Кеден одағы Комиссиясының 2010 жылғы 20 мамырдағы № 260 шешіміне өзгерістер енгізу туралы

Еуразиялық экономикалық комиссия Алқасының 2017 жылғы 11 шілдедегі № 84 шешімі

      2017 жылғы 11 сәуірдегі Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексі туралы шартқа қол қоюға байланысты және Еуразиялық экономикалық комиссия туралы ереженің (2014 жылғы 29 мамырдағы Еуразиялық экономикалық одақ туралы шартқа № 1 қосымша) 13-тармағына, 43-тармағының 2-тармақшасына және 48-тармағына сәйкес Еуразиялық экономикалық комиссия Алқасы шешті:

      1. Қосымшаға сәйкес Кеден одағы Комиссиясының 2010 жылғы 20 мамырдағы "Кедендік құжаттардың нысандары туралы" № 260 шешіміне өзгерістер енгізілсін.

      2. Кеден одағы Комиссиясының 2010 жылғы 20 мамырдағы № 260 шешімімен бекітілген, бланкілері осы Шешім күшіне енгенге дейін әзірленген кедендік құжаттардың нысандары осы Шешімге сәйкес өзгерістер енгізілген кедендік құжаттардың нысандарымен қатар ескі үлгідегі бланкілер таусылғанға дейін, бірақ 2018 жылғы 1 шілдеден кешіктірмей қолданылатындығы белгіленсін.

      3. Осы Шешім ресми жарияланған күнінен бастап күнтізбелік 30 күн өткен соң, бірақ ерте дегенде 2017 жылғы 11 сәуірдегі Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексі туралы шарт күшіне енген күннен кейін күшіне енеді.

      Еуразиялық экономикалық комиссия
Алқасының Төрағасы
Т. Саркисян

  Еуразиялық экономикалық
комиссия Алқасының
2017 жылғы 11 шілдедегі
№ 84 шешіміне
ҚОСЫМША

Кеден одағы Комиссиясының 2010 жылғы 20 мамырдағы № 260 шешіміне енгізілетін
ӨЗГЕРІСТЕР

      1. Кіріспеде "Кеден одағының Кеден кодексінің статей 18, 53, 96, 109, 113, 115, 116, 117, 119, 144, 145, 221, 316, 355, 360-баптары" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 23, 323, 327 – 330, 341, 379, 393 және 406-баптары" деген сөздермен ауыстырылсын.

      2. 1-тармақта:

      а) бесінші абзацта "(қарап тексеру)" деген сөздер "(кедендік қарап тексеру)" деген сөздермен ауыстырылсын;

      б) алтыншы абзацта "(қарап тексеру)" деген сөздер "(кедендік қарап тексеру)" деген сөздермен ауыстырылсын, "Кедендік одақтың" деген сөздер "(Еуразиялық экономикалық одақтың)" деген сөздермен ауыстырылсын;

      в) жетінші абзацта "жүргізу туралы" деген сөздер алып тасталсын;

      г) тоғызыншы абзацта "және үлгілері" деген сөздер "және (немесе) тауар үлгілері" деген сөздермен ауыстырылсын;

      д) оныншы абзацта "ұстап қалу" деген сөздер "ұстап қалу туралы" деген сөздермен ауыстырылсын;

      е) он бірінші абзац күші жойылды деп танылсын.

      3. 2-тармақта "тауарды КО СЭҚ ТН сәйкес сыныптау бойынша және оны толтыру тәртібі" деген сөздер "тауарды сыныптау туралы және Тауарды сыныптау туралы алдын ала шешім нысанын толтыру тәртібі" деген сөздермен ауыстырылсын.

      4. 3-тармақ күші жойылды деп танылсын.

      5. Көрсетілген Шешіммен бекітілген сәйкестендіру құралдарын өзгерту, шығарып тастау, жою немесе алмастыру туралы акті нысанында "Кеден одағының Кеден кодексінің 109-бабы" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 341-бабы" деген сөздермен ауыстырылсын.

      6. Көрсетілген Шешіммен бекітілген түсіндіту нысанында "Кеден одағының Кеден кодексінің 113-бабы" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 323-бабы" деген сөздермен ауыстырылсын.

      7. Көрсетілген Шешіммен бекітілген кедендік тексеру (қарап тексеру) актісі нысанында:

      а) атауында және мәтін бойына "(қарап тексеру)" деген сөздер "(кедендік қарап тексеру)" деген сөздермен ауыстырылсын;

      б) "Кеден одағының Кеден кодексінің 116 (115) бабы" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 328 (327) бабы" деген сөздермен ауыстырылсын, "Кеден одағының Кеден кодексі 116-бабының 5-тармағы" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексі 328-бабының 7-тармағы" деген сөздермен ауыстырылсын;

      в) мәтін бойына "СЕН/СТН (БСН, ЖСН)/ЖСН" деген сөздер "СТЕН/СЕН/БСН, немесе ЖСН/ЖСН, немесе ПИН/ЖСН және ЕАК" деген сөздермен ауыстырылсын;

      г) "нәтижелері көрсетіледі" деген сөздерден кейін "кедендік" деген сөзбен толықтырылсын;

      д) "Сынамалар және үлгілер алу жүргізілді" деген сөздер "Тауарлардың сынамаларын және (немесе) үлгілерін іріктеу жүргізілді" деген сөздермен ауыстырылсын.

      8. Көрсетілген Шешіммен бекітілген жеке тұлғалардың ілеспе жүгінде жеке пайдалануға арналған Кеден одағының кедендік шекарасы арқылы өткізілетін тауарларды кедендік тексеру (қарап тексеру) актісінің нысанында:

      а) атауында "(қарап тексеру)" деген сөздер "(кедендік қарап тексеру)" деген сөздермен ауыстырылсын, "Кеден одағының" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың" деген сөздермен ауыстырылсын;

      б) мәтін бойына сәйкес септіктегі "(қарап тексеру)" деген сөздер сәйкес септіктегі "(кедендік қарап тексеру)" деген сөздермен ауыстырылсын;

      в) "КБТҚ қолдана отырып" деген сөздер "кедендік бақылаудың техникалық құралдарын: ________________ қолдана отырып" деген сөздермен ауыстырылсын, "Кеден одағының Кеден кодексі 116-бабының 5-тармағы" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексі 328-бабының 7-тармағы" деген сөздермен ауыстырылсын, "ЖНМ" аббревиатурасы "жеке нөмірлік мөр" деген сөздермен ауыстырылсын;

      г) көрсетілген актіге қосымша парақша нысанында:

      атауында "(қарап тексеру)" деген сөздер "(кедендік қарап тексеру)" деген сөздермен ауыстырылсын, "Кеден одағының" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың" деген сөздермен ауыстырылсын;

      (қарап тексеру)" деген сөздер "(кедендік қарап тексеру)" деген сөздермен ауыстырылсын.

      9. Көрсетілген Шешіммен бекітілген жеке кедендік тексеруді жүргізу туралы акті нысанында:

      а) атауында "жүргізу туралы" деген сөздер алып тасталсын;

      б) мәтін бойына сәйкес септіктегі "жеке тексеру" деген сөздер сәйкес септіктегі "жеке кедендік тексеру" деген сөздермен ауыстырылсын;

      в) "Кеден одағының Кеден кодексінің 117-бабы" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 329-бабы" деген сөздермен ауыстырылсын, "Кеден одағының" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың" деген сөздермен ауыстырылсын;

      г) "техникалық құралдары" деген сөздің алдында "кедендік бақылаудың" деген сөздермен толықтырылсын;

      д) "хаттамаға" деген сөз "актіге" деген сөзбен ауыстырылсын.

      10. Көрсетілген Шешіммен бекітілген үй-жайларды және аумақты кедендік тексеру актісі нысанында:

      а) "Кеден одағының Кеден кодексінің 119-бабы" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 330-бабы" деген сөздермен ауыстырылсын;

      б) "көрсету" деген сөз алып тасталсын;

      в) "жүргізу туралы (ұйғарымның, тексеруді тағайындау туралы актінің)" деген сөздер "шығып тексеруді жүргізу туралы (ұйғарым)" деген сөздермен ауыстырылсын, "Кеден одағының Кеден кодексінің 101-бабы" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 346-бабы" деген сөздермен ауыстырылсын.

      11. Көрсетілген Шешіммен бекітілген сынамаларды және үлгілерді іріктеу актісі нысанында:

      а) атауында "және үлгілерді" деген сөздер "және (немесе) тауарлар үлгілерін" деген сөздермен ауыстырылсын;

      б) мәтін бойынша сәйкес септіктегі "сынамалар (үлгілер)" деген сөздер сәйкес септіктегі "тауарлардың сынамаларын және (немесе) үлгілерін" деген сөздермен ауыстырылсын;

      в) I-бөлімде:

      "немесе олардың өкілдерінің" деген сөздерден кейін ", пошта байланысы операторы тағайындаған өкілдің (халықаралық пошта жөнелтілімдерінде орын ауыстыратын тауарлардың сынамаларын және (немесе) үлгілерін іріктеу кезінде)" деген сөздермен толықтырылсын;

      "Кеден одағының Кеден кодексінің 101-бабы" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 346-бабы" деген сөздермен ауыстырылсын, "Кеден одағының Кеден кодексінің 144-бабы" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 393-бабы" деген сөздермен ауыстырылсын, "мәндердің" деген сөз "объектілердің" деген сөзбен ауыстырылсын;

      г) ІІ-бөлімде "тауарлардың сынамалары (үлгілері)" деген сөздер "тауарлардың сынамалары және (немесе) үлгілері" деген сөздермен ауыстырылсын;

      д) IV-бөлімде "мәндердің" деген сөз "объектілердің" деген сөзбен ауыстырылсын, "тез бүлінетін" деген сөздер "тез бұзылуға ұшырайтын" деген сөздермен ауыстырылсын, "тез бүлінетін" деген сөздер "тез бұзылуға ұшырайтын тауарлар, –" деген сөздермен ауыстырылсын;

      е) V-бөлім "өкілдерінің," деген сөзден кейін "пошта байланысы операторы тағайындаған өкілдің (халықаралық пошта жөнелтілімдерінде орын ауыстыратын тауарлардың сынамаларын және (немесе) үлгілерін іріктеу кезінде)," деген сөздермен толықтырылсын".

      12. Көрсетілген Шешіммен бекітілген тауарларды және олардың құжаттарын ұстап қалу хаттамасы нысанында:

      а) атауында "ұстап қалу" деген сөздер "ұстап қалу туралы" деген сөздермен ауыстырылсын;

      б) "Кеден одағының Кеден кодексінің" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің" деген сөздермен ауыстырылсын;

      в) көрсетілген хаттаманың сыртқы бетіндегі нысанда:

      бірінші және екінші абзацтар мынадай редакцияда жазылсын:

      "Әкімшілік құқық бұзушылықтардың немесе қылмыстардың мәндері болып табылмайтын не осындай мәндер болып табылатын, бірақ қылмыстар туралы хабарламаларды тексеру барысында, қылмыстық іс бойынша немесе әкімшілік құқық бұзушылық туралы іс бойынша (әкімшілік процесті жүргізу барысында) өндіріс барысында алып қойылмаған не тыйым салынбаған тауарларды және олардың құжаттарын Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 12-бабының 4 және 5-тармақтарында, 88-бабының 10-тармағында, 98-бабының 5-тармағында, 101-бабының 3-тармағында, 113-бабының 3-тармағында, 133-бабының 5-тармағында, 139-бабының 5-тармағында, 125-бабының 6-тармағында, 161-бабының 5 және 6-тармақтарында, 205-бабының 12-тармағында, 207-бабының 3 және 4-тармақтарында, 215-бабының 3-тармағында, 240-бабының 4-тармағында, 246-бабының 6-тармағында, 258-бабының 5-тармағында, 259-бабының 7-тармағында, 264-бабының 5 және 12-тармақтарында, 286-бабының 7-тармағында және 393-бабының 9-тармағында көзделген жағдайларда кеден органдары ұстап қалады. Ұстап қалған тауарлар сақтау үшін уақытша сақтау қоймаларына немесе кеден органы белгілейтін және осындай тауарларды сақтау үшін жабдықталған өзге де орындарға орналастырылады.

      Ұстап қалған тауарларды және олардың құжаттарын кеден органдары күнтізбелік 30 күн ішінде сақтайды, ал тез бұзылуға ұшырайтын тауарлар – 24 сағат ішінде сақталады. Кеден органдары Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 12-бабының 4 және 5-тармақтарына сәйкес ұстап қалған тауарларды және олардың құжаттарын кеден органдары күнтізбелік 3 күн ішінде сақтайды.";

      төртінші – алтыншы абзацтар мынадай редакцияда жазылсын:

      "Ұстап қалған тауарларды және олардың құжаттарын қайтару декларанттарға, ал егер тауарларды кедендік декларациялау жүзеге асырылмаған болса – тауардың меншік иелеріне, ал егер меншік иесі шетелдік тұлға болып табылатын не кеден органында тауарлардың меншік иесі туралы мәліметтер болмаған жағдайда – ұстап қалу мәтінде тауарлар иелігінде болған тұлғаларға Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 381-бабында белгіленген ерекшеліктер ескеріле отырып жүргізіледі.

      Осындай кедендік операцияларды жүргізуге құқығы бар тұлғаның сұрау салуы бойынша тауарларды кедендік декларациялаумен байланысты кедендік операцияларды жүргізу қажет болған жағдайда тауармен бірге ұстап қалған құжаттарды кеден органы тауар шығарылғанға дейін осындай тұлғаға қайтарады.

      Кеден органдары ұстап қалған және Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 381-бабында көрсетілген тұлғалар талап етпейтін тауарлар Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 380-бабы 1 және 2-тармақтарында көзделген мерзімде өткізуге, ал Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 382-бабының 2-тармағында белгіленген жағдайларда – Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттің заңнамасына сәйкес осы тауарларды ұстап қалған кеден органының пайдалануына немесе жоюына жатады.";

      жетінші және сегізінші абзацтарда "Кеден одағының" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың" деген сөздермен ауыстырылсын.

      13. Халықаралық пошта жөнелтілімдерімен жіберілетін тауарларды кедендік қарап тексеру (кедендік тексеру) актісінің көрсетілген Шешіммен бекітілген нысанында "Кеден одағының Кеден кодексінің 116 (115)-бабы" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың Кеден кодексінің 328 (327)-бабы" деген сөздермен ауыстырылсын, "пошта байланысы операторы" деген сөздер "пошта байланысының тағайындалған операторының өкілі" деген сөздермен ауыстырылсын, "үлгілер және сынамалар" деген сөздер "тауарлардың үлгілері және (немесе) сынамалары" деген сөздермен ауыстырылсын.

      14. Көрсетілген Шешіммен бекітілген КО СЭҚ ТНН сәйкес тауарды сыныптау бойынша алдын ала шешімнің нысанында:

      а) атауында "КО СЭҚ ТН сәйкес тауарды сыныптау бойынша" деген сөздер "тауарды сыныптау бойынша" деген сөздермен ауыстырылсын;

      б) 6-графада "КО СЭҚ ТН бойынша" деген сөздер "ЕАЭО СЭҚ ТН сәйкес" деген сөздермен ауыстырылсын;

      в) көрсетілген алдын ала шешімге мынадай мазмұндағы қосымша парақ нысанымен толықтырылсын:

      "Тауарды сыныптау туралы алдын ала шешімге қосымша парақ

1. Тауарды сыныптау туралы алдын ала шешімді тіркеу нөмірі

2. Тауарды сыныптау туралы алдын ала шешімнің қабылданған күні (күні, айы, жылы)

3. Қосымша парақтың нөмірі

4. Қосымша мәліметтер

5. Кеден органының лауазымды тұлғасының қолы
 
_________________ ________________ _________________
(лауазымы) (қолы) (Т.А.Ә.)

      ".

      15. Көрсетілген Шешіммен бекітілген Кеден одағының сыртқы экономикалық қызметінің бірыңғай тауар номенклатурасына сәйкес тауарды сыныптау бойынша алдын ала шешімнің нысанын толтыру тәртібінде:

      а) атауы мынадай редакцияда жазылсын:

      "Тауарды сыныптау туралы алдын ала шешімнің нысанын толтыру тәртібі";

      б) 1-тармақта "сыныптау бойынша" деген сөздер "сыныптау туралы" деген сөздермен ауыстырылсын, "Кеден одағының" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың" деген сөздермен ауыстырылсын, "қосымшаға сәйкес" деген сөздер "Кеден одағы Комиссиясының 2010 жылғы 20 мамырдағы № 260 шешімімен бекітілген" деген сөздермен ауыстырылсын;

      в) 3-тармақта:

      3.3-тармақшада:

      үшінші абзацта "Кеден одағына қатысушы мемлекеттің" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттің" деген сөздермен ауыстырылсын;

      алтыншы абзацта "тауарды сыныптау бойынша" деген сөздер "берілген" деген сөздермен ауыстырылсын;

      3.6-тармақшада "КО СЭҚ ТН бойынша" деген сөздер "ЕАЭО СЭҚ ТН сәйкес" деген сөздермен ауыстырылсын;

      3.8-тармақшада "Негізгі түсіндіру қағидалары" деген сөздер "СЭҚ ТН Негізгі түсіндіру қағидалары" деген сөздермен ауыстырылсын, "КО СЭҚ ТН" деген сөздер "ЕАЭО СЭҚ ТН" деген сөздермен ауыстырылсын;

      3.9-тармақшада "Кеден одағының" деген сөздер "Еуразиялық экономикалық одақтың" деген сөздермен ауыстырылсын;

      г) мынадай мазмұндағы 4 және 5-тармақтармен толықтырылсын:

      "4. Егер алдын ала шешімнің нысанын толтыру кезінде графаларда мәліметтерді көрсетуге арналған немесе кеден органы лауазымды тұлғасының қызметтік белгілер қоюына арналған орын жеткілксіз болған жағдайда мұндай мәліметтер мен қызметтік белгілер алдын ала шешімге қосымша парақта (бұдан әрі – қосымша парақ) көрсетіледі. Бұл ретте алдын ала шешімнің сәйкес графасында "ҚОСЫМША ПАРАҚТЫ қараңыз" жазбасы көрсетіледі.

      5. Қосымша парақ мынадай тәртіпте толтырылады:

      5.1. 1-графада алдын ала шешімнің тіркеу нөмірі көрсетіледі;

      5.2. 2-графада алдын ала шешімнің қабылданған күні көрсетіледі;

      5.3. 3-графада қосымша парақтың реттік нөмірі көрсетіледі;

      5.4. 4-графада алдын ала шешімнің сәйкес графасына қосымша мәліметтер көрсетіледі;

      5.5. 5-графада кеден органының алдын ала шешімдерге қол қоюға уәкілетті лауазымды тұлғасы қол қояды, сондай-ақ оның лауазымы, тегі және аты-жөнінің бас әріптері көрсетіледі.";

      д) көрсетілген Тәртіпке қосымшаның күші жойылды деп танылсын.

О внесении изменений в Решение Комиссии Таможенного союза от 20 мая 2010 г. № 260

Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии от 11 июля 2017 года № 84.

      В связи с подписанием Договора о Таможенном кодексе Евразийского экономического союза от 11 апреля 2017 года и в соответствии с пунктом 13, подпунктом 2 пункта 43 и пунктом 48 Положения о Евразийской экономической комиссии (приложение № 1 к Договору о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года) Коллегия Евразийской экономической комиссии решила:

      1. Внести в Решение Комиссии Таможенного союза от 20 мая 2010 г. № 260 "О формах таможенных документов" изменения согласно приложению.

      2. Установить, что формы таможенных документов, утвержденные Решением Комиссии Таможенного союза от 20 мая 2010 г. № 260, бланки которых изготовлены до вступления настоящего Решения в силу, применяются наряду с формами таможенных документов, в которые внесены изменения в соответствии с настоящим Решением, до израсходования бланков старого образца, но не позднее 1 июля 2018 г.

      3. Настоящее Решение вступает в силу по истечении 30 календарных дней с даты его официального опубликования, но не ранее даты вступления в силу Договора о Таможенном кодексе Евразийского экономического союза от 11 апреля 2017 года.

      Председатель Коллегии
Евразийской экономической
комиссии
Т. Саркисян

  ПРИЛОЖЕНИЕ
к Решению Коллегии
Евразийской экономической комиссии
от 11 июля 2017 г. № 84

ИЗМЕНЕНИЯ,
вносимые в Решение Комиссии Таможенного союза от 20 мая 2010 г. № 260

      1. В преамбуле слова "статей 18, 53, 96, 109, 113, 115, 116, 117, 119, 144, 145, 221, 316, 355, 360 Таможенного кодекса таможенного союза" заменить словами "статей 23, 323, 327 – 330, 341, 379, 393 и 406 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза".

      2. В пункте 1:

      а) в абзаце пятом слово "(осмотра)" заменить словами "(таможенного осмотра)";

      б) в абзаце шестом слово "(осмотра)" заменить словами "(таможенного осмотра)", слова "таможенного союза" заменить словами "Евразийского экономического союза";

      в) в абзаце седьмом слова "о проведении" исключить;

      г) в абзаце девятом слова "и образцов" заменить словами "и (или) образцов товаров";

      д) в абзаце десятом слово "задержания" заменить словами "о задержании";

      е) абзац одиннадцатый признать утратившим силу.

      3. Утратил силу решением Коллегии Евразийской экономической комиссии от 17.04.2018 № 58 (вступает в силу по истечении 120 календарных дней с даты его официального опубликования).

      4. Пункт 3 признать утратившим силу.

      5. В форме акта об изменении, удалении, уничтожении или замене средств идентификации, утвержденной указанным Решением, слова "статьи 109 Таможенного кодекса Таможенного союза" заменить словами "статьи 341 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза".

      6. В форме объяснения, утвержденной указанным Решением, слова "статьей 113 Таможенного кодекса Таможенного союза" заменить словами "статьей 323 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза".

      7. В форме акта таможенного досмотра (осмотра), утвержденной указанным Решением:

      а) в наименовании и по тексту слово "(осмотра)" заменить словами "(таможенного осмотра)";

      б) слова "статьей 116 (115) Таможенного кодекса таможенного союза" заменить словами "статьей 328 (327) Таможенного кодекса Евразийского экономического союза", слова "пункта 5 ст. 116 Таможенного кодекса таможенного союза" заменить словами "пункта 7 статьи 328 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза";

      в) по тексту слова "УНП/РНН (БИН, ИИН)/ИНН" заменить словами "УНН/УНП/БИН, или ИИН/ИНН, или ПИН/ИНН и КПП";

      г) после слов "указываются результаты" дополнить словом "таможенного";

      д) слова "Произведено взятие проб и образцов" заменить словами "Произведен отбор проб и (или) образцов товаров".

      8. В форме акта таможенного досмотра (осмотра) товаров, перемещаемых через таможенную границу таможенного союза физическими лицами для личного пользования в сопровождаемом багаже, утвержденной указанным Решением:

      а) в наименовании слово "(осмотра)" заменить словами "(таможенного осмотра)", слова "таможенного союза" заменить словами "Евразийского экономического союза";

      б) по тексту слово "(осмотр)" в соответствующем падеже заменить словами "(таможенный осмотр)" в соответствующем падеже;

      в) слова "(с применением ТСТК)" заменить словами "(с применением технических средств таможенного контроля:______________________)", слова "пункта 5 ст. 116 Таможенного кодекса таможенного союза" заменить словами "пункта 7 статьи 328 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза", аббревиатуру "ЛНП" заменить словами "личная номерная печать";

      г) в форме дополнительного листа к указанному акту:

      в наименовании слово "(осмотра)" заменить словами "(таможенного осмотра)", слова "таможенного союза" заменить словами "Евразийского экономического союза";

      слово "(осмотра)" заменить словами "(таможенного осмотра)".

      9. В форме акта о проведении личного таможенного досмотра, утвержденной указанным Решением:

      а) в наименовании слова "о проведении" исключить;

      б) по тексту слова "личный досмотр" в соответствующем падеже заменить словами "личный таможенный досмотр" в соответствующем падеже;

      в) слова "статьей 117 Таможенного кодекса таможенного союза" заменить словами "статьей 329 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза,", слова "таможенного союза" заменить словами "Евразийского экономического союза";

      г) после слов "технических средств" дополнить словами "таможенного контроля";

      д) слово "протоколу" заменить словом "акту".

      10. В форме акта таможенного осмотра помещений и территорий, утвержденной указанным Решением:

      а) слова "статьи 119 Таможенного кодекса таможенного союза" заменить словами "статьи 330 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза";

      б) слово "(указания)" исключить;

      в) слова "(предписания, акта о назначении проверки) о проведении" заменить словами "(предписания) о проведении выездной", слова "ст. 101 Таможенного кодекса таможенного союза" заменить словами "статьей 346 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза".

      11. В форме акта отбора проб и образцов, утвержденной указанным Решением:

      а) в наименовании слова "и образцов" заменить словами "и (или) образцов товаров";

      б) по тексту слова "пробы (образцы)" в соответствующем падеже заменить словами "пробы и (или) образцы товаров" в соответствующем падеже;

      в) в разделе I:

      после слов "или их представителей" дополнить словами ", представителя назначенного оператора почтовой связи (при отборе проб и (или) образцов товаров, перемещаемых в международных почтовых отправлениях)";

      слова "ст. 101 Таможенного кодекса таможенного союза" заменить словами "статьей 346 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза", слова "статьей 144 Таможенного кодекса Таможенного союза" заменить словами "статьей 393 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза", слово "предметов" заменить словом "объектов";

      г) в разделе II слова "проб (образцов) товаров" заменить словами "проб и (или) образцов товаров";

      д) в разделе IV слово "предметов" заменить словом "объектов", слово "скоропортящимися" заменить словами "подвергающимися быстрой порче", слово "скоропортящихся" заменить словами "товаров, подвергающихся быстрой порче, –";

      е) раздел V после слова "представителями," дополнить словами "представителем назначенного оператора почтовой связи (при отборе проб и (или) образцов товаров, перемещаемых в международных почтовых отправлениях),".

      12. В форме протокола задержания товаров и документов на них, утвержденной указанным Решением:

      а) в наименовании слово "задержания" заменить словами "о задержании";

      б) слова "Таможенного кодекса таможенного союза" заменить словами "Таможенного кодекса Евразийского экономического союза";

      в) в форме оборотной стороны указанного протокола:

      абзацы первый и второй изложить в следующей редакции:

      "Товары и документы на них, которые не являются предметами административных правонарушений или преступлений либо которые являются такими предметами, но не изъяты либо не арестованы в ходе проверки сообщения о преступлении, в ходе производства по уголовному делу или по делу об административном правонарушении (в ходе ведения административного процесса), в случаях, предусмотренных пунктами 4 и 5 статьи 12, пунктом 10 статьи 88, пунктом 5 статьи 98, пунктом 3 статьи 101, пунктом 3 статьи 113, пунктом 5 статьи 133, пунктом 5 статьи 139, пунктом 6 статьи 152, пунктами 5 и 6 статьи 161, пунктом 12 статьи 205, пунктами 3 и 4 статьи 207, пунктом 3 статьи 215, пунктом 4 статьи 240, пунктом 6 статьи 246, пунктом 5 статьи 258, пунктом 7 статьи 259, пунктами 5 и 12 статьи 264, пунктом 7 статьи 286 и пунктом 9 статьи 393 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза, задерживаются таможенными органами. Для хранения задержанные товары размещаются на складах временного хранения или в иных местах, которые определяются таможенным органом и оборудованы для хранения таких товаров.

      Задержанные товары и документы на них хранятся таможенными органами в течение 30 календарных дней, а товары, подвергающиеся быстрой порче, – в течение 24 часов. Товары, задержанные таможенным органом в соответствии с пунктами 4 и 5 статьи 12 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза, и документы на них хранятся таможенными органами в течение 3 календарных дней.";

      абзацы четвертый – шестой изложить в следующей редакции:

      "Возврат задержанных товаров и документов на них производится декларантам, а если таможенное декларирование товаров не осуществлялось, – собственникам товаров, а в случае, если собственник является иностранным лицом либо сведения о собственнике товаров у таможенного органа отсутствуют, – лицам, во владении которых товары находились на момент задержания, с учетом особенностей, установленных статьей 381 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза.

      При необходимости совершения таможенных операций, связанных с таможенным декларированием товаров, по запросу лица, которое правомочно совершать такие таможенные операции, документы, задержанные вместе с товаром, возвращаются таможенным органом такому лицу до выпуска товаров.

      Товары, задержанные таможенными органами и не востребованные лицами, указанными в статье 381 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза, в срок, предусмотренный пунктами 1 и 2 статьи 380 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза, подлежат реализации, а в случаях, установленных пунктом 2 статьи 382 Таможенного кодекса Евразийского экономического союза, – использованию или уничтожению в соответствии с законодательством государства – члена Евразийского экономического союза, таможенным органом которого задержаны эти товары.";

      в абзацах седьмом и восьмом слова "таможенного союза" заменить словами "Евразийского экономического союза".

      13. В форме акта таможенного досмотра (таможенного осмотра) товаров, пересылаемых в международных почтовых отправлениях, утвержденной указанным Решением, слова "статьи 116 (115) Таможенного кодекса Таможенного союза" заменить словами "статьи 328 (327) Таможенного кодекса Евразийского экономического союза", слова "оператора почтовой связи" заменить словами "представителя назначенного оператора почтовой связи", слова "проб и образцов" заменить словами "проб и (или) образцов товаров".

      14. Утратил силу решением Коллегии Евразийской экономической комиссии от 17.04.2018 № 58 (вступает в силу по истечении 120 календарных дней с даты его официального опубликования).
      15. Утратил силу решением Коллегии Евразийской экономической комиссии от 17.04.2018 № 58 (вступает в силу по истечении 120 календарных дней с даты его официального опубликования).