Қазақстан Республикасы Ішкі істер министрлігі мен Ресей Федерациясы Ішкі істер министрлігі арасындағы ынтымақтастық туралы КЕЛІСІМ

Келісім, Сочи қ., 2008 жылғы 23 қазан

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Келісім 2008 жылғы 23 қазанда күшіне енді.

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы Ішкі істер министрлігі мен Ресей Федерациясы Ішкі істер министрлігі,
      қылмысқа қарсы күрес және құқықтық тәртіпті сақтау, адамның құқықтары мен бостандықтарын қорғауды қамтамасыз ету саласында халықаралық ынтымақтастықты дамытуға маңызды мән бере отырып,
      Тараптардың өзара іс-қимыл жасасуын нығайтуға екі жақты ниетін ескере отырып,
      халықаралық құқықтың жалпыға танылған қағидаттары мен нормаларын негізге ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Ынтымақтасуға міндеттеме

      Тараптар өз құзыреті шегінде әрекет етіп, Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасы мен халықаралық міндеттемелерін сақтай отырып, осы Келісімнің ережелеріне сәйкес ынтымақтасады.

2-бап
Ынтымақтастықтың бағыттары

      1. Тараптар ең алдымен:
      жеке тұлғаның өміріне, денсаулығына, бостандығына және қадір-қасиетіне қарсы;
      террорист актілерге, сондай-ақ терроризмді қаржыландыруға қарсы;
      меншікке қарсы;
      сыбайлас жемқорлыққа және ұйымдасқан қылмыс көріністеріне;
      адамдарды, әсіресе әйелдер мен балаларды сатуға;
      қарудың, оқ-дәрілердің, жарғыш құрылғылардың, жарылғыш, улы және радиоактивті заттардың, ядролық материалдардың заңсыз айналымына;
      есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының заңсыз айналымына;
      қолдан жасалған ақша белгілерін, құжаттарды, бағалы қағаздарды, сондай-ақ несие және есеп карталары мен өзге төлем құралдарын дайындауға және өткізуге;
      зияткерлік меншік құқықтарының бұзылуына байланысты;
      мәдени және тарихи құндылықтардың ұрлануына және олардың контрабандасына байланысты;
      көліктегі;
      ақпараттық технологиялар саласындағы;
      заңсыз көші-қонға байланысты қылмыстардың алдын алуда, анықтауда, жолын кесуде және ашуда өзара іс-қимылды жүзеге асырады.
      2. Сонымен қатар Тараптар мынадай бағыттар:
      қоғамдық тәртіпті сақтау;
      жол қозғалысы қауіпсіздігін қамтамасыз ету;
      танылмаған мәйіттер мен денсаулығына немесе жасына байланысты өзінің жеке басы туралы деректер хабарлауға мүмкіндігі жоқ адамдарды сәйкестендіру;
      Тараптардың қызметін материалдық-техникалық қамтамасыз ету;
      ғылыми-зерттеу қызметі, ақпараттық жүйелерді, арнайы құралдарды, техника мен жабдықтарды дамыту;
      кадрларды даярлау және біліктілігін арттыру;
      спорттық және мәдени байланыстарды дамыту;
      шарттық негізде Тараптардың қызметкерлері мен олардың отбасы мүшелерін емдеуде және санаториялық-курорттық сауықтыруда көмек көрсету бойынша өзара іс-қимыл жасасады.

3-бап
Ынтымақтастық нысандары

      1. Осы Келісімнің 2-бабының ережелерін іске асыру мақсатында Тараптар ынтымақтастықты мынадай нысандарда жүзеге асырады:
      дайындалып жатқан немесе жасалған қылмыстар мен оларға қатысты адамдар туралы қызығушылық тудыратын ақпаратпен алмасу;
      прокурордың (соттың) санкциясы талап етілмейтін жедел-іздестіру іс-шараларын өткізу туралы сұрау салуларды орындау;
      қылмыстық қудалаудан немесе үкімді орындаудан жасырынып жүрген адамдарды, сондай-ақ хабарсыз кеткен адамдарды іздестіру;
      төтенше жағдайлар кезінде (карантин, жаппай тәртіпсіздіктер, мемлекеттердің шекаралық өңірлеріндегі табиғи зілзала) қоғамдық тәртіпті сақтауды қамтамасыз ету жөніндегі іс-шараларды жүргізу туралы ақпарат алмасу;
      заңсыз айналымға шыққан есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен олардың прекурсорларының жаңа түрлері туралы, оларды дайындаудың технологиясы мен бұл ретте пайдаланылатын заттар туралы, сондай-ақ есірткі құралдары мен психотроптық заттарды зерттеудің және сәйкестендірудің жаңа әдістері туралы ақпарат алмасу;
      нөмірлері немесе арнайы ерекше белгілері бар бұйымдарды (заттарды), оның ішінде автокөлік құралдарын және атыс қаруын, сондай-ақ бағалы қағаздар мен паспорттарды (жеке куәліктерді) белгіленген тәртіппен іздестіру және қайтару;
      жұмыс тәжірибесімен алмасу, оның ішінде тағылымдамалар, консультациялар мен семинарлар өткізу;
      заңнамалық және өзге де нормативтік құқықтық актілермен алмасу;
      өзара тиімді негізде ғылыми-техникалық әдебиетпен және Тараптардың қызметі туралы ақпаратпен алмасу.
      2. Осы Келісім қылмыстық істер бойынша беру және құқықтық көмек көрсету мәселелерін қозғамайды.

4-бап
Ынтымақтастықты дамыту

      Осы Келісім Тараптарға осы Келісімнің 1-бабында белгіленген жағдайларды ескере отырып, ынтымақтастықтың өзге де өзара тиімді бағыттары мен нысандарын белгілеуде және дамытуда кедергі келтірмейді.

5-бап
Көмек көрсету туралы сұрау салулар

      1. Осы Келісім шеңберінде ынтымақтасу мүдделі Тараптың көмек көрсету туралы сұрау салулары негізінде немесе осындай көмек екінші Тарап үшін қызығушылық тудырады деп ұйғарған Тараптың бастамасы бойынша жүзеге асырылады.
      2. Көмек көрсету туралы сұрау салу жазбаша түрде жіберіледі. Кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда сұрау салу ауызша берілу мүмкін, алайда 3 тәуліктен кейін кешіктірмей олар жазбаша, оның ішінде мәтінді берудің техникалық құралдарын пайдалану арқылы расталуы тиіс.
      Сұрау салудың түпнұсқалығына немесе мазмұнына күмән туындаған жағдайда қосымша растауға сұрау салынуы мүмкін.
      3. Көмек көрсету туралы сұрау салуда:
      көмек көрсетуге сұрау салушы органның және егер ол белгілі болса, сұрау салынатын органның атауын;
      істің мән-жайын баяндау;
      сұрау салудың мақсаты мен негізін көрсету;
      сұрау салынатын көмектің мазмұнын баяндау;
      сұрау салуды тиісті түрде орындау үшін пайдалы болуы мүмкін кез-келген басқа ақпарат қамтылуы керек.
      4. Жазбаша нысанда берілген немесе расталған көмек көрсету туралы сұрау салуға сұрау салушы органның басшысы немесе оның орынбасары қол қояды және сұрау салушы органның мөрімен куәландырылады.

6-бап
Көмек көрсетуден бас тарту

      1. Егер сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау оның егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе оның мемлекетінің басқа да маңызды мүдделеріне зиян келтіреді не болмаса ұлттық заңнамасына немесе оның мемлекетінің міндеттемелеріне қайшы келеді деп ұйғарса, осы Келісімнің шеңберінде көмек көрсетуден толық, немесе ішінара бас тартылады.
      2. Егер оған байланысты сұрау салу келіп түскен әрекет сұрау салынатын Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасы бойынша қылмыс болып табылмайтын болса, онда көмек көрсетуден бас тартылуы мүмкін.
      3. Сұрау салушы Тарап осы баптың 1 және 2-тармақтарының негізінде мүмкіндігінше көмек көрсетуден бас тарту туралы шешім қабылдағанға дейін сұрау салынатын Тарап қажет деп санайтын шарттар сақталған жағдайда көмек көрсетуден бас тарту мүмкін бе деген мәселені қарау үшін сұрау салушы Тараппен консультациялар өткізеді Сұрау салушы Тарап өзіне көмек көрсетуге негіз болатын шарттарды сақтайды.
      4. Сұрау салушы Тарап сұрау салуды орындаудан толық немесе ішінара бас тартудың себептерін көрсете отырып жазбаша түрде хабарландырылады.

7-бап
Сұрау салуды орындау

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды тез және мүмкіндігінше толық орындауды қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.
      Сұрау салушы Тарап сұрау салудың орындауына кедергі болатын немесе оның орындалуын едәуір кідіртетін жағдайлар туралы дереу хабарландырылады.
      2. Егер сұрау салуды орындау сұрау салынатын Тараптың құзыретіне жатпайтын болса, ол бұл туралы сұрау салушы Тарапқа дереу хабарлайды және оның өтініші бойынша оны құзыретті органға береді.
      3. Сұрау салынатын Тарап өз пікірі бойынша сұрау салуды тиісті түрде орындау үшін қажетті қосымша мәліметтерге сұрау салуға құқылы.
      4. Егер сұрау салушы Тарап сұрау салуды дереу орындау қылмыстық қуғындауға немесе өз мемлекетінде жүзеге асырылып жатқан өзге де іс жүргізуге кедергі келтіруі мүмкін деп ұйғарса, ол сұрау салуды орындауды кейінге қалдыруы немесе оны орындауды сұрау салушы Тараппен консультациялардан кейін қажет ретінде белгіленген шарттарды сақтай отырып байланыстыруы мүмкін. Егер сұрау салушы Тарап ұсынылған шарттарда оған көмек көрсетуге келіссе, осы шарттарды сақтауы тиіс.
      5. Сұрау салынатын Тарап сұрау салушы Тараптың өтініші бойынша сұрау салудың келіп түсу фактісінің, осы сұрау салудың және оның іліспе құжаттарының мазмұнының, сондай-ақ көмек көрсету фактісінің құпиялылығын қамтамасыз ету үшін қажетті шаралар қабылдайды.
      Құпиялылықты сақтамай сұрау салуды орындау мүмкін болмаған жағдайда сұрау салынатын Тарап бұл туралы сұрау салушы Тарапқа хабарлайды, ол мұндай жағдайларда сұрау салуды орындау қажет пе, жоқ па деген мәселені шешеді.
      6. Сұрау салынатын Тарап сұрау салудың орындалу нәтижелері туралы сұрау салушы Тарапқа мүмкіндігінше қысқа мерзімде хабарлайды.

8-бап
Алынған ақпарат пен құжаттарды пайдалануды шектеулер

      1. Егер екінші Тараптан алынған ақпарат пен құжаттар жабық сипатта болса немесе беруші Тарап оларды жарияламаған дұрыс деп есептесе, әрбір Тарап олардың құпиялылығын қамтамасыз етеді. Мұндай ақпарат пен құжаттардың жабық болу дәрежесін беруші Тарап белгілейді.
      2. Осы Келісімнің негізінде алынған сұрау салуды орындау нәтижелері оларды ұсынған Тараптың келісімінсіз сұралған және ұсынылғаннан өзге мақсаттарда пайдаланыла алмайды.
      3. Осы Келісімнің негізінде бір Тарап алған мәліметтерді үшінші тарапқа беру үшін осы мәліметтерді ұсынған Тараптың алдын ала келісімі қажет етіледі.
      4. Егер бұл сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасында көзделген болса, онда осы баптың ережелері сұрау салуды орындау нәтижесінде алынған ақпарат пен құжаттарды пайдалануды немесе жариялауды болғызады. Сұрау салушы Тарап осындай ақпарат пен құжаттардың ықтимал және болжамды пайдаланылуы немесе жариялануы туралы сұрау салушы Тарапқа алдын ала хабарлайды.

9-бап
Шығыстар

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмеген болса, осы Келісімді орындау барысында туындайтын шығыстарды Тараптар дербес көтереді.

10-бап
Тілдер

      Тараптар осы Келісімнің негізінде ынтымақтастықты жүзеге асыру кезінде орыс тілін пайдаланады. Басқа тілдер пайдаланылған жағдайда Тараптар орыс тіліне ауызша және жазбаша аударманы қамтамасыз етеді.

11-бап
Ынтымақтастықты үйлестіру

      1. Осы Келісім шеңберінде Тараптардың ынтымақтастығы бойынша іс-шараларды үйлестіру Қазақстан Тарапынан Қазақстан Республикасы Ішкі істер министрлігінің Штабына, Ресей Тарапынан Ресей Федерациясы Ішкі істер министрлігінің Әкімшілік департаментіне жүктеледі.
      2. Тараптар қажет болғанда осы Келісімнің ережелерін орындау үшін тікелей байланыс орната алатын өздерінің мамандандырылған жедел бөліністерін белгілейді.
      3. Тараптар осы Келісімнің шеңберінде өзара іс-қимыл тиімділігін арттыру және бірлескен әрекеттерді үйлестіру мақсатында өздерінің өкілдерімен алмасу туралы мәселені пысықтайды.

12-бап
Жұмыс кездесулері және консультациялар

      Тараптардың өкілдері қажет болғанда осы Келісімнің негізінде ынтымақтастықтың тиімділігін нығайту және арттыру мәселелерін қарастыру мақсатында жұмыс кездесулері мен консультациялар өткізеді.

13-бап
Келіспеушіліктерді шешу

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындаған келіспеушіліктер Тараптар арасындағы консультациялар мен келіссөздер арқылы шешіледі.

14-бап
Басқа халықаралық шарттарға қатынас

      Осы Келісімнің ережелері мемлекеттері қатысушылары болып табылатын Тараптар мемлекеттерінің басқа халықаралық шарттарынан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

15-бап
Қорытынды ережелер

      1. Осы Келісім қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді және Тараптардың бірі екінші Тараптың оның әрекетін тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын алған күннен бастап алты ай өткенге дейін әрекет етеді.
      2. Тараптардың жазбаша келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар жеке хаттамамен ресімделеді және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.
      3. Осы Келісім күшіне енген күннен бастап 1993 жылғы 9 қаңтардағы Қазақстан Республикасы Ішкі істер министрлігі мен Ресей Федерациясы Ішкі істер министрлігі арасындағы ынтымақтастық туралы келісім және 1998 жылғы 21 желтоқсандағы Қазақстан Республикасы Ішкі істер министрлігі мен Ресей Федерация Ішкі істер министрлігі арасындағы ынтымақтастық туралы келісімге толықтырулар енгізу туралы хаттама күшін жояды.

      Сочи қаласында 2008 жылғы 23 қазанда екі данада жасалды, әрқайсысы қазақ және орыс тілдерінде, екі мәтіннің күші бірдей.

(Қолдары) 

СОГЛАШЕНИЕ* о сотрудничестве между Министерством внутренних дел Республики Казахстан и Министерством внутренних дел Российской Федерации

Соглашение, г. Сочи, 23 октября 2008 г.

      Примечание РЦПИ!
      Соглашение вступило в силу 23 октября 2008 года.

      Министерство внутренних дел Республики Казахстан и Министерство внутренних Дел Российской Федерации, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      придавая важное значение развитию международного сотрудничества в сфере борьбы с преступностью и охраны правопорядка, обеспечению защиты прав и свобод человека,
      исходя из обоюдного желания укреплять взаимодействие Сторон,
      основываясь на общепризнанных принципах и нормах международного права,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Обязательство сотрудничать

      Стороны сотрудничают в соответствии с положениями настоящего Соглашения, действуя в пределах своей компетенции, с соблюдением национального законодательства и международных обязательств государств Сторон.

Статья 2
Направления сотрудничества

      1. Стороны осуществляют взаимодействие в предупреждении, выявлении, пресечении и раскрытии преступлений, и прежде всего:
      против жизни, здоровья, свободы и достоинства личности;
      террористических актов, а также финансирования терроризма;
      против собственности;
      коррупции и проявлений организованной преступности;
      торговли людьми, особенно женщинами и детьми;
      незаконного оборота оружия, боеприпасов, взрывных устройств, взрывчатых, ядовитых и радиоактивных веществ, ядерных материалов;
      незаконного оборота наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров;
      изготовления и сбыта поддельных денежных знаков, документов, ценных бумаг, а также кредитных и расчетных карт и иных платежных средств;
      связанных с нарушением прав интеллектуальной собственности;
      связанных с хищением и контрабандой культурных и исторических ценностей;
      на транспорте;
      в сфере информационных технологий;
      связанных с незаконной миграцией.
      2. Стороны также взаимодействуют по следующим направлениям:
      охрана общественного порядка;
      обеспечение безопасности дорожного движения;
      идентификация неопознанных трупов и лиц, не способных по состоянию здоровья или возрасту сообщить данные о своей личности;
      материально-техническое обеспечение деятельности Сторон;
      научно-исследовательская деятельность, развитие информационных систем, специальных средств, техники и оборудования;
      подготовка и повышение квалификации кадров;
      развитие спортивных и культурных связей;
      оказание содействия на договорной основе в лечении и санаторно-курортном оздоровлении сотрудников Сторон и членов их семей.

Статья 3
Формы сотрудничества

      1. В целях реализации положений статьи 2 настоящего Соглашения Стороны осуществляют сотрудничество в следующих формах:
      обмен представляющей интерес информацией о готовящихся или совершенных преступлениях и причастных к ним лицах;
      исполнение запросов о проведении оперативно-розыскных мероприятий, не требующих санкции прокурора (суда);
      розыск лиц, скрывающихся от уголовного преследования или исполнения приговора, а также лиц без вести пропавших;
      обмен информацией о проведении мероприятий по обеспечению охраны общественного порядка при чрезвычайных ситуациях (карантины, массовые беспорядки, стихийные бедствия в приграничных районах государств);
      обмен информацией о новых видах наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, появившихся в незаконном обороте, о технологиях их изготовления и используемых при этом веществах, а также о новых методах исследования и идентификации наркотических средств и психотропных веществ;
      розыск и возвращение в установленном порядке предметов (вещей), имеющих номера или специфические отличительные признаки, в том числе автотранспортных средств и огнестрельного оружия, а также ценных бумаг и паспортов (удостоверений личности);
      обмен опытом работы, в том числе проведение стажировок, консультаций и семинаров;
      обмен законодательными и иными нормативными правовыми актами;
      обмен на взаимовыгодной основе научно-технической литературой и информацией по вопросам деятельности Сторон.
      2. Настоящее Соглашение не затрагивает вопросов выдачи и оказания правовой помощи по уголовным делам.

Статья 4
Развитие сотрудничества

      Настоящее Соглашение не препятствует Сторонам в определении и развитии иных взаимоприемлемых направлений и форм сотрудничества с учетом условий, определенных в статье 1 настоящего Соглашения.

Статья 5
Запросы об оказании содействия

      1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется на основании запросов заинтересованной Стороны об оказании содействия или по инициативе Стороны, предполагающей, что такое содействие представляет интерес для другой Стороны.
      2. Запрос об оказании содействия направляется в письменной форме. В безотлагательных случаях запросы могут передаваться устно, однако не позднее чем через 3 суток они должны быть подтверждены письменно, в том числе с использованием технических средств передачи текста.
      При возникновении сомнения в подлинности или содержании запроса может быть запрошено дополнительное подтверждение.
      3. Запрос об оказании содействия должен содержать:
      наименование органа, запрашивающего содействие, и запрашиваемого органа, если он известен;
      изложение существа дела; указание цели и обоснование запроса; описание содержания запрашиваемого содействия; любую другую информацию, которая может быть полезна для надлежащего исполнения запроса.
      4. Запрос об оказании содействия, переданный или подтвержденный в письменной форме, подписывается руководителем запрашивающего органа или его заместителем и удостоверяется печатью запрашивающего органа.

Статья 6
Отказ в оказании содействия

      1. В оказании содействия в рамках настоящего Соглашения отказывается полностью или частично, если запрашиваемая Сторона полагает, что выполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим существенным интересам ее государства либо противоречит национальному законодательству или международным обязательствам ее государства.
      2. В оказании содействия может быть отказано, если деяние, в связи с которым поступил запрос, не является преступлением по национальному законодательству государства запрашиваемой Стороны.
      3. При возможности запрашиваемая Сторона до вынесения решения об отказе в оказании содействия на основании пунктов 1 и 2 настоящей статьи проводит консультации с запрашивающей Стороной для рассмотрения вопроса о том, может ли в содействии быть отказано при соблюдении тех условий, которые запрашиваемая Сторона считает необходимыми. Запрашивающая Сторона соблюдает условия, на основе которых ей оказывается содействие.
      4. Запрашивающая Сторона письменно уведомляется о полном или частичном отказе в исполнении запроса с указанием причин отказа.

Статья 7
Исполнение запроса

      1. Запрашиваемая Сторона принимает все необходимые меры для обеспечения быстрого и возможно более полного исполнения запроса.
      Запрашивающая Сторона незамедлительно уведомляется об обстоятельствах, препятствующих исполнению запроса или существенно задерживающих его исполнение.
      2. Если исполнение запроса не входит в компетенцию запрашиваемой Стороны, она незамедлительно уведомляет об этом запрашивающую Сторону и по ее просьбе передает его компетентному органу.
      3. Запрашиваемая Сторона вправе запросить дополнительные сведения, необходимые, по ее мнению, для надлежащего исполнения запроса.
      4. Если запрашиваемая Сторона полагает, что немедленное исполнение запроса может помешать уголовному преследованию или иному производству, осуществляемому в ее государстве, она может отложить исполнение запроса или связать его исполнение с соблюдением условий, определенных в качестве необходимых после консультаций с запрашивающей Стороной. Если запрашивающая Сторона согласна на оказание ей содействия на предложенных условиях, она должна соблюдать эти условия.
      5. Запрашиваемая Сторона по просьбе запрашивающей Стороны принимает необходимые меры для обеспечения конфиденциальности факта поступления запроса, содержания этого запроса и сопровождающих его документов, а также факта оказания содействия.
      В случае невозможности исполнения запроса без сохранения конфиденциальности запрашиваемая Сторона информирует об этом запрашивающую Сторону, которая решает, следует ли исполнять запрос на таких условиях.
      6. Запрашиваемая Сторона в возможно более короткие сроки информирует запрашивающую Сторону о результатах исполнения запроса.

Статья 8
Ограничения использования полученной информации и документов

      1. Каждая Сторона обеспечивает конфиденциальность информации и документов, полученных от другой Стороны, если они носят закрытый характер или если передающая Сторона считает нежелательным их разглашение. Степень закрытости такой информации и документов определяется передающей Стороной.
      2. Результаты исполнения запроса, полученные на основании настоящего Соглашения, без согласия предоставившей их Стороны не могут быть использованы в иных целях, чем те, в которых они запрашивались и были предоставлены.
      3. Для передачи третьей стороне сведений, полученных одной Стороной на основании настоящего Соглашения, требуется предварительное согласие Стороны, предоставившей эти сведения.
      4. Положения настоящей статьи не исключают использования или разглашения информации и документов, полученных в результате исполнения запроса, если это предусмотрено национальным законодательством государства запрашивающей Стороны. Запрашивающая Сторона заранее уведомляет запрашиваемую Сторону о возможном и предполагаемом использовании или разглашении такой информации и документов.

Статья 9
Расходы

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе выполнения настоящего Соглашения, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 10
Языки

      Стороны при осуществлении сотрудничества на основании настоящего Соглашения пользуются русским языком. В случае использования других языков Стороны обеспечивают устный и письменный перевод на русский язык.

Статья 11
Координация сотрудничества

      1. Координация мероприятий по сотрудничеству Сторон в рамках настоящего Соглашения возлагается с Казахстанской Стороны на Штаб Министерства внутренних дел Республики Казахстан, с Российской Стороны - на Административный департамент Министерства внутренних дел Российской Федерации.
      2. При необходимости Стороны определят свои специализированные оперативные подразделения, которые могут устанавливать непосредственные контакты во исполнение положений настоящего Соглашения, и каналы связи между ними.
      3. В целях повышения эффективности взаимодействия и координации совместных действий в рамках настоящего Соглашения Стороны проработают вопрос об обмене своими представителями.

Статья 12
Рабочие встречи и консультации

      Представители Сторон при необходимости проводят рабочие встречи и консультации в целях рассмотрения вопросов укрепления и повышения эффективности сотрудничества на основании настоящего Соглашения.

Статья 13
Разрешение разногласий

      Разногласия между Сторонами, возникающие в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров.

Статья 14
Отношение к другим международным договорам

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров государств Сторон участниками которых являются их государства.

Статья 15
Заключительные положения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания и будет действовать до истечения шести месяцев со дня получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить его действие.
      2. С письменного согласия Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.
      3. Со дня вступления в силу настоящего Соглашения прекращают свое действие Соглашение о сотрудничестве между Министерством внутренних дел Республики Казахстан и Министерством внутренних дел Российской Федерации от 9 января 1993 года и Протокол о внесении дополнений в Соглашение о сотрудничестве между Министерством внутренних дел Республики Казахстан и Министерством внутренних дел Российской Федерации от 21 декабря 1998 года.
      Совершено в городе Сочи 23 октября 2008 года в двух экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

                                                            (Подписи)