On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation on cooperation in the development and launch of the Kazakhstan communication and broadcasting satellite "KAZSAT-2"

Resolution of the Government Republic of Kazakhstan on november 3, 2011 № 1290

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan RESOLVES:

      1. To approve the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation on cooperation in the development and launch of the Kazakhstan communication and broadcasting satellite "KAZSAT-2", a perfect July 16, 2011 in the city of Baikonur.

      2. This resolution shall be enforced from the date of signing.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

AGREEMENT
between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation on cooperation
in the development and launching of the satellite Kazakhstan Communications and Broadcasting "KAZSAT-2"

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation Government, hereinafter referred to as the Parties,

      considering the provisions of agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation on cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes on May 22, 2008,

      taking into account the Program of Economic Cooperation between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Russian Federation in 2008 - 2011 years,

      Guided by the interests of the development of mutually beneficial cooperation between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation in the field of exploration and use of outer space,

      We have agreed as follows:

Article 1

      The purpose of this Agreement is to define the basic principles and conditions of the cooperation between the Parties in the development and launching into geostationary orbit Kazakhstan's communications and broadcasting satellite "KAZSAT-2" (hereinafter - the satellite "KAZSAT-2") and the creation on its base of Kazakhstani space communication systems and broadcasting.

Article 2

      Cooperation pursuant to this Agreement shall be in accordance with the laws of the States Parties in compliance with the universally recognized principles and norms of international law, without prejudice to the Parties' obligations under other international treaties to which their State.

Article 3

      Authorized bodies under this Agreement are:

      from the Kazakhstan Party - the National Space Agency of the Republic of Kazakhstan and the Ministry of Communications and Information of the Republic of Kazakhstan;

      the Russian Party - the Federal Space Agency and the Ministry of Communications and Mass Communications of the Russian Federation.

      Cooperating organizations for the implementation of specific works (services) in the framework of this Agreement, relating to the development, production, launch to geostationary orbit and subsequent operation of the satellite "KAZSAT-2", as well as the creation and operation of ground-based control and monitoring system communication Kazakh space system communications and broadcasting in the Republic of Kazakhstan (hereinafter - the cooperating organizations) are:

      Party of Kazakhstan - joint-stock company "Republican center of space communication";

      the Russian Party - the Federal State Unitary Enterprise "State Research and Production Space Center of M.V. Khrunichev," and the Federal State Unitary Enterprise "Russian Satellite Communications Company".

      The Parties shall immediately inform each other in writing through diplomatic channels in the case of replacement or appointment of additional authorized bodies and (or) partner organizations.

Article 4

      Principles, norms and organizational procedures, financial, legal and technical nature relating to the works (services) performed (provided) for the purpose of implementing this Agreement shall be the subject of individual contracts (agreements) between cooperating organizations.

      In separate agreement (contract) cooperating organizations determined, in particular:

      Satellite Characteristics "KAZSAT-2", the ground control and monitoring system communication Kazakhstan space communication and broadcasting system;

      satellite launch conditions "KAZSAT-2" to the geostationary orbit;

      satellite acceptance conditions "KAZSAT-2" in the operation and the transfer of ownership rights to it;

      the conditions of operation of the ground control, communications monitoring system, as well as the conditions of preparation and training of local personnel.

      The Parties believe that the ownership of the satellite "KAZSAT-2" moves from the Russian cooperating organization in Kazakhstan's Cooperating Agency, acting as the customer, since the signing of the relevant cooperating organizations of the Parties to the instrument of acceptance of the satellite "KAZSAT-2" in the operation.

      Parties are not liable for the obligations arising from the contracts (agreements) concluded by the collaborating organizations.

Article 5

      Sputnik "KAZSAT-2", created in the framework of this Agreement, is displayed on the geostationary orbit and can be placed in time provide a coordinated Russian orbital position.

      Terms of use of a particular orbital position in the geostationary orbit for satellite "KAZSAT-2" are determined by a separate agreement between the communications administrations of the Parties to cooperate in the prescribed manner on the distribution of the corresponding position in the geostationary orbit and frequency assignments (hereinafter - the Administration of Communications).

Article 6

      Hand over the administration of communication of their countries render mutual assistance in the coordination and protection of the orbital-frequency assignments in the International Telecommunication Union and to this end shall exchange information on the orbital-frequency assignments.

Article 7

      Kazakhstan Party provides registration satellite "KAZSAT-2" as a space object in accordance with the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, on 14 January 1975.

Article 8

      1. The Parties shall ensure the protection of intellectual property rights created by or provided to the performance of work (providing services) under this Agreement in accordance with the law and international obligations of the states.

      2. Implementation of joint activities under this Agreement shall not affect the rights of intellectual property, on which the Party or the venturers have received or identified right before the start of any joint activities or intellectual property that results from self-employment or independent study.

Article 9

      1. The Parties, their competent authorities and cooperating organizations shall exchange information on the distribution of which is not established restrictions of the Parties with legal requirements, and, if necessary, confidential information.

      2. For the purposes of this Agreement, confidential information refers to information limited access, which is not classified information. Confidential information is indicated as such by the Parties, the competent authorities or cooperating organizations by putting on the support of said information mark "For Official Use Only."

      The responsibility for such a designation is assigned to the Party, the authority or cooperating organizations, whose information requires such confidentiality.

      Each of the Parties, its authorized body or cooperating organization shall protect confidential information received from the other Party and its authorized body or the collaborating organization, in accordance with the laws of the state and the individual contracts (agreements) between cooperating organizations.

      3. Any information on joint projects carried out under this Agreement may be transferred to third parties only by mutual agreement of the Parties or their authorized agencies or cooperating organizations in writing in accordance with their competence with respect to the transmitted information.

      4. Nothing in this Agreement shall be considered as a commitment of any of the Parties to transmit any information under this Agreement, or any basis for any transfer of information, if such transfer is contrary to the security interests of its country.

      5. If the transfer of specific information classified in any of the State Parties to the category of classified information, will be recognized by the Parties necessary for the implementation of this Agreement, the procedure for the transfer and treatment of such information is governed by laws of the States Parties andagreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation on mutual protection of classified information by the Government of the July 7, 2004, and, if necessary, otherwise a separate agreement between the parties, concluded in writing.

Article 10

      Parties and their competent authorities may by mutual agreement inform the public about the cooperative activities under this Agreement.

Article 11

      1. Disputes are resolved primarily between the Parties concerning the interpretation and (or) execution of this Agreement through negotiations or consultations between the competent authorities of the Parties. If the dispute can not be settled by such a procedure, the handling of any of the Parties to it shall be settled by negotiation or consultation between the Parties.

      2. If the dispute can not be settled by negotiation or consultation between the Parties within six months from the date of one Party to the other Party a written request on its conduct, in the absence of any other agreement between the parties with respect to the methods of its resolution at the request of either Party he transferred to the proceedings in the court of arbitration.

      3. The arbitral tribunal is formed separately for each case.

      The Parties shall appoint one arbitrator and the two arbitrators shall select a third arbitrator - a citizen of a third State as chairman of the arbitral tribunal.

      The first two arbitrators shall be appointed within two months, and the chairman of the arbitral tribunal - within three months after one of the parties notifies the other Party of its desire to submit the dispute to an arbitral tribunal. If the arbitrators are not appointed within the period specified in this article, in the absence of agreement to the contrary, any of the Parties may request the International Court of Justice to make the necessary appointments. If the President of the International Court of Justice is a national of any of the States Parties or if for any other reason unable to perform this function, the necessary appointment shall be made next in seniority member of the International Court of Justice who is not a citizen of any of the States Parties.

      4. The arbitral tribunal shall render its decision by majority vote. This decision is final and not subject to appeal, unless the parties have agreed in advance in writing of the appeal procedure.

      5. Each Party shall bear the expenses related to the activities of its arbitrator and of its counsel in the arbitral proceedings.

      Costs associated with the activities of the chairman of the arbitral tribunal during the arbitration, the parties shall bear in equal shares.

      For all other matters the arbitral tribunal shall determine its own procedure.

Article 12

      1. This Agreement shall enter into force on the date of receipt through diplomatic channels of the last written notification about the fulfillment by the Parties of internal procedures necessary for its entry into force.

      2. This Agreement is valid until the Parties, their competent authorities and partner organizations of the obligations assumed.

      3. Either Party may terminate this Agreement by sending through diplomatic channels, written notice to the other Party of its intention to terminate it at least six months before the intended date of termination.

      4. Termination of this Agreement does not serve as a legal basis for the revision of the rights or obligations of legal entities that have arisen in connection with the execution of this Agreement prior to its termination.

      5. This Agreement may be amended by the conclusion by the Parties of specific protocols, which come into force in the manner provided for the entry into force of this Agreement.

      Done at the city of Baikonur 16 July 2011 in two copies, each in the Kazakh and Russian languages, both texts being equally authentic.

      For the Government of the Republic of Kazakhstan
      For the Government of Russian Federation

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы «KAZSAT-2» байланыс және хабар тарататын қазақстандық жер серігін жасау және ұшыру саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 3 қарашадағы № 1290 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. 2011 жылғы 16 шілдеде Байқоңыр қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы «KAZSAT-2» байланыс және хабар тарататын қазақстандық жер серігін жасау және ұшыру саласындағы ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы «KAZSAT-2» байланыс және хабар тарататын қазақстандық жер серігін жасау және ұшыру саласындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

(2011 жылғы 2 желтоқсанда күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені,
2012 ж., N 2, 24-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі,
      2008 жылғы 22 мамырдағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы Ғарыш кеңістігін бейбіт мақсаттарда зерттеу және пайдалану саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің ережелерін ескере отырып,
      2008 - 2011 жылдарға арналған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы Экономикалық ынтымақтастық бағдарламасын назарға ала отырып,
      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы ғарыш кеңістігін игеру және пайдалану саласындағы өзара тиімді ынтымақтастықты дамыту мүдделерін басшылыққа ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаты «KAZSAT-2» байланыс және хабар тарататын қазақстандық жер серігін (бұдан әрі - «KAZSAT-2» жер серігі) жасау және геостационарлық орбитаға шығару және оның негізінде қазақстандық ғарыштық байланыс және хабар тарату жүйесін құру саласындағы Тараптардың ынтымақтастығын жүзеге асырудың негізгі қағидаттары мен шарттарын айқындау болып табылады.

2-бап

      Осы Келісімді орындау үшін ынтымақтастық халықаралық құқықтың жалпы танылған қағидаттары мен нормаларын сақтай отырып, Тараптардың өз мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттар бойынша міндеттемелерді орындауына залал келтірілместен Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес жүзеге асырылады.

3-бап

      Осы Келісім бойынша уәкілетті органдар:
      Қазақстан Тарапынан - Қазақстан Республикасының Ұлттық ғарыш агенттігі және Қазақстан Республикасының Байланыс және ақпарат министрлігі;
      Ресей тарапынан - Федералдық ғарыш агенттігі және Ресей Федерациясының Байланыс және бұқаралық коммуникациялар министрлігі болып табылады.
      Осы Келісімнің шеңберінде «KAZSAT-2» жер серігін әзірлеу, дайындау, геостационарлық орбитаға ұшыру және кейіннен пайдалану, сондай-ақ Қазақстан Республикасының аумағында жерүсті басқару кешенін және Қазақстандық ғарыштық байланыс пен хабар тарату жүйесінің байланыс мониторингі жүйесін құруға және пайдалануға байланысты нақты жұмыстарды (қызметтерді) орындау бойынша ынтымақтасушы ұйымдар (бұдан әрі - ынтымақтасушы ұйымдар):
      Қазақстан Тарапынан - «Республикалық ғарыштық байланыс орталығы» акционерлік қоғамы;
      Ресей Тарапынан - «М.В. Хруничев атындағы Мемлекеттік ғарыш ғылыми-өндірістік орталығы» федералдық мемлекеттік біртұтас кәсіпорны және «Ғарыштық байланыс» федералдық мемлекеттік біртұтас кәсіпорны болып табылады.
      Тараптар уәкілетті органдар және (немесе) ынтымақтасушы ұйымдар ауысқан немесе қосымша тағайындалған жағдайда дипломатиялық арналар арқылы дереу бір-бірін жазбаша түрде хабардар етеді.

4-бап

      Осы Келісімді іске асыру мақсатында орындалатын (көрсетілетін) және ұсынылатын жұмыстарға (қызметтерге) жататын ұйымдастырушылық, қаржылық, құқықтық және техникалық сипаттағы қағидаттар, нормалар және рәсімдер ынтымақтасушы ұйымдардың арасындағы жекелеген келісімшарттардың (шарттардың) мәнін құрайды.
      Жекелеген келісімшарттарда (шарттарда) ынтымақтасушы ұйымдар, атап айтқанда:
      «KAZSAT-2» жер серігінің, жерүсті басқару кешенінің және қазақстандық ғарыштық байланыс пен хабар тарату жүйесінің байланыс мониторингі жүйесінің сипаттамасын;
      «KAZSAT-2» жер серігін геостационарлық орбитаға ұшыру шарттарын;
      «KAZSAT-2» жер серігін пайдалануға қабылдау және оның меншік құқығына өту шарттарын;
      жерүсті басқару кешенінің және байланыс мониторингі жүйесінің объектілерін пайдалану шарттарын, сондай-ақ қазақстандық қызметкерлерді даярлау мен оқыту шарттарын айқындайды.
      Тараптар, «KAZSAT-2» жер серігіне меншік құқығы ресейлік ынтымақтасушы ұйымнан тапсырыс беруші ретінде қазақстандық ынтымақтасушы ұйымға Тараптардың тиісті ынтымақтасушы ұйымдары «KAZSAT-2» жер серігін пайдалануға қабылдап алу туралы актіге қол қойған сәттен бастап өтетінін назарда ұстайды.
      Тараптар ынтымақтасушы ұйымдар жасасқан келісімшарттардан (шарттардан) туындайтын міндеттемелер бойынша жауап бермейді.

5-бап

      Осы Келісімнің шеңберінде жасалатын «KAZSAT-2» жер серігі геостационарлық орбитаға шығарылады және уақытша берілетін үйлестірілген ресейлік орбиталық жайғасымда орналастырыла алады.
      «KAZSAT-2» жер серігі үшін геостационарлық орбитада нақты орбиталық жайғасымды пайдалану шарттары тиісті жайғасымдарды және жиілік иемденулерді бөлу мәселелері бойынша белгіленген тәртіппен өзара ic-қимыл жасайтын Тараптар мемлекеттерінің байланыс әкімшіліктері (бұдан әрі - байланыс әкімшіліктері) арасындағы жекелеген келісімде айқындалады.

6-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің байланыс әкімшіліктері арқылы Халықаралық электр байланысы одағында орбиталық-жиіліктік иемденуді үйлестіру мен қорғау мәселелерінде өзара жәрдем көрсетеді және осы мақсаттарда орбиталық-жиіліктік иемдену мәселелері бойынша ақпарат алмасуды жүзеге асырады.

7-бап

      Қазақстан Тарапы 1975 жылғы 14 қаңтардағы Ғарыш кеңістігіне ұшырылатын объектілерді тіркеу туралы конвенцияға сәйкес «KAZSAT-2» жер серігін ғарыштық объект ретінде тіркеуді қамтамасыз етеді.

8-бап

      1. Тараптар өз мемлекеттерінің заңнамаларына және халықаралық міндеттемелеріне сәйкес осы Келісімнің шеңберінде жұмыстарды орындау (қызметтер көрсетуде) барысында жасалатын немесе ұсынылатын зияткерлік меншік құқықтарын қорғауды қамтамасыз етеді.
      2. Осы Келісім шеңберінде бірлескен қызметті жүзеге асыру Тараптардың немесе бірлескен қызмет қатысушыларының, кез келген бірлескен қызмет басталғанға дейін құқықтарын алып немесе белгілеп қойған зияткерлік меншіктің, не өзіндік қызметтің немесе өзіндік зерттеудің нәтижелері болып табылатын зияткерлік меншіктің құқықтарын қозғамайды.

9-бап

      1. Тараптар, олардың уәкілетті органдары және ынтымақтасушы ұйымдар Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларының талаптарында таратылуына шектеулер қойылмаған ақпарат және қажет болған жағдайда жасырын ақпарат алмасуды жүзеге асырады.
      2. Осы Келісімнің мақсаты үшін жасырын ақпарат құпия ақпарат болып табылмайтын қол жеткізуге шектеулі ақпарат дегенді білдіреді. Жасырын ақпаратты осындай ақпарат деп Тараптар, оның уәкілетті органдары және ынтымақтасушы ұйымдар көрсетілген ақпараттың жеткізгішіне «Қызмет бабында пайдалану үшін» деген белгі қойып таңбалайды.
      Мұндай таңбалау үшін жауапкершілік ақпаратты осындай жасырындылықты талап ететін сол Тарапқа, уәкілетті органға немесе ынтымақтасушы ұйымға жүктеледі.
      Тараптардың әрқайсысы, оның уәкілетті органы немесе ынтымақтасушы ұйым екінші Тараптан, оның уәкілетті органынан немесе ынтымақтас ұйымнан алған жасырын ақпаратты өз мемлекетінің заңнамасына және ынтымақтасушы ұйымдардың арасындағы жеке келісімшарттарға (шарттарға) сәйкес қорғалуын қамтамасыз етеді.
      3. Осы Келісім шеңберінде орындалған бірлескен әзірлемелер туралы кез келген ақпарат үшінші тараптарға олардың берілетін ақпаратқа қатысты құзыретіне сәйкес тек Тараптардың немесе олардың уәкілетті органдарының немесе ынтымақтасушы ұйымдарының жазбаша түрдегі өзара келісімі бойынша беріле алады.
      4. Осы Келісімде ештеңе де осы Келісім шеңберіндегі кез келген Тараптың кез келген ақпаратты беруге міндеттемесі ретінде немесе егер мұндай беру өз мемлекетінің қауіпсіздік мүдделеріне қайшы келетін болса, басқа да кез келген ақпаратты беру үшін қандай да бір негіз ретінде қарастырылмайды.
      5. Егер Тараптардың кез келгені мемлекетінде құпия ақпарат санатына жатқызылған нақты ақпаратты Тараптар осы Келісімді іске асыру мақсатында беруді қажет деп мақұлдаса, онда мұндай ақпаратты беру және онымен жұмыс істеу тәртібі Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларымен және 2004 жылғы 7 шілдедегі Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісіммен, сондай-ақ қажет болған жағдайда Тараптар арасындағы басқа жеке жазбаша түрдегі келісімде реттеледі.

10-бап

      Тараптар және олардың уәкілетті органдары өзара келісімі бойынша осы Келісімнің шеңберіндегі бірлескен қызмет туралы қоғамдастықты хабардар ете алады.

11-бап

      1. Осы Келісімді талқылауға және (немесе) орындауға байланысты Тараптар арасындағы туындаған даулар бірінші кезекте уәкілетті органдар арасындағы келіссөздер немесе консультациялар арқылы шешіледі. Егер дау осындай рәсім арқылы реттелмеген жағдайда, Тараптардың кез келгенінің өтініші бойынша ол Тараптар арасындағы келіссөздер немесе консультациялар арқылы реттелуге жатады.
      2. Егер дау кез келген Тараптың өзге Тарапқа оларды өткізу туралы жазбаша өтініш жіберген күннен бастап алты айдың ішінде Тараптар арасында келіссөздер немесе консультациялар арқылы реттелмеген жағдайда, оның шешу әдістеріне қатысты Тараптар арасында өзге уағдаластықтар жоқ болған жағдайда Тараптардың кез келгенінің өтініші бойынша ол төрелік соттың талқылауына беріледі.
      3. Әр нақты жағдайда төрелік сот бөлек ұйымдастырылады.
      Тараптар бір-бір төрешіден тағайындайды, ал сол екі төреші үшінші төрешіні - үшінші мемлекет азаматын төрелік сотының төрағасы ретінде тағайындайды.
      Бірінші екі төреші екі ай аралығында, ал төрелік сот төрағасы - Тараптың бірі басқа Тарапқа дауды төрелік соттың талқылауына беру ниеті туралы хабарлаған сәттен бастап үш ай аралығында тағайындалады. Егер төрешілер осы бапта көрсетілген мерзімдерде тағайындалмаған жағдайда, өзге уағдаластықтар жоқ болған жағдайда, кез келген Тарап Халықаралық Сот төрағасына қажетті тағайындауларды өткізу үшін өтіне алады. Егер Халықаралық Соттың төрағасы Тараптар мемлекеттерінің кез келгенінің азаматы болса немесе ол қандай да бір себеп бойынша бұл функцияны орындай алмаса, одан кейінгі қызметі бойынша жоғары тұратын Халықаралық Соттың, Тараптар мемлекеттерінің кез келгенінің азаматы емес мүшесі қажетті тағайындауларды жүргізеді.
      4. Төрелік сот өз шешімін көпшілік дауыспен шығарады.
      Егер Тараптар шағым беру рәсімі туралы алдын ала жазбаша түрде келіспесе, осы шешім түпкілікті болады және шағымдануға жатпайды.
      5. Төрелік талқылау кезінде әрбір Тарап өзінің төрешісі және өз адвокатының қызметіне байланысты шығыстарды көтереді.
      Төрелік талқылау кезінде Төрелік сот төрағасының қызметіне байланысты шығыстарды Тараптар бірдей үлесте көтереді.
      Өзге мәселелердің барлығы бойынша Төрелік сот өз жұмыс тәртібін өзі белгілейді.

12-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы жазбаша нысанда соңғы хабарламаны дипломатиялық арналар бойынша алған күннен бастап күшіне енеді.
      2. Осы Келісім Тараптар, олардың уәкілетті органдары және ынтымақтасушы ұйымдар өздеріне алған міндеттемелерді толық орындағанға дейін қолданылады.
      3. Тараптардың кез келгені екінші Тарапқа осы Келісімнің қолданылуын тоқтату болжамдалған күнге дейін кемінде алты ай бұрын оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы дипломатиялық арналар бойынша жазбаша хабарлама жіберу жолымен оны тоқтата алады.
      4. Осы Келісімнің қолданылуын тоқтату оның қолданылуы тоқтатылғанға дейін заңды тұлғалардың осы Келісімнің орындалуына байланысты туындаған құқықтарын немесе міндеттемелерін қайта қарау үшін құқықтық негіз бола алмайды.
      5. Осы Келісімге Тараптар осы Келісімнің күшіне енуі үшін көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалар жасасу арқылы өзгерістер мен толықтырулар енгізуі мүмкін.

      2011 жылғы 16 шілдеде Байқоңыр қаласында әрқайсысы қазақ және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі екі мәтіннің де күші бірдей.

      Қазақстан Республикасының        Ресей Федерациясының
           Үкіметі үшін                    Үкіметі үшін

      2011 жылғы 16 шілдеде Байқоңыр қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Ресей Федерациясының Үкіметі арасындағы «KAZSAT-2» байланыс және хабар тарататын қазақстандық жер серігін жасау және ұшыру саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің куәландырылған көшірмесі екендігін растаймын.

        Қазақстан Республикасы
      Сыртқы істер министрлігі
         Халықаралық құқық
           департаменті
      Директорының орынбасары                        А.Исетов