Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметі арасындағы Жастар саясаты саласындағы Келісім

Келісім, Тбилиси қаласы, 1996 жылғы 17 қыркүйек

(Келісім 1996 жылғы 17 қыркүйектен қол қойылған күнінен бастап
күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары
бюллетені, 2003 ж., N 11, 81-құжат)

      Бұдан әрі қарай "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузия Үкіметі,
      жастардың өзара түсіністік пен ынтымақтастыққа қол жеткізуге айтарлықтай үлес қосатынына сенім білдіре отырып,
      екі ел арасында жастар саясаты саласындағы өзара қарым-қатынастарды кеңейту мен дамыту тілегін басшылыққа ала отырып,
      мына төмендегілер жөнінде келісті:

1-бап

      Тараптар жастар саясаты саласында мемлекеттік құрылымдар, мемлекеттік емес ұйымдар желісі бойынша тең құқықты ынтымақтастықты кеңейтуге және нығайтуға барынша жәрдемдесетін болады.

2-бап

      Тараптар осы мақсатта өз аумақтарында ресми және публицистикалық теле- және радио бағдарламалардың, ақпарат агенттіктері мен мерзімді басылым органдарының жастар тақырыбы жөніндегі материалдарын таратуды, тұрақты түрде проблемалық семинарлар, конференциялар және екі жақты консультациялар өткізуді көтермелей отырып, жастар саясаты саласында жан-жақты және толыққанды ақпаратпен тиімді алмасуға жәрдемдесетін болады.

3-бап

      Тараптар мәдениетпен, мұрамен, дәстүр-салтпен таныстыру мақсатында, соның ішінде бірлескен фестивальдар, жарыстар, көрмелер, орындаушы ұжымдар мен жеке орындаушылардың гастрольдерін ұйымдастыру арқылы Тараптардың біреуі өткізетін әртүрлі семинарлар, жарыстар және басқа да шараларға қатысу үшін шығармашы жастардың әдебиет және өнер күндерін өткізу, сондай-ақ жастардың туристік орталықтарын ұйымдастыру мақсатында жастар алмасуларын көтермелеп отыратын болады.

4-бап

      Тараптар жас кәсіпкерлер және фермерлер арасындағы байланыстардың кеңеюіне, жұмыс тәжірибесін оқып-үйренуде алмасу жүйесін құруға, бірлескен семинарлар өткізуге, жастар кәсіпкерлігі саласындағы екіжақты жобаларды жасасуға жәрдемдесетін болады.

5-бап

      Жастар саясатындағы әлеуметтік-медициналық басымдықтардың аса маңыздылығын ескере келіп, жастар арасындағы нашақорлықтың, маскүнемдіктің, СПИД ауруларының алдын алу жөнінде бірлескен шараларды әзірлеуге және оның тиімділігін арттыруға айрықша көңіл бөле отырып, Тараптар халықтың денсаулығын қорғау саласындағы ынтымақтастық туралы ТМД елдерінің көпжақты үкіметаралық Келісімін жүзеге асыруда өз іс-қимылдарын үйлестіретін болады.

6-бап

      Тараптар жастарға көрсетілетін әлеуметтік қызмет тәжірибесімен алмасатын болады және жас мүгедектер мен тағы басқа да әлеуметтік жағынан қорғалмаған жастар категорияларына әлеуметтік көмек, қолдау көрсету жөнінде екіжақты бағдарламаларды әзірлеуде жәрдемдеседі.

7-бап

      Тараптар екі мемлекеттің спорт ұйымдары арасындағы байланыстарды жүзеге асырып, оны дамытады және жастар, студенттер мен спорт ұйымдары, мүгедектер арасында дене тәрбиесі мен бұқаралық спортты дамытуға жәрдемдеседі, жас ұрпақтың салауатты өмір сүруін қалыптастыру жөніндегі шараларды жүзеге асырады. Ынтымақтастықтың нақты нысандары мен талаптары екі елдің мүдделі әріптестері (ұйымдары) арасындағы тікелей келісімдер негізінде белгіленеді.

8-бап

      Тараптар жастардың еңбек отрядтарына еңбекті ұйымдастыру және оларға ақы төлеу, әлеуметтік қорғау жөнінде біртұтас теңдей жағдайлар жасау және олардың мүшелерінің денсаулығын сақтау принциптерін ескере отырып, жастардың және студенттердің еңбек ұжымдарымен (отрядтарымен), ерікті еңбек отрядтарымен алмасуды жүзеге асыратын болады.

9-бап

      Тараптар жастарды өз елдерінің ұлттық игіліктерімен және табиғи, архитектуралық жәдігерліктерімен белсенді түрде таныстыру мақсатында жастар туризмін дамытуға жәрдемдеседі.

10-бап

      Тараптар осы Келісімде көзделген шараларды жүзеге асыру үшін жеткілікті қаржы, материалдық және кадр ресурстарымен қамтамасыз етуге ұмтылатын болады.
      Осы Келісімнің ережелерін тиімді түрде орындау мақсатында тиісті министрліктер мен ведомстволардың проблемаларына қатысты ынтымақтастықтың ведомствоаралық келісімдері мен жұмыс хаттамалары әзірленуі және жасалуы мүмкін.

11-бап

      Осы Келісім қол қойылған күннен бастап күшіне енеді, ол бес жыл бойы қолданыста болады және егер Тараптардың бір де біреуі екінші Тарапқа кезекті мерзім (кезең) аяқталғанға дейін алты ай бұрын өзінің осы Келісім қолданысын тоқтатқысы келетіні туралы жазбаша хабарламаса, оның қолданысы өздігінен келесі бес жылдық мерзімге ұзартылатын болады.

      Тбилиси қаласында 1996 жылғы 17 қыркүйекте екі данада, қазақ, грузин және орыс тілдерінде жасалды, сондай-ақ барлық мәтіндердің күші бірдей.

(Қолдары) 

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии в области молодежной политики

Соглашение, г. Тбилиси, 17 сентября 1996 г.

(Соглашение вступило в силу с момента подписания 17 сентября 1996 г.
- Бюллетень международных договоров Республики Казахстан,
2003 г., N 11, ст. 81)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Грузии, в последующим именуемые Сторонами,
      будучи убежденными в том, что молодежь вносит существенный вклад в достижение взаимопонимания и сотрудничества,
      руководствуясь желанием расширить и углубить взаимоотношения в сфере молодежной политики между обеими странами,
      согласились о нижеследующем:

                                    Статья 1

      Стороны будут всемерно содействовать расширению и укреплению равноправного сотрудничества в области молодежной политики по линии государственных структур, негосударственных организаций.

                                    Статья 2

      Стороны будут способствовать эффективному обмену всесторонней и полноценной информацией в области молодежной политики, поощряя в этих целях распространение на своих территориях официальных и публицистических теле- и радиопрограмм, материалов информационных агентств и органов периодической печати по молодежной тематике, систематическое проведение проблемных семинаров, конференций и двусторонних консультаций.

                                    Статья 3

      Стороны будут поощрять молодежные обмены с целью ознакомления с культурой, наследием, традициями, в том числе через организацию совместных фестивалей, конкурсов, выставок, гастролей исполнительских коллективов и солистов, проведения дней литературы и искусства творческой молодежи для участия в различных семинарах, конкурсах и других мероприятиях, проводимых одной из Сторон, а также организацию молодежных туристических центров.

                                    Статья 4

      Стороны будут способствовать расширению контактов между молодыми предпринимателями и фермерами, формированию системы обменов по изучению опыта работы, проведению совместных семинаров, созданию двусторонних проектов в области молодежного предпринимательства.

                                    Статья 5

      Учитывая важное значение социально-медицинских приоритетов в молодежной политике, Стороны будут координировать свои действия по реализации многостороннего межправительственного соглашения стран СНГ о сотрудничестве в области охраны здоровья населения, обратив особое внимание на совместную разработку и повышение эффективности мер по профилактике наркомании, алкоголизма, заболевания СПИДом среди молодежи.

                                    Статья 6

      Стороны будут обмениваться опытом работы социальных служб для молодежи и способствовать разработке двусторонних программ по оказанию социальной помощи, поддержке молодых инвалидов и других социально незащищенных категорий молодежи.

                                    Статья 7

      Стороны будут осуществлять и развивать связи между спортивными организациями двух государств и оказывать содействие в развитии физической культуры и массового спорта среди молодежных, студенческих и спортивных организаций, инвалидов, осуществлять мероприятия по формированию здорового образа жизни молодого поколения. Конкретные формы и условия сотрудничества будут определяться на основе прямых соглашений между заинтересованными партнерами (организациями) двух стран.

                                    Статья 8

      Стороны будут осуществлять обмен молодежными и студенческими трудовыми коллективами (отрядами), отрядами добровольческого труда, исходя из принципов создания единых равных условий по организации и оплате труда молодежным трудовым отрядам, социальной защите и охраны здоровья их членов.

                                    Статья 9

      Стороны будут способствовать развитию молодежного туризма с целью активного ознакомления молодежи с национальным достоянием и природными, архитектурными достопримечательностями своих стран.
 

                                    Статья 10

      Стороны будут стремиться обеспечить достаточные финансовые, материальные и кадровые ресурсы для осуществления предусмотренных настоящим Соглашением мероприятий.
      С целью эффективного выполнения положений настоящего Соглашения могут разрабатываться и заключаться межведомственные соглашения и рабочие протоколы сотрудничества, затрагивающие проблематику соответствующих министерств и ведомств.

                                    Статья 11

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания, будет действовать в течение пяти лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из сторон письменно не уведомит другую сторону за 6 месяцев до истечения очередного срока (периода) о своем решении прекратить его действие.

      Совершено в г. Тбилиси 17 сентября 1996 г. в двух экземплярах, на казахском, грузинском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

(Подписи)