On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Latvia on the Exemption of Holders of Diplomatic Passports from Visa Requirements

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan No. 519 dated April 25, 2012

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan HEREBY DECREES AS FOLLOWS:

      1. That the attached Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Latvia on the Exemption of Holders of Diplomatic Passports from Visa Requirements, executed in the city of Riga on September 16, 2011.

      2. This Decree shall become effective from the date of signing.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov 

  Approved by the
Decree of the Government of the
Republic of Kazakhstan
No. 519 dated April 25, 2012

Agreement
between the Government of the Republic of Kazakhstan and the
Government of the Republic of Latvia on the Exemption of Holders of Diplomatic Passports from Visa Requirements

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Latvia, hereinafter referred to as the "Parties",

      desiring to develop their bilateral relations,

      considering the interest in strengthening existing friendly relations and in order to facilitate the travel of citizens of the state of one Party to the territory of the state of the other Party,

      now hereby have agreed as follows:

Article 1

      Citizens of the state of one Party who have valid diplomatic passports and are not accredited in the territory of the state of the other Party shall be exempted from visa requirements for entry, stay, transit and exit from the territory of the state of the other Party for a period not exceeding ninety (90) days within six months .

Article 2

      If the passport holders referred to in Article 1 of this Agreement intend to extend their stay in one of the two states at the end of the aforementioned period, they shall be required to obtain appropriate permission from the competent authorities of the receiving state in order to extend their stay in accordance with applicable law.

Article 3

      1. Citizens of the state of one Party, members of a diplomatic mission or consular establishment holding valid diplomatic passports may enter, stay and leave the territory of the state party of the other Party without visas, during the period of their appointment or authority.

      2. Similar rules shall apply to family members of these employees who are members of their families and have a valid diplomatic passport.

Article 4

      Citizens of the state of one Party with a valid diplomatic passport may enter or leave the territory of the state of the other Party through all border crossing points open for international traffic.

Article 5

      This Agreement shall not exempt holders of diplomatic passports of the state of one Party from the obligation to comply with laws and regulations in force in the territory of the state of the other Party.

Article 6

      The Parties must inform each other on amendments to their national laws governing the entry, exit, transit and stay of foreigners.

Article 7

      Each Party shall reserve the right to refuse entry or stay on the territory of its state to holders of valid diplomatic passports of the other Party if these persons are found to be undesirable.

Article 8

      1. Parties through diplomatic channels shall exchange samples of their current diplomatic passports within thirty (30) days from the date of signing of this Agreement.

      2. If one of the Parties changes its diplomatic passports or introduces new diplomatic passports after the entry into force of this Agreement, it shall provide the other Party with samples of new diplomatic passports through diplomatic channels no later than thirty (30) days before their introduction.

Article 9

      1. For the purposes of national security and public order, each of the Parties shall reserve the right to temporarily, or completely or partially suspend this Agreement.

      2. The other Party shall be notified in writing through diplomatic channels about the suspension of this Agreement, no later than seventy-two (72) hours before the entry into force of this decision.

      3. The suspension of this Agreement shall not affect the rights of citizens mentioned in Articles 1 and 3 of this Agreement, which are already in the territory of the state of the other Party.

Article 10

      By mutual agreement of the Parties, this Agreement may be amended and supplemented in the form of additional Protocols, which are integral parts of this Agreement.

Article 11

      Any disagreement or dispute arising out of the interpretation or application of the provisions of this Agreement shall be resolved through consultation or negotiation between the Parties.

Article 12

      1. This Agreement shall enter into force thirty (30) days from the date of receipt by diplomatic channels of the last written notification of the completion by the Parties of the domestic procedures necessary for its entry into force.

      2. This Agreement is concluded for an indefinite period and terminates before the expiration of three (3) months from the date of receipt by one of the Parties through diplomatic channels of the notification of the other Party about the termination of this Agreement.

      Executed in the city of Riga on September 16, 2011 in two copies, each in Kazakh, Latvian and English, all texts are authentic.

      In case of differences of interpretation, the Parties shall refer to the text in English.

On behalf of the Government of the
Republic of Kazakhstan

On behalf of the Government of the
Republic of Latvia


Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Латвийской Республики об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 25 апреля 2012 года № 519

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Латвийской Республики об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований, совершенное в городе Риге 16 сентября 2011 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Утверждено           
постановлением Правительства
Республики Казахстан    
от 25 апреля 2012 года № 519

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Латвийской Республики об освобождении
владельцев дипломатических паспортов от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Латвийской Республики, далее именуемые «Стороны»,
      желая развивать свои двусторонние отношения,
      рассматривая заинтересованность в укреплении существующих дружественных отношений и в целях облегчения поездок граждан государства одной Стороны на территорию государства другой Стороны,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1

      Граждане государства одной Стороны, имеющие действительные дипломатические паспорта и не аккредитованные на территории государства другой Стороны, освобождаются от визовых требований для въезда, пребывания, следования транзитом и выезда из территории государства другой Стороны на срок, не превышающий девяноста (90) дней в течение полугода.

Статья 2

      Если владельцы паспортов, упомянутые в статье 1 настоящего Соглашения, намерены продлить свое пребывание в одном из двух государств по завершении вышеупомянутого срока, они обязаны получить соответствующее разрешение от компетентных органов государства пребывания, чтобы продлить свое пребывание, в соответствии с действующим законодательством.

Статья 3

      1. Граждане государства одной Стороны, члены дипломатической миссии или консульского учреждения, обладающие действительными дипломатическими паспортами могут въезжать, пребывать и выезжать из территории государства другой Стороны без виз, в течение периода их назначения или полномочий.
      2. Аналогичные правила применяются к членам семьи указанных сотрудников, которые являются членами их семей и имеют действительный дипломатический паспорт.

Статья 4

      Граждане государства одной Стороны, имеющие действительный дипломатический паспорт, могут въезжать или выезжать из территории государства другой Стороны через все пункты пересечения границы открытые для международного сообщения.

Статья 5

      Настоящее Соглашение не освобождает владельцев дипломатических паспортов государства одной Стороны от обязанностей соблюдать законы и правила, действующие на территории государства другой Стороны.

Статья 6

      Стороны должны информировать друг друга об изменениях в своих национальных законодательствах регулирующих въезд, выезд, транзит и пребывание иностранцев.

Статья 7

      Каждая Сторона оставляет за собой право отказать во въезде или пребывании на территории своего государства, обладателям действительных дипломатических паспортов другой Стороны, если эти лица были признаны нежелательными.

Статья 8

      1. Стороны по дипломатическим каналам обмениваются образцами своих действующих дипломатических паспортов в течение тридцати (30) дней с даты подписания настоящего Соглашения.
      2. Если одна из Сторон изменяет свои дипломатические паспорта или вводит новые дипломатические паспорта после вступления в силу настоящего Соглашения, то она предоставляет другой Стороне образцы новых дипломатических паспортов по дипломатическим каналам, не позднее чем за тридцать (30) дней до их введения.

Статья 9

      1. Каждая из Сторон в целях национальной безопасности и общественного порядка оставляет за собой право временно, либо полностью или частично приостановить действие этого Соглашения.
      2. Другая Сторона должна быть уведомлена в письменной форме по дипломатическим каналам о приостановлении настоящего Соглашения, не позднее, чем за семьдесят два (72) часа до начала вступление в силу этого решения.
      3. Приостановление действия настоящего Соглашения не затрагивает прав граждан, упомянутых в статьях 1 и 3 настоящего Соглашения, которые уже находятся на территории государства другой Стороны.

Статья 10

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, оформляемые в виде дополнительных Протоколов, являющихся неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

Статья 11

      Любые разногласия или споры, возникающие из толкования или применения положений настоящего Соглашения, должны быть урегулированы путем консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 12

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и прекращает свое действие до истечения трех (3) месяцев с даты получения одной из Сторон по дипломатическим каналам уведомления другой Стороны о прекращении действия настоящего Соглашения.
      Совершено в городе Рига 16 сентября в 2011 году в двух экземплярах, каждый на казахском, латвийском и английском языках, все тексты аутентичны.
      В случае возникновения разногласий в толковании, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Латвийской Республики