereto. The contract can be concluded in two or more third-party order.

      14. The organization of work on the valuation of the transferred property in payment of the recipient's shares shall be carried out by the authorized body as required by the Law of the Republic of Kazakhstan "On valuation activity in the Republic of Kazakhstan" and the Law.

      Footnote. Paragraph 14 - as amended by Resolution № 831of the Government of the Republic of Kazakhstan dated 17.10.2022 (shall be enforced ten calendar days after the date of its first official publication).
     

  Appendix
to the Rules and conditions
for the transfer as payment for shares of the
national management holding, the national holding,
the national company of state property
not subject to privatization

Model agreement for the transfer of rights of ownership and (or) use in payment for shares of the national management holding, national holding, national company of state property, not subject to privatization

      _____________________________________________________________________
      (name of the state property, not subject to privatization)\

      yr. _______ № _____ "___" _______ 20____.

      ______________________________________________________________________
      (name of the authorized body for state property or
local executive body of the corresponding administrative-territorial unit),
      further named “Owner”, represented by the head

      _______________________________________________________________________
            (surname, name, patronymic (if any),


      acting on the basis of the _________________________________________
      Regulation on the Committee for state property and privatization of the
Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan, approved by the order of the Minister of Finance of the Republic of Kazakhstan of “____” _______20_____ №_______, or represented by the authorized person of local executive body of the corresponding administrative-territorial unit (further – local executive body)

      ______________________________________________________________________
            (surname, name, patronymic (if any), acting on the basis
___________________________________________________________________________,
( the basis) and also on the basis of the Resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan or local executive body of “__” _______ 20___ № ___
“___________________________________” (further – the Resolution)
on the one hand and___________________________________________________________
      (name of the national management holding, national holding,
                        national company),
further named “Recipient”, represented by the first executive
_________________________________________________ on the other hand, jointly
      (surname, name, patronymic (if any)

      referred to as the “Parties”,

      have contracted this model Agreement (further – agreement) as follows.


      1. The subject of the Agreement

      1. The subject of the Agreement is transfer of the rights of ownership and (or) use of the state property not subject to privatization

      _________________________________________________________________________,

      (name of the state property, for which the rights of ownership and (or) use is transferred in payment for shares of the recipient, located at the address:

      ________________________________________________________________________

      ________________________________________________________________________,

      (location and brief description of the property), further referred to as “Property”.

      2. The owner, pursuant to the above resolution transfers, and the recipient takes over the rights of ownership and (or) use of the

      property from “____” ________ 20___to “____” _______20____,

      for use for the purposes of

      _____________________________________________________________________________

      _____________________________________________________________________________

      (intended purpose of the property)

      3. Transfer of the rights of ownership and (or) use of the property shall not entail the transfer of ownership right to the transferred property.

      2. General conditions

      4. The transfer of property rights into possession and (or) use shall be executed under the deed of transfer (with the deed of transfer reflecting the actual state of property at the time of transfer), signed by authorized representatives of the Parties, and also approved by the owner and shall be an integral part of this agreement.

      5. Signing of this agreement certifies that at the time of transfer of the rights of ownership and (or) use, the property is not pledged or otherwise encumbered by the rights of third parties, is not sold, is not under arrest and may not be claimed during the term of the agreement by any of the parties, unrelated to the agreement.

      6. Control over the proper execution of this contract shall be exercised by the owner.

      3. Rights and obligations of the Parties

      7. The owner shall have the right:

      1) by consent of the Parties to extend the term of this agreement, make amendments and additions to this agreement;

      2) to notify the recipient in writing of the need to rectify breaches of the conditions of this agreement within the established term;

      3) to demand termination of this agreement and recovery of losses, if the recipient defaults on this agreement terms;

      4) to terminate unilaterally and demand indemnity if the recipient defaults on this agreement.

      8. The recipient shall have the right to:

      1) make proposals to the owner regarding the extension of the agreement term, making changes and additions or dissolution of the agreement;

      2) demand from the owner the unrepresented rights of possession and (or) use the property in accordance with clause 1 of this agreement.


      9. The owner is obliged:

      1) to approve the deed of transfer within at least thirty calendar days from the date of signing this agreement and provide transfer of the rights of possession and (or) use of the property to the recipient under the deed of transfer;

      2) not to obstruct the recipient’s exercise of the right of ownership and (or) use of the property in the order established by the agreement;

      3) check the intended use and safety of the property as required by the legislation of the Republic of Kazakhstan.

      10. The recipient is obliged:

      1) to use the accepted property exclusively for the purposes, stipulated by the agreement;

      2) to maintain the property in proper order, not to commit actions that can damage or destroy the property;

      3) to maintain the property in good working order, make current and major repairs at own expense;

      4) in the event of breakdown of the property, and also parts thereof both through the fault of the recipient, and due to natural wear and tear to restore this property at own expense;

      5) provide unimpeded access for inspection of the property and adjoining land sites to the authorized representatives of the owner, sanitary inspection services and other state bodies, monitoring compliance with the legislation and other standards, relating to the use and operation of the property;

      6) within the established time to eliminate the breaches, indicated in the written notice of the owner in accordance with sub-clause 2) of clause 7 of this agreement;

      7) from the date of termination or expiry of the agreement term, ensure the return of the property within thirty calendar days to the owner under the deed of transfer;

      8) compensate damage to the owner as required by the civil legislation, in the event of return of the property in non-operational or damaged condition (with wear exceeding standard indicators).

      4. Liability of the Parties

      11. The Parties shall be liable for breach of obligations under this agreement in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan.

      12. The recipient shall be fully liable for ensuring the safety of property, fire and electricity safety, proper operation of technical means and engineering equipment, use of property for its intended purpose, and also consequences of improper performance of this agreement in accordance with the legislation of the Republic of Kazakhstan.

      5. The term of the agreement, procedure and conditions for its amendment and early termination

      13. This agreement shall take effect upon signing of this agreement by the Parties.

      14. This agreement shall terminate upon expiry of the term, indicated in clause 2 of this agreement, excepting the extension of the term of this agreement by consent of the parties.

      15. This agreement may be terminated by the owner unilaterally, and the property returned to the owner in the following cases:

      1) if the accepted property is not used for its intended purpose or is misused;

      2) failure to eliminate the violations, indicated in the owner’s written notification;

      3) if the recipient intentionally deteriorates the property significantly;

      4) if the recipient does not make current and major repairs of the property within a reasonable time, the owner shall be entitled to demand early termination of this agreement only after affording an opportunity for the recipient to fulfill his obligation.

      16. Early unilateral termination of the agreement shall not be permitted, excepting the cases, stipulated by this agreement.

      17. Changes in the legal status, organizational-legal form of the Parties, or reorganization of one of the Parties do not change the essence of this agreement, and all the rights and obligations under this agreement shall pass to their successors, except for cases, when the Parties express a wish to dissolve the agreement, change it, or the rules of law require its re-execution. In this case, the Parties shall inform each other in writing of the change in the legal status after the fact of re-registration within fifteen calendar days.

      6. Special provisions

      18. Changes and additions to this agreement shall be made by signing an addendum to the agreement by the Parties. Changes and additions to this agreement shall take effect upon its signing.

      7. Force majeure

      19. For the purposes of this agreement “force majeure” shall mean the event, the proper performance of which has become impossible due to force majeure, i.e. extraordinary and unavoidable circumstances under the given conditions (natural disasters, military actions, state of emergency, etc.), entailing non-fulfillment or improper fulfillment of the terms of this agreement.

      20. I the event of force majeure the recipient shall notify the owner in writing within five working days from the date of their occurrence, indicating the start date of this occurrence, and shall provide confirmation of the force majeure.

      21. The deadline for fulfilling obligations under the concluded agreement shall be extended proportionally to the force majeure duration.

      8. Dispute settlement procedure

      22. Disputes between the Parties that may arise during the performance of this agreement shall be settled through negotiations, and if the consensus is not achieved –in court.

      9. Details and signatures of the Parties


      OWNER:                         RECEPIENT:

      The head ___________________      The head __________________________
            (surname, name, patronymic             (surname, name, patronymic
            (if any), position)                   (if any), position)

      ________________________________       ______________________________________
            (location, details)             (location, details)

      _________________________________       ______________________________________
            (signature) Seal.                         (signature) Seal.

      _________________________


     
     

Жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның акцияларын төлеуге беру қағидасы мен шарттарын бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 13 қыркүйектегі № 1045 Қаулысы.

      "Мемлекеттік мүлік туралы" Қазақстан Республикасының Заңын 114-бабының 4-тармағына сәйкес Қазақстан Республикасының Үкiметi ҚАУЛЫ ЕТЕДI:

      Ескерту. Кіріспе жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 17.10.2022 № 831 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) қаулысымен.

      1. Қоса берiлiп отырған Жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның акцияларын төлеуге беру қағидасы мен шарттары бекiтiлсiн.

      2. "Жекешелендiруге жатпайтын мүлiктi ұлттық компанияларға беру ережесiн бекiту туралы" Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 31 желтоқсандағы № 1454 қаулысының (Қазақстан Республикасының ПҮАЖ-ы, 2004 ж., № 51, 678-құжат) күші жойылды деп танылсын.

      3. Осы қаулы алғашқы ресми жарияланған күнінен бастап күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі.

Қазақстан Республикасының


Премьер-Министрі

К. Мәсімов


  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2011 жылғы 13 қыркүйектегі
№ 1045 қаулысымен
бекітілген

Жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның акцияларын төлеуге беру қағидасы мен шарттары
1. Жалпы ережелер

      1. Осы Жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның акцияларын төлеуге беру қағидасы мен шарттары (бұдан әрі – Қағида) "Мемлекеттік мүлік туралы" Қазақстан Республикасының Заңы (бұдан әрі – Заң) 114-бабының 4-тармағына сәйкес әзірленді және жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті (бұдан әрі – мүлік) ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның (бұдан әрі – алушы) акцияларын төлеуге берудің тәртібі мен шарттарын айқындайды.

      Ескерту. 1-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 17.10.2022 № 831 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) қаулысымен.

      1-1. Осы Қағида халықаралық маңыздағы мәртебесі бар теңіз порттарын Алушының акцияларын төлеуге беруге қолданылмайды.

      Ескерту. Қағида 1-1-тармақпен толықтырылды - ҚР Үкіметінің 2012.11.12 № 1431 (алғашқы ресми жарияланған күнінен бастап күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) Қаулысымен.

      2. Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі – Үкімет), тиiстi әкiмшiлiк-аумақтық бiрлiктiң жергiлiктi атқарушы органы (бұдан әрі – жергiлiктi атқарушы орган), мемлекеттік мүлiкті басқару жөніндегі уәкілетті opган (бұдан әрі – уәкілетті орган), не оның аумақтық бөлімшесі, ұлттық басқарушы холдинг, ұлттық холдинг, ұлттық компания акцияларының мемлекеттік пакетін иелену және пайдалану құқықтарын жүзеге асыратын мемлекеттiк органдар (бұдан әрі – тиісті саладағы уәкілетті орган) және алушылар осы Қағидамен реттелетiн қатынастардың субъектілерi болып табылады.

2. Жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның акцияларын төлеуге беру тәртібі мен шарттары

      3. Жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлік алушылардың акцияларын төлеуге беріледі.

      4. Мыналар:

      1) мүлік;

      2) мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқықтары алушының акцияларын төлеуге беріледі.

      5. Республикалық мүлiкті, не осы мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқықтарын алушыға беру туралы шешімді Үкімет қабылдайды.

      6. Коммуналдық мүлiкті, не осы мүлікпен иелену және (немесе) пайдалану құқықтарын алушыға беру туралы шешімді жергiлiктi атқарушы орган қабылдайды.

      7. Үкіметтің мүлікті беру туралы шешімінің жобасын дайындауды уәкілетті органның келісімі бойынша тиісті саланың уәкілетті органы жүзеге асырады.

      Үкіметтің мүлікті "Самұрық-Қазына" ұлттық әл-ауқат қоры" акционерлік қоғамына беру туралы шешімінің жобасын дайындауды уәкілетті орган жүзеге асырады.

      8. Жергiлiктi атқарушы органның мүлікті беру туралы шешімінің жобасын дайындау уәкілетті органның аумақтық құрылымының келісімі бойынша жүзеге асырылады.

      9. Осы Қағиданың 5 және 6-тармақтарына сәйкес алушыға мүлікті беру туралы шешiм қабылданғаннан кейiн күнтiзбелiк отыз күннен аспайтын мерзiмде беретін және қабылдайтын тараптардың уәкiлеттi лауазымды адамдары қол қоятын және органдардың басшылары бекiтетiн мүлікті қабылдау-тапсыру актiсi (беру актiсi) ресiмделедi.

      Қабылдау-тапсыру актiсi (беру актiсi) мемлекеттiк және орыс тiлдерiнде, қабылдау-тапсыру актiсiн (беру актiсiн) ресiмдеуге қатысатын тараптардың әрқайсысы үшiн бiр данадан жасалады.

      10. Алушының орналастырылатын акцияларын төлеуге мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқығын енгізген кезде, мұндай құқықты бағалау осы мүлікті пайдалануға төленетін ақының мөлшері негізге алына отырып, алушының оны пайдаланған бүкіл мерзіміне жүргізіледі.

      11. Мүлік алушының меншігіне айрықша жағдайларда мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқықтарын беру алушының шаруашылық жүргізуші субъектісі ретінде одан әрі жұмыс істеуінің, Мүліктің бухгалтерлік есебін тиісінше жүзеге асырудың, мүлікке одан әрі иелік ету қажеттілігімен байланысты ірі инвестициялық жобаларды жүзеге асырудың, сондай-ақ мемлекет үшін ерекше әлеуметтік, экономикалық маңызы бар өзге де жобаларды жүзеге асырудың мүмкін болмауына әкеп соқтыратын жағдайларда беріледі.

      12. Мүлік, алушының акцияларын кейіннен Қазақстан Республикасының меншігіне берілетін мүлік құнының сомасына беру шартымен алушының жарғылық капиталына төлеуге беріледі.

      13. Алушының акцияларын төлеуге мүлiктi иелену және (немесе) пайдалану құқығын беру осы Қағиданың 1-қосымшасына сәйкес уәкiлеттi органның немесе жергілікті атқарушы органның және алушының арасында үлгі шарт негізінде жасалған тиісті шарт жасасу арқылы жүзеге асырылады. Шарт екі немесе одан көп тараптық тәртіппен жасалуы мүмкін.

      14. Уәкілетті орган алушының акцияларын төлеуге берілетін мүлікті бағалау жөніндегі жұмыстарды ұйымдастыруды "Қазақстан Республикасындағы бағалау қызметі туралы" Қазақстан Республикасының Заңында және Заңда белгіленген тәртіппен жүзеге асырады.

      Ескерту. 14-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 17.10.2022 № 831 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) қаулысымен.

  Жекешелендіруге жатпайтын
мемлекеттік мүлікті ұлттық
басқарушы холдингтің, ұлттық
холдингтің, ұлттық
компанияның акцияларын
төлеуге беру қағидасы
мен шарттарына қосымша

Жекешелендірілмейтін мемлекеттік мүлікті иелену және (немесе) ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның акцияларын төлеуге пайдалану құқығын берудің үлгі шарты

      Ескерту. Қосымша жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 07.11.2024 № 927 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) қаулысымен.

      _____________________________________________________________ (жекешелендірілмейтін мемлекеттік мүліктің атауы)

      ___________ қаласы №____ 20__ ж. "_"_________

      Қазақстан Республикасы Қаржы министрінің 20__жылғы "__" _______ №_____

      бұйрығымен бекітілген Қазақстан Республикасының Қаржы министрлігі Мемлекеттік

      мүлік және жекешелендіру комитеті туралы ереженің негізінде әрекет ететін бірінші

      басшы______________________________ тұлғасындағы

      (тегі, аты, әкесінің аты (бар болса)

      немесе _________________________________ негізінде, сондай-ақ

      (негіздеме)

      "________________________________________________________" Қазақстан

      Республикасы Үкіметінің немесе жергiлiктi атқарушы органның 20__жылғы "_"

      ______ №___ қаулысының (бұдан әрі – қаулы) негізінде әрекет ететін тиiстi әкiмшiлiк-аумақтық бiрлiктiң жергiлiктi атқарушы органының (бұдан әрі – жергiлiктi атқарушы орган) уәкілетті тұлғасы ____________________________________________

      тегі, аты, әкесінің аты (бар болса)

      тұлғасындағы бұдан әрі "Меншік иесі" деп

      аталатын_____________________________________________________________

      (мемлекеттік мүлік жөніндегі уәкілетті органның немесе тиiстi

      әкiмшiлiк-аумақтық бiрлiктiң жергiлiктi атқарушы органының атауы) бір тараптан және бірінші басшы ____________________________________________ тұлғасындағы

      (тегі, аты, әкесінің аты (бар болса)

      бұдан әрі "Алушы" деп аталатын _______________________________________

      (ұлттық басқарушы холдингтің, ұлттық холдингтің, ұлттық компанияның атауы)

      екінші тараптан бірге "Тараптар" деп аталып, төмендегі туралы Үлгі шартты (бұдан әрі – шарт) жасасты.

1. Шарттың нысанасы

      1. Шарттың нысанасы_________________________

      __________________________________________ мекенжайында орналасқан,

      (мүліктің орналасқан жері және қысқаша сипаттамасы)

      бұдан әрі "Мүлік" деп аталатын

      ____________________________________________________________________

      (иелену және (немесе) пайдалану құқығы берілетін мемлекеттік мүліктің атауы)

      жекешелендіруге жатпайтын мемлекеттік мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқығын алушының акцияларын төлеуге беру болып табылады.

      2. Жоғарыда көрсетілген қаулыға сәйкес Мүлікті

      ____________________________________________________________________

      (мүліктің нысаналы мақсаты)

      мақсатында пайдалану үшін оны иелену және (немесе) пайдалану құқығын

      20 ___ жылғы "___" _____ – 20____ жылғы "__" ____ аралығына меншік иесі береді, ал алушы алады.

      3. Мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқығын беру берілетін мүлікке меншік құқығын беруге әкеп соқпайды.

2. Жалпы шарттар

      4. Мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқығын беру қабылдау-беру актісі арқылы жүргізіледі (беру кезіндегі мүліктің нақты жай-күйі қабылдау-беру актісінде көрсетіледі), оған Тараптардың уәкілетті өкілдері қол қояды, сондай-ақ меншік иесі бекітеді және осы шарттың ажырамас бөлігі болып табылады.

      5. Осы шартқа қол қою арқылы иелену және (немесе) пайдалану құқықтарын беру сәтінде мүліктің кепілге қойылмағаны немесе қандай да бір өзгеше жолмен үшінші тұлғалардың құқықтарымен ауыртпалық салынбағаны, сатылмағаны, тыйым салынбағаны және шарттың қолданылуы кезінде оны шартқа қатысы жоқ тараптардың қандай да бірі талап ете алмайтыны куәландырылады.

      6. Осы шарттың тиісінше орындалуын бақылауды меншік иесі жүзеге асырады.

3. Тараптардың құқықтары мен міндеттері

      7. Меншік иесінің:

      1) Тараптардың келісуі бойынша осы шарттың мерзімін ұзартуға, осы шартқа өзгерістер мен толықтырулар енгізуге;

      2) белгіленген мерзімде осы шарттың талаптарының бұзылуын жою қажеттігі туралы алушыны жазбаша хабардар етуге;

      3) егер алушы осы шарттың талаптарын орындамаса, осы шартты бұзуды және залалдарды өтеуді талап етуге;

      4) алушы осы шарттың талаптарын орындамаған жағдайда осы шартты бұзуды және залалдарды өтеуді талап етуге құқығы бар.

      8. Алушының:

      1) меншік иесіне шарттың мерзімін ұзарту, шартқа өзгерістер мен толықтырулар енгізу немесе оны бұзу туралы ұсыныстар енгізуге;

      2) меншік иесінен осы шарттың 1-тармағына сәйкес ұсынылмаған мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқықтарын талап етуге құқығы бар.

      9. Меншік иесі:

      1) осы шартқа қол қойылған күннен бастап күнтізбелік отыз күннен аспайтын мерзімде қабылдау-тапсыру актісін бекітуге және қабылдау-тапсыру актісі бойынша алушыға мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқығын беруді қамтамасыз етуге;

      2) алушыға шартта белгіленген тәртіппен мүлікті иелену және (немесе) пайдалану құқықтарын жүзеге асыруға кедергі келтірмеуге;

      3) Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес мүліктің нысаналы пайдаланылуын және сақталуын тексеруді жүзеге асыруға міндетті.

      10. Алушы:

      1) қабылдап алған мүлікті шартта көзделген мақсаттарда ғана пайдалануға;

      2) мүлікті лайықты күйде ұстауға, оның бүлінуіне немесе жойылуына алып келетін әрекеттер жасамауға;

      3) мүлікті жарамды жай-күйде ұстауға, өз есебінен ағымдағы, сондай-ақ күрделі жөндеу жүргізуге;

      4) алушының кінәсінен, сол сияқты табиғи тозуына байланысты мүлік, сондай-ақ мүліктің кейбір жекелеген элементтері істен шыққан жағдайда осы мүлікті өз есебінен қалпына келтіруге;

      5) меншік иесінің уәкілетті өкілдерін, санитариялық қадағалау қызметтерінің және мүлікті пайдалану мен қолдануға қатысты заңдар мен өзге де нормалардың сақталуын бақылайтын басқа да мемлекеттік органдардың өкілдерін мүлікті және оған іргелес жер учаскелерін тексеріп-қарауға кедергісіз өткізуге;

      6) осы шарттың 7-тармағының 2) тармақшасына сәйкес меншік иесінің жазбаша хабарламасында көрсетілген бұзушылықтарды белгіленген мерзімде жоюға;

      7) шарт бұзылған немесе мерзімі аяқталған күннен бастап меншік иесіне күнтізбелік отыз күн ішінде қабылдау-тапсыру актісі бойынша мүлікті қайтаруды қамтамасыз етуге;

      8) мүлік жұмыс істемейтін немесе ақаулы күйде (нормативтік көрсеткіштерден артық тозумен) қайтарылған кезде меншік иесіне азаматтық заңнамада белгіленген тәртіппен залалды өтеуге міндетті.

4. Тараптардың жауапкершілігі

      11. Осы шартта көрсетілген міндеттемелерді бұзғаны үшін Тараптар Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес жауаптылықта болады.

      12. Алушы Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес мүліктің, өрт және электр қауіпсіздігінің сақталуын қамтамасыз ету, техникалық құралдар мен инженерлік жабдықтардың дұрыс пайдаланылуы, мүліктің нысаналы мақсатына сай қолданылуы, сондай-ақ осы шартты тиісінше орындамаудың салдары үшін толық жауаптылықта болады.

5. Шарттың қолданылу мерзімі, оны өзгерту және мерзімінен бұрын тоқтатудың тәртібі мен шарттары

      13. Осы шарт Тараптар осы шартқа қол қойған кезден бастап күшіне енеді.

      14. Тараптардың келісуі бойынша осы шарттың мерзімін ұзартуды қоспағанда, осы шарттың 2-тармағында көрсетілген мерзім өткен соң осы шарт өзінің қолданысын тоқтатады.

      15. Мынадай:

      1) егер қабылданған мүлік нысаналы мақсатына сай немесе тиісінше пайдаланылмаған;

      2) меншік иесінің жазбаша хабарламасында көрсетілген бұзушылықтар жойылмаған;

      3) егер алушы мүлікті әдейі айтарлықтай нашарлатып жіберген;

      4) егер алушы ақылға қонымды мерзімде мүлікке күрделі және ағымдағы жөндеу жүргізбеген жағдайларда меншік иесі осы шартты біржақты тәртіппен бұзып, мүлік меншік иесіне қайтарылады, алушыға өз міндеттемесін орындауға мүмкіндік бергеннен кейін ғана меншік иесі осы шартты мерзімінен бұрын бұзуды талап етуге құқылы.

      16. Осы шартта көзделген жағдайларды қоспағанда, шартты мерзімінен бұрын біржақты тәртіппен бұзуға жол берілмейді.

      17. Тараптардың заңдық мәртебесінің, ұйымдық-құқықтық нысанының өзгеруі не Тараптардың бірінің қайта ұйымдастырылуы осы шарттың мәнін өзгертпейді және Тараптар шартты бұзуға, оны өзгертуге ниет білдірген не құқық нормалары оларды қайта ресімдеу талап ететін жағдайларды қоспағанда, осы шарт бойынша барлық құқықтар мен міндеттер олардың мирасқорларына өтеді. Бұл ретте Тараптар қайта тіркеу фактісінен кейін күнтізбелік он бес күн ішінде заңдық мәртебесінің өзгергені туралы бірін-бірі жазбаша хабардар етеді.

6. Ерекше шарттар

      18. Осы шартқа өзгерістер мен толықтырулар Тараптардың қосымша келісімге қол қоюы арқылы енгізіледі. Шартқа енгізілетін өзгерістер мен толықтырулар қол қойылған кезден бастап күшіне енеді.

7. Еңсерілмейтін күштің мән-жайлары

      19. Осы шарттың мақсаттары үшін "форс-мажор" еңсерілмейтін күш мән-жайларының, яғни төтенше және осы жағдайларда тойтаруға болмайтын мән-жайлардың (дүлей құбылыстар, ұрыс қимылдары, төтенше жағдай және т.б.) салдарынан осы шарттың талаптары орындалмаған немесе оның тиісінше орындамау мүмкін болмаған оқиғаны білдіреді.

      20. Еңсерілмейтін күштің мән-жайлары туындаған жағдайда алушы олар басталған күннен бастап бес жұмыс күні ішінде жазбаша түрде осындай оқиғаның басталған күнін көрсетіп, меншік иесін хабардар етеді және еңсерілмейтін күштің мән-жайларын растауды ұсынуға міндетті.

      21. Жасалған шарт бойынша міндеттемелерді орындау мерзімі еңсерілмейтін күштің мән-жайлары әрекет еткен уақытқа мөлшерлес уақытқа шегеріледі.

8. Дауларды шешу тәртібі

      22. Осы шартты орындау барысында туындауы мүмкін Тараптар арасындағы даулар келіссөздер жолымен, ал келісімге қол жеткізілмеген кезде сот тәртібімен шешіледі.

9. Тараптардың деректемелері мен қолдары

      МЕНШІК ИЕСІ: АЛУШЫ:

      Басшы _____________________ Басшы_____________________

      ___________________________ ___________________________

      ___________________________ __________________________

      (тегі, аты, әкесінің аты (бар болса) (тегі, аты, әкесінің аты (бар болса)

      лауазымы) лауазымы)

      ___________________________ ___________________________

      ___________________________ ___________________________

      (мекенжайы, деректемелері) (мекенжайы, деректемелері)

      ___________________________ ___________________________

      (қолы) м.о. (қолы) м.о.