Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Испания Корольдiгi Yкiметiнiң арасындағы 2000-2003 жылдарға арналған бiлiм және мәдениет саласындағы ынтымақтастық Бағдарламасы

Бағдарлама 2000 жылғы 30 қазан Мадрид қаласы. Қол қойылған күнінен бастап күшіне енді.

      Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Испания Корольдiгiнiң Yкiметi,
      Тараптар мемлекеттерi арасындағы мәдениет және бiлiм саласындағы ынтымақтастықты тереңдетуге тiлек пен өзара мүдделiлiк бiлдiре отырып, бiрлескен жобаларды, мәдени алмасуларды жүзеге асыру Тараптар мемлекеттерi арасындағы достықты нығайтуға ықпалын тигiзетiнiне сенiм бiлдiре отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Испания Корольдiгiнiң арасындағы Мәдениет,
      бiлiм және ғылым саласындағы ынтымақтастық туралы 1997 жылғы 27 қазандағы келiсiм шеңберiнде бұрын белгiленген байланыстарды нығайту мақсатында,
      төмендегiлер туралы келiстi:

I. Бiлiм саласындағы ынтымақтастық 1-бап

      Тараптар бiлiм саласында төмендегi бағыттар бойынша ынтымақтастықты дамытады және көтермелейтiн болады:
      а) Тараптар мемлекеттерiндегi бiлiм беру жүйесiне, оқытудың жаңа әдiстемелерiне, педагогикалық әдебиеттер мен бiлiм туралы жарияланымдар туралы алмасуларға қатысты ақпараттар алмасу;
      б) жоғары оқу орындары арасындағы тiкелей алмасулар;
      в) жоғары оқу орындарының және ғылыми-зерттеу институттарының мамандарымен алмасу (жылына 3 адам);
      г) филология саласында сарапшылар алмасу (жылына 2 адам).

II. Стипендиялар 2-бап

      Қазақстан тарабы Бағдарлама барысында жоғары бiлiмi бар Испания Корольдiгiнiң азаматтарына төмендегiдей стипендиялар ұсынады:
      а) Жыл сайынғы негiзде испандық тарапқа бiр академиялық жылға Қазақстан Республикасының бiлiм беру және ғылыми ұйымдарында қазан айынан бастап маусым айының аяғына дейiнгi кезеңде зерттеу жұмыстарын жүргiзуге немесе тағылымдамаларға арналған екi (2) стипендия.
      б) Жыл сайынғы негiзде Қазақстан Республикасының бiлiм беру және ғылыми ұйымдарында бiр академиялық жылдан артық кезеңге тағылымдамаға арналған стипендиялар.

3-бап

      Испандық тарап Бағдарлама барысында жоғары бiлiмi бар Қазақстан Республикасының азаматтарына төмендегiдей стипендиялар ұсынады:
      а) Бiр академиялық жылға зерттеу жұмыстарына немесе Испания Корольдiгiнiң бiлiм беру және ғылыми ұйымдарында тағылымдамаға арналған екi (2) стипендия. Әрбiр стипендия бiр немесе бiрнеше грант иелерiне, ең кемi үш (3) айға немесе ең ұзағы тоғыз (9) айға, қазан айынан бастап маусым айының аяғына дейiн кезеңге арналған.
      б) Мадридтегi Испан жазғы мектебiнде маусым айында шетелдiктер үшiн испан тiлi мен мәдениетiн зерттеу курстарына қатысу үшiн екi (2) бiр айлық стипендия. Курстарды Испания Сыртқы iстер министрлiгi және Мадридтiң Комплутенсе Университетi ұйымдастырады.
      в) Испания Корольдiгiнiң Қазақстан Республикасындағы Елшiлiгi арқылы мәдени және ғылыми байланыстар жөнiндегi Бас Директорат ұсынатын шетелдiк мамандар үшiн Испания Корольдiгiнiң тарихы, әдебиетi және мәдениетi салаларындағы зерттеу жұмыстарына арналған стипендиялар.
      г) Қазақстан Республикасының кандидаттары үшiн, егер олар оқуға түсуге қойылатын талаптарға жауап берсе, Мадридтегi Дипломатиялық мектепте халықаралық қатынастар жөнiндегi курстарға арналған стипендиялар.

III. Мәдениет саласындағы ынтымақтастық 4-бап

      Тараптар:
      а) Тараптар мемлекеттерi аумақтарында мәдени iс-шаралар мен көрмелер өткiзуге жәрдемдесуге;
      б) Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары арасында кәсiби өнер саласындағы ынтымақтастықты дамытуға;
      в) Тараптардың бiрi өткiзетiн бейнелеу өнерi мен өнердiң орындаушылық түрлерi, әдебиет, мұрағат iсi, кiтапхана iсi, кинематография саласындағы мәжiлiстерге испандық және қазақстандық мамандардың өзара қатысуларын көтермелеуге келiстi.

5-бап

      Тараптар мәдениет апталықтарын Тараптар мемлекеттерi аумақтарында өзара ұйымдастыруға жәрдемдесетiн болады.

6-бап

      Тараптар барлық салаларда авторлық құқықты және аралас құқықты қорғау жөнiндегi ынтымақтастықты жүзеге асыратын болады.

7-бап

      Испандық тарап баспаларға олардың ана тiлдерiне испан авторларының ғылыми және әдеби жұмыстарын аудару және жариялау жөнiнде көмек көрсету бағдарламасы туралы ақпаратты ұсынады. Бұл көмек мәдениет жөнiндегi Испан Мемлекеттiк Хатшылығы арқылы жүзеге асырылады.

8-бап

      Тараптар мұрағаттық құжаттар саласындағы ынтымақтастықты төмендегi бағыттар бойынша жүзеге асырады:
      а) мұрағаттық құжаттарды жүргiзу саласында тәжiрибе алмасу;
      б) жарияланымдар алмасу (жол көрсеткiштер, каталогтар, мүкәмәлдық парақтар және т.б.);
      в) мәдени мұраның бiр бөлiгi болып табылатын құжаттарды сақтау, қалпына келтiру және микрофильмдеу;
      г) Тараптардың тиiстi мұрағат қызметтерiмен келiсiлген тақырыптар бойынша мұрағат құжаттарының көрмелерiн ұйымдастыру.

9-бап

      Кiтап басып шығару және кiтап тарату мәселелерiмен айналысатын мекемелер арасындағы ынтымақтастықты дамыту мақсатында Тараптардың Ұлттық кiтапханалары:
      а) библиографиялық ақпарат және құжаттамаға жол ашу саласында ынтымақтастықты жүзеге асырады;
      б) кiтапханаларда жаңа ғылыми технологияларды қолдану жөнiнде тәжiрибе алмасуды жүзеге асырады;
      в) Испания Ұлттық кiтапханасына қазақстандық авторлардың Испания туралы шығармаларын, сондай-ақ Қазақстанда жарияланған испандық және латынамерикандық авторлар шығармаларының аудармалары мен жарияланымдарын сатып алуға жәрдемдеседi;
      г) библиографиялық ақпарат және құжаттамаға жол ашу саласында, сондай-ақ кiтапханаларда жаңа технологияларды қолдану жөнiнде тәжiрибе алмасудағы ынтымақтастыққа ұйтқы болады, ол үшiн осы Бағдарламаның жұмыс істейтiн кезеңiнде қазақстандық тарап қазақ немесе орыс тiлiн бiлетiн бiр кiтапханашыны Қазақстан Республикасының Ұлттық кiтапханасына, ал испандық тарап испан тiлiн бiлетiн бiр кiтапханашыны Испанияның Ұлттық кiтапханасына шақырады.

10-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңдарына сәйкес Тараптар мемлекеттiк және көпшiлiк кiтапханалары арасында ортақ тарихи-мәдени маңызы бар репродукциялармен және микрофильмдермен, жұмыстармен алмасуды жүзеге асырады.

11-бап

      Тараптар:
      а) мемлекеттiк мұражайлар арасында ақпарат және құжаттар алмасуды жүзеге асыруға жәрдемдесуге;
      б) жаңа технологияларды қолдану жөнiндегi ынтымақтасуға және тәжiрибе алмасуға;
      в) Тараптар мемлекеттерiнiң бiрi ұйымдастырған тағылымдамалар туралы құлақтандырып және оларға қатысуға мүмкiндiк жасай отырып, мұражай iсi саласында мамандарды оқыту бағдарламасын жүзеге асыруға келiстi.

12-бап

      Тараптар тарихи мұраларды зерттеу саласында, осы саладағы ақпарат, мамандардың жарияланымдарын алмасу, сондай-ақ тарихи мұраларды сақтау және қалпына келтiруге қатысты жүзеге асырылатын кез келген қызмет түрлерi туралы ақпарат алмасу арқылы өзара iс-қимыл жасайды.
      Испан тарихи мұралар институты қазақстандық тарапқа мәдени құндылықтарды сақтау және қалпына келтiру жөнiндегi курстарға қатысу мүмкiндiктерiн ұсынады.

IV. Жалпы және қаржылық ережелер 13-бап

      Тараптар:
      а) қызметтiң әрқилы түрлерi мен мәдени алмасу Тараптар мемлекеттерi бюджеттерiнiң шектеулерiне сәйкес шектелетiндiгiне;
      б) осы Бағдарламада көрсетiлген мәдени алмасулар Тараптар дипломатиялық арналар арқылы келiсуi мүмкiн басқа да қызмет түрлерiн, сапарлар мен ұсыныстарды жоққа шығармайтындығына;
      в) жоғарыда аталған сомалар Тараптардың мемлекеттiк бюджеттерiнде көзделген қаражаттарға сәйкес жыл сайын өзгеруi мүмкiн екендiгiне келiстi.

14-бап

      Қазақстандық тарап ұзақ мерзiмдi гранттарға арналған зерттеу жұмыстарын жүргiзу үшiн 10000 (он мың) теңге және аспирантурада оқу үшiн, сондай-ақ дәрі-дәрмек шығыстарына, стоматологиялық қызмет көрсетуге және бұрыннан бар ауруларды емдеуге ақы төлеместен медициналық сақтандыруға 14000 (он төрт мың) теңге көлемiнде ай сайынғы стипендия ұсынады.
      - Балама нұсқа ретiнде қабылдайтын оқу орны отбасында тұруға жағдай жасауы мүмкiн.
      - Испан үмiткерлерiнiң сауалнамалары Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлiгiне 25 сәуiрге дейiн жiберiледi. Стипендия алуға ұсынылған үмiткерлердi ірiктеу жөнiндегi соңғы шешiмдi қазақстандық тарап қабылдайды.

15-бап

      Испандық тарап ұзақ мерзiмдi гранттарға ай сайын тоқсан жетi мың бес жүз песет (97,500) ұсынады, ал гранттарға жетi (7), сегiз (8) және тоғыз (9) ай бойы стипендияның ең ірi мөлшерi жүз мың песет (100,000) бөлiнедi. Жетi (7) айдан кем мерзiмге бөлiнетiн гранттарға стипендиялар бөлiнбейдi. Барлық гранттар дәрi-дәрмек шығыстарына, стоматологиялық қызмет көрсетуге және бұрыннан бар ауруларды емдеуге ақы төленбестен медициналық сақтандырумен қамтамасыз етiледi.

16-бап

      Жазғы курстар бойынша испандық тарап құрамына Мадридтегі дипломатиялық мектептiң Испан жазғы мектебiнiң курстарында шiлде айында тегiн оқу, университет пансионатындағы бөлме немесе жиhаздалған бөлме, демалыс күндерi кешкi асқа, жексенбi күнi тамақтануға, мерекелерге жиырма екi мың бес жүз (22,500) песет енетiн жыл сайынғы грантты және дәрi-дәрмек шығыстарына, стоматологиялық қызмет көрсетуге және бұрыннан бар ауруларды емдеуге ақы төлеместен медициналық сақтандыруды ұсынады.
      Қазақстандық үмiткерлердiң сауалнамалары Испания Корольдiгiнiң Сыртқы істер министрлiгiне 31 наурызға дейiн ұсынылуы керек. Гранттар алуға ұсынылған үмiткерлердi ірiктеу жөнiндегi соңғы шешiмдi испандық тарап қабылдайды.

17-бап

      Алмасу бағдарламасының барлық жағдайларында, егер басқа келiсiмге қол жеткiзiлмесе, жiберушi тарап барып-қайтудың көлiк шығыстарын көтеретiн болады. Қабылдаушы тарап жобаны табысты түрде жүзеге асыру мақсатында мемлекет iшiндегi барлық көлiк шығыстарын жабуға тиiстi.

18-бап

      Алмасу бағдарламасының барлық жағдайларында қазақстандық тарап испан сарапшыларының тұруына арналған шығыстарды, Қазақстан Республикасы бойынша испан сарапшыларының көлiктiк шығыстарын жабады және дәрі-дәрмек шығыстарына, стоматологиялық қызмет көрсетуге және бұрыннан бар ауруларды емдеуге ақы төлеместен медициналық сақтандырумен қамтамасыз етедi.

19-бап

      Алмасу бағдарламасының барлық жағдайларында испандық тарап екi (2) аптадан артық емес сапар кезеңiне көлемi (13,000) он үш мың песет болатын тәулiктiк қаржылай жәрдемақыны, сондай-ақ дәрi-дәрмек шығыстарына, стоматологиялық қызмет көрсетуге және бұрыннан бар ауруларды емдеуге ақы төлеместен медициналық сақтандыруды ұсынады.

20-бап

      Жiберушi тарап дипломатиялық арналар арқылы ұйғарылған сапардан төрт ай бұрын жiберiлетiн сарапшылардың, әртiстердiң тобына қатысты төмендегiдей ақпарат жiбередi:
      а) келу мақсаты (қызмет немесе оқу бағдарламасы) және алмасу жүзеге асырылатын Бағдарлама бабы;
      б) жiберiлетiн тұлғалардың аттары, бiлiмдерi туралы мәлiметтер, паспорттарының нөмiрлерi, шетел тiлдерiн меңгеру деңгейi және қабылдаушы Тарап талап ететiн барлық ақпарат;
      в) келуiнен екi апта бұрын келудiң нақты күнi көрсетiлген сапар мерзiмi.

V. Қорытынды ережелер 21-бап

      Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша осы Бағдарламаға өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн, олар осы Бағдарламаның ажырамас бөлiгi болып табылатын жеке хаттамалармен ресiмделедi.

22-бап

      Осы Бағдарлама Тараптар жасасқан басқа да халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен мiндеттемелерiне ықпал етпейдi.

23-бап

      Осы Бағдарламаның ережелерiн түсiндiру мен қолдануға байланысты даулар туындаған жағдайда, Тараптар оларды келiссөздер мен консультациялар арқылы шешетiн болады.
      Осы Бағдарлама қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi және 3 жыл мерзiмге жасалады.
      Мадрид қаласында 2000 жылғы 30 қазанда, екi түпнұсқа дана болып, қазақ, испан, орыс және ағылшын тiлдерiнде жасалды және де барлық мәтiндердiң күшi бiрдей. Осы Бағдарламаның ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiк туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тiлiндегi мәтiндi ұстанатын болады.

      (Қолдары)

      Мамандар:
      Қасымбеков Б.А.
      Багарова Ж.А.

Программа сотрудничества между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Испания в области образования и культуры на 2000-2003 годы

Программа г. Мадрид 30 октября 2000 года. Вступила в силу со дня подписания

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Испания, именуемые далее "Стороны",
      выражая желание и взаимную заинтересованность в углублении сотрудничества в области культуры и образования между государствами Сторон,
      убежденные в том, что осуществление совместных проектов, культурных обменов будет способствовать укреплению дружбы между государствами Сторон,
      в целях укрепления ранее установленных связей в рамках Соглашения о сотрудничестве в области культуры, образования и науки между Республикой Казахстан и Королевством Испания от 27 октября 1997 года,
      согласились о нижеследующем:
 
                  I. Сотрудничество в области образования
 
                               Статья 1
 
      Стороны будут развивать и поощрять сотрудничество в области образования по следующим направлениям:
      а) обмен информацией относительно образовательной системы, новых методах обучения, обмен педагогической литературой и публикациями об образовании в государствах Сторон;
      б) прямые обмены между высшими учебными заведениями;
      в) обмен специалистами высших учебных заведений и научно-исследовательских институтов (3 человека в год);
      г) обмен экспертами в области филологии (2 человека в год).
 
                            II. Стипендии
 
                               Статья 2
 
      Казахстанская сторона в ходе Программы предлагает для граждан Королевства Испания, имеющих высшее образование, следующие стипендии:
      а) На ежегодной основе две (2) стипендии испанской стороне на один академический год с октября по июнь на проведение исследовательских работ или на стажировку в организациях образования и науки Республики Казахстан.
      б) На ежегодной основе стипендии на стажировку в организациях образования и науки Республики Казахстан на период более, чем на один академический год.
 
                               Статья 3
 
      Испанская сторона в ходе Программы для граждан Республики Казахстан, имеющих высшее образование, предлагает следующие стипендии:
      а) Две (2) стипендии на один академический год по исследовательским работам или на стажировку в организациях образования и науки Королевства Испания. Каждая стипендия предназначена для одного или нескольких обладателей гранта, минимум на три (3) месяца или максимум на девять (9) месяцев в период с октября по июнь.
      б) Две (2) одномесячные стипендии на посещение курсов изучения испанского языка и культуры для иностранцев в Испанской летней школе в Мадриде в июле. Курсы будут организованы Министерством иностранных дел Королевства Испания и Университетом Комплутенсе Мадрида.
      в) Стипендии на исследовательские работы в области истории, литературы и культуры Королевства Испания для иностранных специалистов, предлагаемые Генеральным Директоратом по культурным и научным связям через Посольство Королевства Испания в Республике Казахстан.
      г) Стипендии на курсы по Международным отношениям в Дипломатической школе в Мадриде, для кандидатов из Республики Казахстан, если кандидаты отвечают требованиям для поступления.
 
                 III. Сотрудничество в области культуры
 
                                Статья 4
 
      Стороны согласились:
      а) способствовать проведению культурных мероприятий и выставок на территории государств Сторон;
      б) развивать сотрудничество в области профессионального искусства между компетентными органами государств Сторон;
      в) поощрять взаимное участие казахстанских и испанских специалистов в области изобразительного искусства и исполнительских видов искусств, литературы, архивного дела, библиотечного дела, кинематографии на заседаниях, проводимых одной из Сторон.
 
                               Статья 5
 
      Стороны будут способствовать взаимной организации недель культуры на территории государств Сторон.
 
                               Статья 6
 
      Стороны будут осуществлять сотрудничество по охране авторского права и смежных прав во всех сферах.
 
                               Статья 7
 
      Испанская сторона предоставит информацию о Программе помощи издательствам по переводу и публикации научных и литературных работ испанских авторов на их родной язык. Эта помощь будет осуществляться через Испанский Государственный Секретариат по культуре.
 
                               Статья 8
 
      Стороны будут осуществлять сотрудничество в области архивных документов по следующим направлениям:
      а) обмен опытом в области ведения архивных документов;
      б) обмен публикациями (путеводители, каталоги, инвентарные листы и т.д.);
      в) сохранение, восстановление и микрофильмирование документов, являющихся частью культурного наследия;
      г) организация выставок архивных документов по темам, оговариваемым соответствующими архивными службами Сторон.
 
                               Статья 9
 
      С целью развития сотрудничества между учреждениями, занимающимися вопросами книгоиздания и распространения книг Национальные библиотеки Сторон будут:
      а) осуществлять сотрудничество в сфере библиографической информации и доступа к документации;
      б) осуществлять обмен опытом по применению новых научных технологий в библиотеках;
      в) способствовать приобретению Национальной библиотекой Испании произведений казахстанских авторов об Испании, а также переводов и публикаций произведений испанских и латиноамериканских авторов, публикуемых в Казахстане;
      г) инициировать сотрудничество в сфере библиографической информации и доступа к документации, а также обмена опытом по применению новых технологий в библиотеках, для чего казахстанская сторона пригласит одного библиотекаря со знанием казахского или русского языков посетить Национальную библиотеку Республики Казахстан в период действия настоящей Программы, а испанская сторона пригласит одного библиотекаря со знанием испанского языка посетить Национальную библиотеку Королевства Испания.
 
                               Статья 10
 
      Стороны будут осуществлять обмен репродукциями и микрофильмами, работами, имеющими общее историко-культурное значение, между государственными и публичными библиотеками в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.
 
                               Статья 11
 
      Стороны согласились:
      а) содействовать осуществлению обмена информацией и документацией между государственными музеями;
      б) сотрудничать и обмениваться опытом по применению новых технологий;
      в) осуществлять программы обучения специалистов в области музейного дела, информируя и предоставляя доступ к стажировкам, организованным одним из государств Сторон.
 
                               Статья 12
 
      Стороны будут взаимодействовать в сфере изучения исторического наследия посредством обмена информацией, публикациями специалистов в этой области, а также информацией о любых видах деятельности, осуществляемых в отношении сохранения и реставрации исторического наследия.
      Испанский институт исторического наследия предлагает казахстанской стороне возможность посещать курсы по сохранению и реставрации культурных ценностей.
 
                    IV. Общие и финансовые положения
 
                               Статья 13
 
      Стороны согласились, что:
      а) различные виды деятельности и культурный обмен будут ограничены в соответствии с ограничениями бюджета государств Сторон;
      б) культурные обмены, указанные в настоящей Программе не исключают другие виды деятельности, визиты и предложения, которые могут быть согласованы Сторонами через дипломатические каналы;
      в) вышеуказанные суммы могут быть изменены в соответствии с предусмотренными средствами в государственных бюджетах Сторон ежегодно.
 
                               Статья 14
 
      Казахстанская сторона предлагает на долгосрочные гранты ежемесячную стипендию в размере 10000 (десять тысяч) тенге для проведения исследовательских работ и 14000 (четырнадцать тысяч) тенге для обучения в аспирантуре, а также медицинское страхование без оплаты расходов на лекарства, стоматологическое обслуживание и лечения раннее существовавших заболеваний.
      В качестве альтернативного варианта возможно предоставление принимающим учебным заведением условий для проживания в семье.
      Анкеты испанских претендентов направляются в Министерство иностранных дел Республики Казахстан до 25 апреля. Окончательное решение по отбору предложенных кандидатов на получение стипендий принимает казахстанская сторона.
 
                               Статья 15
 
      Испанская сторона предлагает на долгосрочные гранты ежемесячную стипендию в девяносто семь тысяч пятьсот песет (97,500), на гранты в семь (7), восемь (8) и девять (9) месяцев выделяется максимальная стипендия в сто тысяч песет (100,000). На гранты, выделяемые на период меньше, чем на семь (7) месяцев, стипендии выделяться не будут. Все гранты будут обеспечены медицинской страховкой без оплаты расходов на лекарства, стоматологическое обслуживание и лечения раннее существовавших заболеваний.
 
                               Статья 16
 
      По летним курсам испанская сторона предлагает ежегодный грант, который включает: бесплатное обучение на курсах Испанской летней школы в Дипломатической школе в Мадриде в течение июля месяца, комнату или меблированную комнату в университетском пансионате, двадцать две тысячи пятьсот (22,500) песет на ужины в выходные дни, расходы на питание в воскресенье, на праздники и медицинское страхование без оплаты расходов на лекарства, стоматологическое обслуживание и лечения раннее существовавших заболеваний.
      Анкеты казахстанских претендентов необходимо представить в Министерство иностранных дел Королевства Испания до 31 марта. Окончательное решение по отбору предложенных кандидатов на получение грантов принимает испанская сторона.
 
                               Статья 17
 
      Во всех случаях программы обмена, в случае если не будет достигнуто другое соглашение, направляющая сторона несет транспортные расходы в оба конца. Принимающая сторона должна покрыть все транспортные расходы внутри государства в целях успешной реализации проекта.
 
                               Статья 18
 
      Во всех случаях программы обмена испанская сторона предоставит суточное денежное пособие в размере (13.000) тринадцати тысяч песет во время визита на период не более двух (2) недель, а также медицинское страхование без оплаты расходов на лекарства, стоматологическое обслуживание и лечения раннее существовавших заболеваний.
 
                               Статья 19
 
      Во всех случаях программы обмена казахстанская сторона покроет расходы по проживанию испанских экспертов, транспортные расходы испанских экспертов по Республике Казахстан и обеспечит медицинское страхование без оплаты расходов на лекарства, стоматологическое обслуживание и лечения раннее существовавших заболеваний.
 
                               Статья 20
 
      Направляющая сторона через дипломатические каналы направит следующую информацию относительно направляемой группы экспертов, артистов за четыре месяца до предполагаемого визита:
      а) цель приезда (программа деятельности или обучения) и статью Программы, по которой осуществляется обмен;
      б) имена направляемых лиц, данные об образовании, номера паспортов, владение иностранными языками и всю информацию, требуемую принимающей Стороной;
      в) сроки визита с указанием точной даты прибытия за две недели до прибытия.
 
                      V. Заключительные положения
 
                               Статья 21
 
      По взаимной договоренности Сторон в настоящую Программу могут быть внесены изменения и дополнения, которые будут оформляться отдельными протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящей Программы.
 
                               Статья 22
 
      Настоящая Программа не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из заключенных ими других международных договоров.
 
                               Статья 23
 
      В случае возникновения споров по толкованию или применению положений настоящей Программы, Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций.

     Настоящая Программа вступает в силу со дня подписания и заключается сроком на 3 года. 

     Совершено в Мадриде 30 октября 2000 года, в двух подлинных экземплярах на казахском, испанском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящей Программы, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке. 

     За Правительство                           За Правительство

   Республики Казахстан                       Королевства Испания 

(Специалисты: Умбетова А.М., Склярова И.В.)