Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Көмiр және Болат жөнiндегi Еуропа Қауымдастығы арасындағы болаттан жасалған белгiлi бiр бұйымдарды сату жөнiндегi Келісім

Келісім 1999 жылғы 15 желтоқсан Брюссель қаласы. Қол қойылған күнінен бастап күшіне енді.

      Көмiр және Болат жөнiндегi Еуропалық қауымдастық,
      бiр тараптан, және
      Қазақстан Республикасының Yкiметi,
      екiншi тараптан,
      Қазақстан Республикасының Yкiметi (әрi қарай "Қазақстан" деп аталатын) мен Көмiр және Болат жөнiндегi Еуропалық Қауымдастық (әрi қарай "Қауымдастық" деп аталатын) Қазақстан мен Көмiр және Болат жөнiндегi Еуропалық Қауымдастық арасындағы болат сатудың реттелуiне және әдiл дамытылуына мүмкiндiк туғызуды қалайтындықтан;
      Тараптар бұл Келiсiм 1995 жылдың 23-қаңтарында қол қойылған Қазақстан мен Еуропалық Қауымдастық және олардың мүшелерi арасындағы Әрiптестiк және Ынтымақтастық туралы Келiсiмде Z970113_ (әрi қарай "Әрiптестiк және Ынтымақтастық туралы Келiсiм" деп аталады) көзделгендей, еркiн сауда аймағын дамыту үшiн қолайлы жағдай жасайды деп санайтындықтан;
      Тараптар болаттан жасалған осындай бұйымдармен сауда тұрақтылығын қамтамасыз ету туралы келiсiм жасау қажет деп санайтындықтан;
      Мұндай Келiсiм Әрiптестiк пен Ынтымақтастық туралы Келiсiмнiң 17 (1)-бабында көзделгендiктен; бұл бап КБЕБ-пен болаттан жасалған бұйымдармен сауданы Әрiптестiк пен Ынтымақтастық туралы Шарттың 3-бөлiмiмен, 11-бапты қоспағанда, реттеудi көздейтiндiктен;
      Әрiптестiк пен Ынтымақтастық туралы келiсiмнiң 43-бабы (4) Тараптар олардың арасындағы саудаға қатысты болған жағдайда, бәсекелестiк туралы өздерiнiң сәйкес заңдарын қолдану жөнiнде өзара келiсiм бойынша жалпы негiз белгiлейдi деп көздейтiндiктен;
      Көмiр мен болат жөнiндегi Еуропалық Қауымдастықты құру Шартында көрсетiлген жекелеген бұйымдар саудасы 1996 жылы екi жақты қарым-қатынасты дамытуды назарға алған одан арғы келiсiмдi ауыстыратын тараптар арасындағы келiсiмге сәйкес жүзеге асуы тиiс болғандықтан;
      Бұл Келiсiм Көмiр және Болат жөнiндегi Еуропалық Қауымдастықты құру Шартында көрсетiлген жекелеген бұйымдарды сатудағы сандық шектеулердi жоюға мүмкiндiк беретiн базаны құру үшiн, белгiлi бiр шарттарды орындағанда, атап айтқанда, осы Келiсiмде қамтылғандай, болат бұйымдарына қатысты бәсекелестiк жағдайлар туғызғанда, жасалатындықтан;
      Бұл Келiсiм Тараптардың болат құю өнеркәсiбiне қатысты, Әрiптестiк пен Ынтымақтастық туралы Келiсiмде көзделген және уақытша Шарттың шеңберiнде орындалған КБЕБ байланыс топтары шеңберiндегi ақпараттармен алмасуды қосқандағы, ынтымақтастығы кезiнде орындалуы тиiс болғандықтан;
      Тараптар осы Келiсiмдi жасауды және өздерiнiң өкiлеттi тұлғалары ретiнде:
      Төмендегiлер туралы келiскен Қазақстан Республикасының Yкiметiн және Еуропалық қауымдастық комиссиясын тағайындауды шештi:

1-бап

      1. КБЕБ Шарттарында көрсетiлген және 1-қосымшада қамтылған, Тараптар жасайтын (одан әрi - "осы Келiсiмде қамтылған бұйымдар") болаттан жасалған бұйымдар саудасы осы Келiсiмде баяндалған шарттарды ескере отырып, жүзеге асырылуы тиiс.
      2. КБЕБ Шартында көрсетiлген, бiрақ 1-қосымшада қамтылмаған, болаттан жасалған бұйымдармен сауда Тараптар арасындағы сауда және онымен байланысты мәселелер жөнiндегi қолданылып жүрген келiсiмдердiң сәйкес ережелерiн, атап айтқанда, антидемпингтiк рәсiмдер мен қорғау шараларына жататын ережелерiн қолдануға нұқсансыз сандық шектеуiне түспейдi.

2-бап

      1. Қазақстан 2-қосымшаға сәйкес әрбiр күнтiзбелiк жылда Бiрлестiкке болаттан жасалған өз бұйымдарының экспортына сандық шектеулер белгiлеуге және сақтауға келiседi. Мұндай экспорт А Хаттамасына сәйкес қосарлы бақылауға жатады.
      2. Қауымдастық Б Хаттамасына сәйкес белгiленген бәсекелестiк шарттарын Қазақстан орындаған кезде болат өнiмiн сатуға қатысты толық ырықтандыруды жүзеге асырудағы өз мiндеттемелерiн растайды.
      3. Тараптың кез келгенiнiң талап етуi бойынша Тараптар осы Келiсiмде қамтылған бұйымдарға қатысты орын алған бәсекелестiк жағдайлар сандық шектеудi сақтауды талап ете ме - соны анықтау үшiн кеңеседi. Осы 3-тармақпен көзделген консультациялар осы Келiсiмдi қолданудың кез келген уақытта кезеңiнде талап етiлуi мүмкiн.
      4. Осы баптың 3-тармағының ережелерiне нұқсан келтiрмей, осы Келiсiмнiң күшiне енген күнiнен бастап 18 айдан аспайтындай болғанша бәсекелестiк жағдайларының дамуына баға бередi. Тараптар осы Келiсiмнiң әрекетiн талқылау үшiн және осы Келiсiмде қамтылған бұйымдар бәсекелестiк жағдайлары, осы Келiсiм тоқтағанша алты айдан кешiктiрмей, сандық шектеулердiң сақталуын талап ете ме - соны анықтау үшiн қандай жағдай болмасын кездесе алады.
      5. Осы баптың 3 және 4-тармақтарында көзделген консультациялар мен бағалаулары мақсаттары үшiн Тараптар Қазақстанның бәсекелестiк, мемлекеттiк көмек пен қоршаған ортаны қорғау, Әрiптестiк пен Ынтымақтастық туралы Келiсiмде көзделген Тараптар арасындағы қарым-қатынасты, одан әрi дамыту туралы Б Хаттамасы ережелерiнiң орындалуына және Тараптар экономикаларының дамуына ерекше көңiл бөледi.
      6. Осы баптың 3-тармағына нұқсан келтiрмей, кез келген уақытта:
      - осы Келiсiммен қамтылған бұйымдарға қатысты жағдайлар едәуiр нашарлағанда немесе жақсарған кезде 2-қосымшада көрсетiлген сандық шектеулер деңгейiне;
      - бұйымдардың шектеуiне қатысты пайдаланылмаған санын бұйымдардың бiр тобынан екiншi тобына ауыстыру мүмкiндiгiне қатысты консультация талап ете алады.
      7. Осы Келiсiмнiң күшi кез келген жағдайда Қазақстан Бүкiлодақтық Сауда Ұйымына енгенге дейiн талқыланады.

3-бап

      1. Осы Келiсiмде қамтылған болаттан жасалған бұйымдарды еркiн айналым үшiн Қауымдастықтың кедендiк аумағына әкелу Қазақстанның құзыреттi органдары берген сараптау лицензиясы және А Хаттамасына сәйкес шығуы туралы сертификаты болғанда ғана жүзеге асырылады.
      2. Осы Келiсiмде көзделген болаттан жасалған бұйымдарды олардың еркiн айналуы үшiн Қауымдастықтың кедендiк аумағына әкелу егер олар Қауымдастықтан сол күйiнде немесе өңделгеннен кейiн керi экспортталатын болса, Қауымдастықтағы бақылаудың әкiмшiлiк жүйесi шеңберiнде, 2-қосымшада көрсетiлген сандық шектеулер ескерiлместен, жүзеге асырылады.
      3. Қандай да болсын күнтiзбелiк жыл ішiнде пайдаланылмаған сандық шектеулер көлемiнен сәйкес күнтiзбелiк жылда қалған сәйкес сандық шектеулердiң артығы ол пайдаланылмаған бiр жылға есептегенде сәйкес сандық шектеудiң 7 процентiн құрауы мүмкiн. Қазақстан егер де ол осындай ереженi қолдануды жоспарласа, келесi жылдың 1-наурызынан кешiктiрмей Қауымдастықты хабардар етедi.
      4. Бұйымдардың белгiлi бiр тобына сандық шектеу күнтiзбелiк жыл ішiнде бiр рет екi жақтың келiсуiмен қайта қаралуы мүмкiн. Ауыстырумен байланысты сандық шектеулерге кез келген түзетулер ағымдағы күнтiзбелiк жылға жатады. Келесi күнтiзбелiк жылдың басындағы сандық шектеулер осы баптың 3-тармағының ережелерiне нұқсан келтiрместен 2-қосымшада көрсетiлген сандық шектеулермен сәйкес келуi тиiс. Бұл жерде осы баптың 3-тармағының ережелерiне нұқсан келмеу керек. Қазақстан осындай ереженi қолдануды жоспарлаған болса, 30-маусымнан кешiктiрмей Қауымдастықты хабардар етедi.

4-бап

      1. Қосарлы бақылау жүйесiн тезiрек енгiзу және керi пиғылда пайдалану мен терiс пайдаланушылықтың алдын алу үшiн:
      - Қазақстанның тиiстi органдары Қауымдастықтың тиiстi органдарын әр айдың 28-не өткен айға берiлген экспортқа лицензиялар туралы хабардар етедi;
      - Қауымдастықтың тиiстi органдары Қазақстанның тиiстi органдарын әр айдың 28-не өткен айға берiлген импортқа рұқсат туралы хабардар етедi.
      Мұндай ақпарат кезiнде қандай да болмасын ауытқулар болған жағдайда мұндай ақпараттың берiлу уақытын ескере отырып, Тараптың кез келгенi кешiктiрiлмей өткiзiлетiн консультацияларды талап ете алады.
      2. Осы баптың 1-тармағына нұқсан келтiрмей және осы Келiсiмнiң тиiмдi жұмыс iстеуiн қамтамасыз ету мақсатында екi Тарап тауарлардың саны мен сыныптамасына қатысты тасымалдау кезiнде маршрутты ауыстыру, жалған құжаттар толтыру, тауарды шығарған ел мен оның орналасқан жерi туралы жалған өтiнiштердi болдырмау, тексеру және осыларға ұқсас басқа да жағдайларға қарсы барлық тиiстi құқықтық және (немесе әкiмшiлiк әрекеттер қолдану мақсатында барлық қажеттi шаралар қолдану туралы келiседi. Сәйкесiнше, сәйкес экспортшыларға және) немесе импорттаушыларға мiндеттi және құқықтық жөнге салу шараларын қолдануды өзiне қосатын бұзуларға қарсы тиiмдi әрекеттерге рұқсат беретiн тиiстi құқықтық ережелер мен әкiмшiлiк ресiмдердi белгiлеуге келiседi.
      3. Егер Тараптың қайсы бiрi өзiнде бар ақпараттың негiзiнде осы Келiсiм бұзылған деп есептесе, ол басқа Тараптан тез арада өткiзiлетiн консультацияларды талап ете алады.
      4. Осы баптың 3-тармағында аталған консультациялардың нәтижесiн күте отырып және Қауымдастықтың талап етуi бойынша және жеткiлiктi дәлелдер болған жағдайда, Қазақстан осы консультацияларға байланысты туындауы мүмкiн, күнтiзбелiк жылға енгiзiлген, осы баптың 3-тармағы бойынша консультацияны талап еткен, немесе, егер мұндай күнтiзбек лимитi бiткен болса, келесi жылға сандық шектеулерге енгiзiлетiн кез келген түзетудi қамтамасыз етедi.
      5. Егер Тараптар консультация кезiнде осы баптың 3-тармағына сәйкес екi жақты шешiмге келе алмаса, Қауымдастық осы келiсiммен қамтылған, Қазақстанда шығатын бұйымдар осы Келiсiмдi бұзу арқылы импортталғандығы туралы жеткiлiктi дәлелдер болған жағдайда осы Келiсiммен белгiленген сандық шектеулер есебiне сәйкес санды қоюға құқығы бар.
      6. Егер Тараптар осы баптың 3-тармағына сәйкес консультация кезiнде екi жақты шешiмге келе алмаса, Қауымдастықтың, егер қолда бар дәлелдер тауарлар саны мен сыныпталуы туралы жалған мәлiметтi бейнелесе, онда күмәндi бұйымдардың импортынан бас тартуға құқығы бар.
      7. Тараптар осы Келiсiмнiң бұзылуы нәтижесiнде туындайтын барлық проблемаларды болдырмау және тиiмдi шешу үшiн тығыз қарым-қатынас жасауға келiседi.

5-бап

      1. КБЕБ-i болатынан жасалған бұйымдардың импортына осы Келiсiмде белгiлеген сандық шектеулердi Қауымдастық аймақ бойынша бөлiктерге бөлмеуi тиiс.
      2. Тараптар Қауымдастықпен дәстүрлi саудадағы күтпеген және қолайсыз әсерi бар өзгерiстерді болдырмау үшiн ынтымақтастық қарым-қатынас жасайды. Қауымдастықпен дәстүрлi саудада күтпеген және қолайсыз әсерi бар өзгерiстер болған жағдайда (аймақтық шоғырландыруды немесе дәстүрлi жеткiзiлiмнiң жоғалуын қосқанда), Қауымдастық туындаған проблеманы шешу үшiн консультация талап етуге құқылы. Мұндай консультациялар кешiктiрiлмей өткiзiледі.
      3. Қазақстан сандық шектеуге түсетiн бұйымдардың Қауымдастыққа экспортының мүмкiндiгiнше жыл бойы тепе-тең жүзеге асырылуын қамтамасыз етуге ықпал етедi. Импорт күтпеген және қолайсыз тез өскен жағдайда Қауымдастық туындаған проблеманы шешу үшiн консультация талап етуге құқылы. Мұндай консультациялар кешiктiрiлмей өткiзiледi.
      4. Осы баптың 3-тармағындағы мiндеттемелерден бөлек, 2-баптың 5-тармағында көзделген консультацияларға нұқсан келтiрмей, егер қазақстандық органдар берген лицензиялар тиiстi белгiлi бiр жылдағы сандық шектеулердiң 90 процентiн құраған жағдайда, Тараптардың кез келгенi осындай жылға сандық шектеулер туралы консультация талап ете алады. Мұндай консультациялар кешiктiрiлмей өткiзiледi. Мұндай консультациялардың нәтижесiн күте отырып, Қазақстанның құзыреттi органдары осы Келiсiмде көрсетiлген бұйымдардың экспортына, егер олар 2-қосымшада көрсетiлген саннан аспайтын жағдайда, лицензия берудi жалғастыра алады.

6-бап

      1. Осы Келiсiм бойынша тiзiмге енгiзiлген өнiмнiң қандай да болмасын түрi Қауымдастықтың өндiрушi елдерi үшiн едәуiр нұқсан келтiретiн немесе келтiруi мүмкiн шарттар негiзiнде Қазақстаннан Қауымдастыққа импортталатын болса, Қауымдастық Қазақстанға екi жақ үшiн де қолайлы шешiм табуға тырысу үшiн барлық тиiстi ақпаратты бередi. Тараптар консультацияларды кешiктiрмей бастауы тиiс.
      2. 6-баптың 1-тармағында айтылған консультацияларды өткiзу кезiнде Қауымдастықтың консультацияны бастау жөнiндегi өтiнiш берген күнiнен бастап 30 күн бойына келiсiмге қол жеткiзу мүмкiн болмаса, Қауымдастық сауда туралы тиiстi келiсiмдердiң орындалуына жетелейтiн қорғау шараларына және тараптар арасындағы қолданылып жүрген саудамен байланысты мәселелерге қатысты құқықтарын пайдалана алады және тиiстi қадамдар жасай алады.
      3. 1-тармаққа сәйкес консультацияларға құқықтармен пайдалану 2-қосымшаға енгiзiлген сандық шектеулерге қарамастан, тараптар арасындағы тиiстi келiсiмдердi орындауды қамтамасыз ететiн антидемпингтiк рәсiмдерге қатысты әрекеттер қолдану мүмкiндiгiн жоққа шығармайды.

7-бап

      1. Осы Келiсiммен қамтылған бұйымдардың сыныптамасы Қауымдастықтың тарифтiк және статистикалық номенклатурасына (одан әрi бiрiктiрiлген номенклатура немесе қысқарған түрде БН деп аталады) және оған жасалған кез келген түзетуге негiзделедi. Осы Келiсiммен немесе тауарлар сыныптамасы туралы кез келген шешiммен қамтылған бұйымдар жөнiндегi Қауымдастықта қолданылып жүрген ережелерге сәйкес жасалған БН-ға енгiзiлетiн кез келген түзетудiң осы Келiсiм бойынша сандық шектеулердi қысқартуға мүмкiндiк беретiн әрекетi болмайды.
      2. Осы Келiсiммен қамтылған бұйымдардың шығуы Қауымдастықта қолданылып жүрген ережелерге сәйкес айқындалады. Бұл ережелерге жасалатын кез келген түзету Қазақстанмен талқылануы керек және оның осы Келiсiмнiң сандық шектеулерiн қысқартуға мүмкiндiк беретiн күшi болмайды. Бұйымдардың өтуiн бақылау, жоғарыда аталғандай, А Хаттамада баяндалған.

8-бап

      1. Осы Келiсiмнiң 4-бабына (1) сәйкес экспортқа және импортқа лицензия мен импортқа рұқсат туралы мерзiмдi ақпарат алмасуға нұқсан келтiрмей, тараптар 2-қосымшада баяндалған сандық шектеулерге түсетiн бұйымдар туралы барлық статистикалық ақпаратпен осы Келiсiмнiң 3-бабына сәйкес берiлген экспортқа лицензия мен импортқа рұқсатты, мұндай бұйымдарға қатысты импорт пен экспорт туралы статистикалық мәлiметтердi қамтитын, талап етiлiп отырған ақпарат берiлуi тиiс өте қысқа уақытты нысанға ала отырып, белгiлi бiр уақытта алмасу туралы келiседi.
      2. Тараптың кез келгенi бiр-бiрiне ақпарат беру кезiнде кез келген ауытқу орын алған жағдайда консультация талап ете алады.

9-бап

      1. Консультациялар кез келген тараптардың талаптары бойынша осы Келiсiмнiң қолданылуынан туындайтын проблемалардың кез келгенi бойынша осы Келiсiмнiң алдыңғы баптарында ескерiлген жағдайларға қатысты көзделген консультациялар туралы ережелерге нұқсан келтiрмей өткiзiледi. Кез келген консультация тараптар арасында туындаған проблемаларды шешу ынтымақтастық және де ықыластық рухында өткiзiледi.
      2. Егер осы Келiсiмде консультация тез арада кешiктiрiлмей өткiзiледi деп көзделсе, осы Келiсiмнiң тараптары осындай консультацияны тез арада кешiктiрмей өткiзу үшiн барлық іс-қимылдарды жасайды.
      3. Барлық басқа консультациялар мына ережелермен реттеледi:
      - Тараптардың кез-келгенi екiншi Тарапқа консультацияларды талап ету туралы жазбаша түрде хабарлайды;
      - егер қабылдайтындай болса, мұндай консультациялардың себептерi көрсетiлген талап есеппен бiрге ақылға қонымды мерзiм iшiнде берiледi;
      - консультациялар басталған күнiнен бастап бiр ай ішінде, егер мұндай мерзiм тараптардың Келiсiмi бойынша ұзартылмаса, өзара қабылдауға болатын шешiм шығарылады.
      4. Жекелеген қосымша консультациялар, сондай-ақ Уағдаласушы Тараптардың келiсiмi бойынша өткiзiлуi мүмкiн.

10-бап

      1. Осы Келiсiм оған қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi. Келiсiм 2 (3)-бапқа сәйкес консультациялар барысында, егер ол осы баптың 3-тармағының ережелерiне сәйкес бұзылмаса немесе 2-баптың 3, 4 және 7-тармақтарында көзделген жағдайлардың нәтижесiнде тоқтатылмаса, келiсiлген кез келген өзгертулердi есепке ала отырып 2001 жылдың 31 желтоқсанына дейiн қолдануда болады.
      2. Тараптардың қайсысы болсын кез келген уақытта Тараптардың қайсысының болсын талап етуi бойынша консультацияларда талқылауға жататын өзгерiстер ұсына алады.
      3. Тараптардың қайсысы болсын кем дегенде алты ай бұрын осы Келiсiмдi бұзу туралы хабарлап, оны бұза алады. Бұл жағдайда Келiсiм хабарлаудың мерзiмi өткен күннен бастап өзiнiң әрекетiн тоқтатады, және осы Келiсiмнiң 2-қосымшасында белгiленген Қауымдастықтағы сандық шектеулер, егер Тараптар басқасына келiспесе, бұзылу басталған күннен бастап тепе-тең қысқартылады.
      4. Қауымдастық кез-келген уақытта барлық сәйкес шараларды, 1-тармақта ескерiлген консультацияларда екi жақты шешiмге келе алмайтындай жағдайларды қоса алғанда, немесе осы Келiсiм Тараптардың бiр жағы осы Келiсiмнiң 1-қосымшасында көрсетiлген Қазақстаннан экспортталатын бұйымдарға қатысты автономды квоталардың жаңа жүйесiн енгiзу бойынша бұзылса, қолдану құқығын өзiнде сақтайды.
      5. Осы Келiсiмнiң қосымшалары мен хаттамалары осы Келiсiмнiң құрамдас бөлiгi болып табылады.
      6. Осы Келiсiммен қамтылған бұйымдарға қатысты осы Келiсiмнiң ережелерi Тараптар арасындағы басқа екi жақты Келiсiмдердiң осыған ұқсас мәнiне қатысты ережелерiне қарағанда басымдылық маңызда болады.

11-бап

      Осы Келiсiм дат, голланд, ағылшын, фин, француз, немiс, грек, итальян, португал, испан, швед, қазақ және орыс тiлдерiнде жасалды және оның жоғарыда аталған әр тiлдердегi мәтiнiнiң күштерi бiрдей.

I ҚОСЫМША

                               ҚАЗАҚСТАН

SА Табақты        SА 3 Басқа        
прокат            табақты           
SА 1 Орамы        прокат             7210 90 33
7208 10 00        7208 40 90         7210 90 38
7208 25 00        7208 53 90         7210 14 90
7208 26 00        7208 54 10         7211 19 90
7208 27 00        7208 54 90         7211 23 10
7208 36 00        7208 90 10         7211 23 51
7208 37 90        7209 15 00         7211 29 20
7208 38 90        7209 16 10         7211 90 11
7208 39 90        7209 16 90         7212 10 10
7211 14 10        7209 17 10         7212 10 91
7211 19 20        7209 17 90         7212 20 11
7219 11 00        7209 18 10         7212 30 11
7219 12 10        7209 18 91         7212 40 10
7219 12 90        7209 18 99         7212 40 91
7219 13 30        7209 25 00         7212 50 31
7219 13 90        7209 26 10         7212 50 51
7219 14 10        7209 26 90         7212 60 11
7219 14 90        7209 27 10         7212 60 91
7225 20 20        7209 27 90         7212 21 10
7225 30 00        7209 28 10         7212 21 90
SА1а Қайталама    7209 28 90         7219 22 10
прокатқа          7209 90 10         7219 22 90
арналған          7210 11 10         7219 23 00
орамдар           7210 12 11         7219 24 00
7208 37 10        7210 12 19         7219 31 00
7208 38 10        7210 20 10         7219 32 10
7208 39 10        7210 30 10         7219 32 90
SА2 Қалың         7210 41 10         7219 33 10
табақты болат     7210 49 10         7219 33 90
7208 40 10        7210 50 10         7219 34 10
7208 51 10        7210 61 10         7219 34 90
7208 50 30        7210 69 10         7219 35 10
7208 51 50        7210 70 31         7219 35 90
7208 51 91        7210 70 39         7225 40 80
7208 51 99        7210 90 31
7208 52 10
7208 52 91
7208 52 99
7208 53 10
7211 13 00

II ҚОСЫМША
САНДЫҚ ШЕКТЕУЛЕР
(тонна)

            __________________________________________
                  Өнiм                2000    2001
            __________________________________________

             8А Табақ прокаты
             SА Ораулар                 34671   35537
             SА 1а Қайталама            20500   21013
             прокатқа арналған ораулар
             SА Қалың табақты болат     12608   12923
             SА Басқа табақты прокат    10506   10769
            __________________________________________

      Ескерту: 2000-2001 жылдарға арналған сандық шектеулер Келiсiмнiң 2-бабында түсiндiрiлгендей Б Хаттамасының орындалуына сәйкес қайта қаралатын болады.

ХАТТАМА

      - 1999 ж. 15 желтоқсанда қол қойылған Қазақстан мен Көмiр және Болат жөнiндегi Еуропа Бiрлестiгiнiң арасындағы болаттан жасалған белгiленген бұйымдармен сауда жасау жөнiндегi келiсiмнiң контекстiнде, Тараптар:
      - Тараптар 4-бапта (1) көзделген экспорттық лицензиялар мен импортқа арналған рұқсаттар қатысындағы ақпаратпен алмасуға сәйкес мұндай ақпаратты толықтай Қауымдастыққа да, Қауымдастыққа Мүше Мемлекеттерге де ұсынатын болады;
      - Қазақстан 5-бапта (2) көзделген консультациялардың қанағаттандырыларлық нәтижесiн күтiп, Қауымдастық талап етсе, дәстүрлi саудадағы күтпеген және келеңсiз өзгерiстердiң проблемаларын ушықтыруға мүмкiндiк бермейтiн экспорттық лицензияларды берудi кiдiрте тұрып ынтымақтастықты жалғастырады;
      - Қазақстан Қауымдастықтың аумағындағы шағын аймақтық рыноктардың сезiмтал табиғатын, берiп отырулар үшiн олардың дәстүрлi қажеттiгiне көзқарас тұрғысынан сияқты аймақтық шоғырлануды болдырмауды да ескередi.

1-Декларация

      Брюссель қаласында 1999 ж. 15 желтоқсанда қол қойылған Қазақстан мен Көмiр және Болат жөнiндегi Еуропа Бiрлестiгiнiң арасындағы болаттан жасалған белгiлi бiр бұйымдармен сауда жасау жөнiндегi келiсiмнiң және, әсiресе, Келiсiмнiң 2-тармағының контекстiнде, Тараптар Б Хаттамасының орындалуын қолдау үшiн техникалық көмек Тасис бағдарламасы арқылы қамтамасыз етiлетiн болады деп келiстi.
      Осы техникалық көмектiң бiрiншi ширегi келiсiм күшiне енгеннен кейiн басталады, ол Қазақстанның Б Хаттамасын орындауының деңгейiне баға беруге және осы процестi аяқтау үшiн қажет одан арғы қадамдарды ұсынуға тиiс. Осы ширектiң аяқталуының нәтижесi есеп пен іс-қимылдардың жоспары болуға тиiс, оларды Тараптар қарауға және келiсуге тиiс. Егер есеп Қазақстандағы болат секторындағы бәсеке жағдайлары көптеген жағынан Б Хаттамасына сәйкес келсе және егер Қазақстан iс-қимылдардың келiсiлген жоспарына сәйкес қалған қадамдарды орындау жөнiнде өзiне мiндеттеме алатын болса, тараптар едәуiр ұлғайтылған сандық лимиттердi дереу құруға келiседi.
      Техникалық көмектiң екiншi ширегi iс-қимылдардың келiсiлген жоспарын орындау үшiн тараптарға қолдауды қамтамасыз етуге тиiс (Қазақстанның заңдарын бейiмдеу, қажеттi институттар мен оқытуды дамыту жөнiндегi кеңестер).
      Екi Тарап Б Хаттамасымен белгiленген мiндеттемелер орындалғаннан кейiн КБЕБ-ң болаттан жасалған өнiмдерiмен сауданы ырықтандыру ниетiн растады.

2-Декларация

      Брюссель қаласында 1999 ж. 15 желтоқсанда қол қойылған Қазақстан мен КБЕБ-ң арасындағы болаттан жасалған белгiлi бiр бұйымдармен сауда жасау туралы Келiсiмнiң контекстiнде Тараптар екiншi елге қатысты сандық шектеулердi, кеден баждарын, өсiмдердi немесе 7204 Қиыстырылған Номенклатураға сәйкес қорытпа қалдықтар мен жоңқаның экспортына тең әсерi басқа да шараларды қолданбайды деп уағдаласты.

3-Декларация

      Брюссель қаласында 1999 ж. 15 желтоқсанда қол қойылған Қазақстан мен Көмiр және Болат жөнiндегi Еуропа Бiрлестiгi арасындағы болаттан жасалған белгiлi бiр бұйымдармен сауда жасау жөнiндегi келiсiмнiң және, әсiресе, Келiсiмнiң 2-тармағының контекстiнде, Тараптар осы Келiсiмнiң 1999 жылы күшiне енуi үшiн өздерiнiң барлық күштерiн салады деп уағдаласты.
     1999 жылдың 1 қаңтарында Келiсiмдi келтiру мүмкiн болмаған жағдайда қауымдастықтың дербес квоталары Келiсiм күшiне енгенге дейiн жаңартылатын болады; енген күннен бастап 1999 жылдың 31 желтоқсанына дейiн Қазақстанға бөлiнетiн сандар Келiсiмнiң ІI Қосымшасында көрсетiлгендер болады, мұнда дербес квоталардан шегерiлiп тасталған тиiстi сандар қосылмайды.

А ХАТТАМАСЫ
І ТАРАУ
Жiктеу
1-бап

      1. Қауымдастықтың құзыреттi органдары осы Келiсiммен қамтылған бұйымдардың қатысында Қауымдастықтың оларды күшiне енгiзген күнге дейiн Бiрiктiрiлген Номенклатурадағы кез келген өзгерiстер туралы Қазақстанды хабардар етуге мiндеттенедi.
      2. Қауымдастықтың құзыреттi органдары осы Келiсiммен қамтылған бұйымдарды жiктеуге қатысты кез келген шешiмдер туралы олардың қабылдану күнiнен бiр ай ішінде Қазақстанның құзыреттi органдарын хабардар етуге мiндеттенедi.
      Мұндай сипаттау:
      а) осындай бұйымдардың сипатынан;
      б) БН-ының тиiстi кодтарынан;
      с) осындай шешiмдi туындатқан себептерден тұрады.
      3. Жiктеу туралы шешiм Келiсiммен қамтылған кез келген бұйымның жiктеу практикасын өзгертуге әкеп соқтырса, Қауымдастықтың құзыреттi органдары Келiсiм хабарлаған күннен бастап шешiм күшiне енген күнге дейiн 30 күн бұрын хабарлама ұсынады. Шешiм күшiне енген күнге дейiн жiберiлген бұйымдар сұрақ астындағы тауарларды Қауымдастыққа импорттау үшiн осы күннен бастап 60 күн ішінде ұсыну шартымен жiктеудiң бастапқы iс-тәжiрибесiне жатуды жалғастырады.
      4. Қауымдастықтың Келiсiммен қамтылған кез келген бұйымның жiктеудiң іс-тәжiрибесiн өзгертудi туындатқан шешiмi сандық шектеулерге түсетiн санатқа қатысты болса, тараптар Келiсiмнiң 7-бабындағы (1) мiндеттемелердi орындау мақсатымен Келiсiмнiң 9-бабында (3) жазылған тәртiпке сәйкес консультациялар өткiзуге келiседi.
      5. Қазақстанның және қауымдастықтың құзыреттi органдарының Келiсiммен қамтылған бұйымдарды жiктеу мәселелерi бойынша пiкiрлерiнде алшақтық болса, жiктеу осындай бұйымдарды белгiленген жiктеу туралы келiсiмге қол жеткiзу мақсатымен 9-бапқа сәйкес консультациялар өткiзгенге дейiн Қауымдастық ұсынған көрсеткiштерге негiзделуге тиiс.

ІІ ТАРАУ
Тегi
2-бап

      1. Қазақстанда өндiрiлген бұйымдарда Қауымдастыққа экспорттау туралы Қауымдастықтың қолданылып жүрген ережелерiне сәйкес, Келiсiммен көзделген уағдаластықтарға сәйкес осы Хаттамаға қоса берiлген нысан бойынша қазақстандық шығу сертификаты болады.
      2. Шығу сертификатын Қазақстанның заңдары бойынша мұндай бұйымдар Қазақстанда шығарылған деп саналуы мүмкiн екенiн осы мақсаттарға уәкiлеттендiрiлген қазақстандық ұйымдар растайды.

3-бап

      Шығу сертификаты экспорттаушы жазбаша түрде орындаған өтiнiш бойынша ғана немесе экспорттаушының немесе оның уәкiлеттi өкiлiнiң жауапкершiлiгiмен шығарылады. Қазақстанның заңдары бойынша осы мақсаттар үшiн уәкiлеттендiрiлген қазақстандық ұйымдар сертификаттың тиiстi түрде ресiмделуiн қамтамасыз етедi және осы мақсат үшiн кез келген құжаттамалық дәлелдi талап етедi немесе өздерi қажет деп санаған кез келген тексерудi жүзеге асырады.

4-бап

      Бұйымдардың импорттау кезiнде нысандылықты орындау үшiн шығу сертификатында ұсынылған өтiнiштер мен кеден органы табыс етiлген құжаттардағы шамалы айырмашылықтарды айқындау сертификаттағы өтiнiштер қатысында осыған байланысты сенiмсiздiктер туғызбауы тиiс.

III ТАРАУ

Сандық шектеулерге жататын бұйымдарына арналған
екi ұдай бақылау жүйесi

І бөлiм
Экспорттау 5-бап

      Қазақстанның тиiстi мемлекеттiк органдары осы Келiсiмге 2-қосымшада көрсетiлген сандық шектеулердiң шектерiнде Келiсiммен қамтылған болаттан жасалған бұйымдарды Қазақстаннан экспорттауға арналған лицензия бередi.

6-бап

      1. Экспортқа арналған лицензия осы хаттамаға тiркелген нысанға сәйкес келуге және Қауымдастықтың кеден аймағына экспорттау үшiн жарамды болуға тиiс.
      2. Экспортқа арналған әр лицензия барлығының арасында осындай  бұйымдардың саны осы Келiсiмге 2-қосымшада осындай бұйым үшiн белгiленген тиiстi сандық шектеулердiң есебiне есепке жатқызылғанын растауға тиiс.

7-бап

      Қауымдастықтың құзыреттi органдары экспортқа арналған бұрын берiлген лицензияның жойылғаны немесе өзгергенi туралы дереу хабардар етiлуге тиiс.

8-бап

      1. Экспорт, онда егер экспортқа лицензия осындай жөнелтуден кейiн берiлсе де бұйымды жөнелту жүзеге асырылған жылға белгiленген сандық шектеулердiң есебiне жатқызылады.
      2. Осы баптың бiр тармақшасын қолдану мақсаты үшiн тауарды жөнелту оны экспорттық көлiкке тиелген сәттен бастап жүзеге асырылды деп есептеледi.

9-бап

      11-бапты қолдану үшiн экспортқа лицензия лицензияда көрсетiлген тауарлар жөнелтiлген келесi жылдан кейiнгi жылдың 31 наурызынан  кешiктiрiлмей берiледi.

II бөлiм
Импорттау 10-бап

      Сандық шектеулерге жататын болаттан жасалған бұйымдар импортқа рұқсат алынған кезде импортталуы мүмкiн.

11-бап

      1. Қауымдастықтың құзыреттi органдары 8-бапта көрсетiлген импортқа импорттаушы экспортқа лицензияның сәйкес түпнұсқасын берген күннен бастап 10 күн ішінде бередi. Құзыреттi органдардың тiзiмi осы Хаттамада көрсетiлген.
      2. Импортқа рұқсат Қауымдастықтың кеден аумағына импорт үшiн оны берген күннен бастап 4 ай бойы күшiнде болады.
      3. Қауымдастықтың құзыреттi органдары импортқа берiлген рұқсатты экспортқа сәйкес лицензияны жойған кезден бастап қайтып алады. Алайда, егер Қауымдастықтың құзыреттi органдары экспортқа лицензияның жойылғандығы туралы бұйымның Қауымдастықта еркiн айналымнан кейiн ғана хабарласа, сәйкес сандар бұйымға қатысты белгiленген шектеулер есебiнде жазылады.

12-бап

      Егер Қауымдастықтың құзыреттi органдары Қазақстанның құзыреттi органдары экспортқа берген лицензияда көрсетiлген жалпы санның 2 Қосымшада көрсетiлген бұйымдар үшiн белгiленген сандық шектеуден асып кеткендiгiн айқындаса, Қауымдастықтың құзыреттi органдары сандық шектеулерге жататын мұндай бұйымдарға қатысты импортқа одан әрi рұқсат берудi тоқтата тұрады. Мұндай жағдайда Қауымдастықтың құзыреттi органдары Қазақстанның органдарына бiрден хабарлайды және Келiсiмнiң 9 (2)-бабына сәйкес консультациялар өткiзедi.

IV ТАРАУ
Экспортқа лицензиялар мен шығу тегi сертификаттарының
нысаны және берiлуi және қауымдастыққа экспортқа қатысты
жалпы ережелер 13-бап

      1. Экспортқа лицензиялар мен шығу тегi сертификаттары ағылшын тілінде жасалады. Егер олар қолдан жасалса, мәлiметтер сиямен және баспа әрiптерiмен жазылады.
      Құжаттың көлемi 210х297 мм болу керек. Пайдаланған қағаз ақ түстi, бүлiнбеген және 25 г/кв.м. кем тартпауы керек. Егер құжаттар бiрнеше данада болса, олардың түпнұсқасында анық "түпнұсқа", ал көшiрмелерiнде "көшiрме" деген жазуы болуы керек. Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес экспорттың мақсаттары үшiн жарамдысы ретiнде Қауымдастықтың құзыреттi органдары тек түпнұсқаны ғана алады.
      2. Әрбiр құжаттың ол басылғанына немесе басылмағанына қарамастан анық салыстырушылық сериялық нөмiрi болу керек. Бұл нөмiрлер өздерiне мына элементтердi қосады:
      - экспорттаушы елдi бейнелейтiн яғни КZ=Қазақстан деген екi әрiп;
      - кедендiк тазалау жөнiндегi Мемлекет - Қауымдастық мүшесiне  сәйкестiгiн бiлдiретiн екi әрiп, яғни:
      ВЕ=Бельгия
      DК=Дания
      DЕ=Германия
      ЕL=Греция
      ЕS=Испания
      ЕR=Франция
      IЕ=Ирландия
      IТ=Италия
      LU=Люксембург
      NL=Нидерланды
      АТ=Австрия
      РТ=Португалия
      FI=Финляндия
      SЕ=Швеция
      GВ=Великобритания;
      - жылдың соңғы санына сәйкес келетiн, жылды анықтаушы бiр сан, мысалы 1999 жыл үшiн "9";
      - экспорттайтын елдiң белгiлi берушi органын анықтаушы 01-ден 99 дейiнгi екi таңбалы нөмiр;
      - кедендiк тазалау жөнiндегi Мемлекетке-Қауымдастық Мүшесiне берiлген бiрте-бiрте өсетiн 00001-ден 99999 бес таңбалы нөмiр.

14-бап

      Экспортқа лицензия мен шығу тегi сертификаты оларға тиiстi тауарлар жiберiлгеннен кейiн берiлуi мүмкiн. Мұндай жағдайларда оларда "өткенге қатысты берiлдi" ("issиеd rеtrоsресtivеlу") деген жазу болу керек.

15-бап

      1. Экспортқа лицензия немесе шығу тегi сертификаты ұрланған, жоғалған немесе жойылған жағдайда экспорттаушы лицензия беруге өкiлеттендiрiлген Қазақстанның мемлекеттiк органдарына немесе Қазақстанның заңдарына сәйкес шығу тегi сертификатын беруге өкiлеттендiрiлген Қазақстан ұйымдарына сәйкесiнше экспорттаушыда бар экспортқа арналған құжаттар негiзiнде екiншi нұсқаны беру үшiн өтiнiш жасай алады. Осындай жолмен берiлген осындай сертификаттың немесе лицензияның екiншi нұсқасында "екiншi нұсқа" ("duplicate") деген жазуы болу керек.
      2. Екiншi нұсқада экспортқа ресми лицензияның немесе шығу тегi алғашқы сертификатының берiлген күнi көрсетiлуi керек.

V ТАРАУ
Әкiмшiлiк ынтымақтастық 16-бап

      Тараптар осы Хаттаманың ережелерiн орындаған кезде тығыз ынтымақтастықта болады. Екi Тарап техникалық мәселелер жөнiндегi ынтымақтастықты қоса алғанда байланыстарға және пiкiр алмасуларға көмектеседi.

17-бап

      Осы Хаттаманы дұрыс қолдану үшiн Тараптар осы Хаттама, немесе оған сәйкес жасалған кез келген мәлiмдемелер бойынша берiлген экспортқа арналған лицензиялар мен шығу тегi сертификаттардың шынайылығы мен ұқыптылығын тексеру кезiнде өзара көмек көрсетедi.

18-бап

      Қазақстан экспортқа арналған лицензиялар мен шығу тегi сертификаттарын беруге және тексеруге құзыреттi Қазақстан органдарының аттары мен мекен-жайларын олар пайдаланатын мөрлер және қол қою үлгiлерiмен қоса Европалық Қауымдастық Комиссиясына жолдайды. Қазақстан, сондай-ақ осындай өзгерген ақпараттың қандайы болмасын Комиссияға хабарлайды.

19-бап

      1. Шығу тегi сертификаттарын немесе экспортқа арналған лицензияларды келесi тексеру кез келген уақытта, немесе Қауымдастықтың құзыреттi органдары сертификаттың немесе лицензияның немесе күмәндi тауарлардың нақты шығу тегiне қатысты ақпараттың дәлдiгiне негiзделген осындай бар уақытта жүзеге асырылады.
      2. Мұндай жағдайларда Қауымдастықтың құзыреттi органдары егер қабылдайтындай болса, осындай тексерудi ақтайтын себептердi көрсете отырып, шығу тегi сертификатын немесе экспортқа арналған лицензияны немесе оның көшiрмесiн Қазақстанның сәйкес органдарына қайтарады. Есеп-фактура жiберiлген жағдайда, осындай есеп-фактура немесе оның көшірмесi сертификатқа немесе лицензияға немесе оның көшiрмесiне қоса жіберiледi. Құзыреттi органдар сол сияқты жоғарыда аталған сертификаттағы немесе лицензиядағы мәлiметтердiң анық еместiгiн дәлелдейтiн кез келген алынған ақпаратты беруге тиiс.
      3. Осы баптың 1-тармағының Ережесi сол сияқты осы Хаттаманың 2-бабында көзделген шығу тегi сертификаттарын келесi тексерулерге қолданылады.
      4. 1 және 2, одан жоғары тармақтарға сәйкес жүргiзiлген келесi тексерулердiң нәтижелерiн Қауымдастықтың құзыреттi органдары тексеруден соң үш айдың ішінде жiбередi. Мұндай ақпаратта күмәндi сертификат, лицензия немесе мәлiмдеме шын мәнiнде экспортталған тауарға қатыста қолданылды ма, немесе Келiсiмде белгiленген уағдаластыққа орай сондай тауарлар экспортқа жiберiлдi ме солар көрсетiлулерi тиiс. Ақпаратта сол сияқты Қауымдастықтың талабы бойынша шындықты, атап айтқанда, тауардың анық шығу тегiн толық ашу үшiн қажет бар құжаттардың көшiрмелерi болуға тиiс.
      Егер осындай тексерулер шығу тегi сертификаттарын қолдануда ұдайы бұзушылықтарды ашатын болса, Қауымдастық осындай бұйымдардың импортын осы Хаттаманың 2 (1)-бабының ережелерiне сәйкес жүзеге асыра алады.
      5. Шығу тегi сертификаттарын келесi тексеру мақсатында сертификаттардың, экспортқа қатысты кез келген құжаттардың көшiрмелерi осы Келiсiмнiң бiткен күнiнен бастап бiр жылдан кем емес Қазақстанның сәйкес құзыреттi органдарында сақталады.
      6. Осы бапта көзделген кез келген уақытта тексеру осындай тауарлардың еркiн айналысына бөгет етпеуi тиiс.

20-бап

      1. 19-бапта көрсетiлген тексеру рәсiмi, немесе Қазақстанның немесе Қауымдастықтың құзыреттi органдарында бар ақпарат Келiсiмнiң ережелерiн бұзатындығын көрсететiн болса, екi Тарап сәйкес мерзiмдерде мұндай бұзулардың алдын алу үшiн тығыз ынтымақтастықта болады.
      2. Қазақстанның сәйкес органдары өз бастамасы бойынша немесе Қауымдастықтың талап етуi бойынша бұзушылық болып табылатын операцияларға қатыста немесе Қауымдастықтың пiкiрiнше осы Хаттама бұзылды дегенде сәйкесiнше тергеулердi жүргiзедi немесе ұйымдастырады.
      3. Тараптардың келiсiмi бойынша Қауымдастық тағайындаған лауазымды тұлғалар осы баптың 2-тармағында ескерiлген тергеулер кезiнде қатыса алады.
      4. Осы баптың 1-тармағында ескерiлген ынтымақтастыққа сәйкес Қазақстан мен Қауымдастықтың құзыреттi органдары Келiсiм ережелерiн бұзушылықты болдырмау үшiн Тараптардың қайсысы болсын қажет деп санайтын кез келген ақпараттармен алмасады. Мұндай алмасу, атап айтқанда, егер осындай тауарлар олар Қауымдастыққа импортталғанға дейiн Қазақстанның аумағы арқылы тасылуы мүмкiн деп санауға Қауымдастықтың негiзделген себептерi болса, Қазақстан мен үшiншi елдер арасындағы осы Келiсiмде ескерiлген бұйым түрлерiмен сауда туралы ақпаратты қоса алады. Қабылдайтындай болса, бұл ақпарат Қауымдастықтың талап етуi бойынша барлық сәйкес құжаттардың көшiрмелерiн қоса алады.
      5. Егер жеткiлiктi айғақтар осы Хаттаманың ережелерiнiң бұзылғандығын куәлендiретiн болса, Қазақстанның немесе Қауымдастықтың құзыреттi органдары мұндай бұзушылықтардың алдын алу үшiн кез келген қажеттi шараларды қолдануға келiсе алады.

Б ХАТТАМАСЫ

      Осы Келiсiммен қамтылған бұйымдарға қатыста бәсекелестiк, мемлекеттiк көмек және қоршаған ортаны қорғау.

I ТАРАУ
Мақсаттар 1-бап

      Хаттаманың мақсаты мыналар болып табылады:
     - бәсекелестiкке, мемлекеттiк көмекке және қоршаған ортаны қорғауға қатыста баламалық тәртiптердi үдемелi пайдалану арқылы болат бұйымдарымен сауда жасауды ырықтандыру бойынша сәйкес рыноктық жағдайларға жетiсудi жеңiлдету; және
     - келiсiммен қамтылған болат бұйымдарымен Тараптар арасындағы саудаға әсер етуi мүмкiн кәсiпорындар бәсекелестiгiне шектеулердi алу немесе мемлекеттiк араласудан туындаған шектеулер кезiнде үдемелiлiктi бағалау үшiн база орнату.

ІІ ТАРАУ
Бәсекелестiк және мемлекеттiк көмек 2-бап

      Егер Қазақстан мен Қауымдастық арасындағы саудаға әсер ететiндей болса, мыналар Келiсiмнiң ойдағыдай жұмыс iстеуiмен сыйыспайтын болып табылады:
      а) бәсекелестiктi болдырмауды, шектеудi немесе бүлдiрудi мақсат еткен барлық қауымдасқандық немесе топтасқандық сипаттағы барлық келiсiмдер;
      б) Қазақстанның немесе Қауымдастықтың аумағында тұтастай немесе олардың едәуiр бөлiгiнде басым айқындамадағы бiр немесе бiрнеше міндеттемелермен терiс пайдаланса;
      с) зерттеулер мен дамытуларға, қоршаған ортаны қорғауға немесе зауытты жабуға немесе әлеуметтiк қолдауға қатыста соған сәйкес белгiлi бiр шараларды қоспағанда, федералдық, мемлекеттiк, аумақтық немесе өкіметтiң жергiлiктi органдары көрсеткендерiне қарамастан мемлекеттiк көмектiң кез келген түрi.
      Нарықтық экономиканың әдеттегi инвестициялық тәжiрибесiне сәйкес шын мәнiндегi тәуекелдiк капитал болып саналмайтын мемлекеттiк көмек, басқаларымен бiрге, акциялар пакетiн сатып алу немесе капитал беру немесе осыған ұқсас қаржыландыруларды өзiне қосады.

3-бап

      1. Келiсiм күшiне енген күннен бастап 18 ай ішiнде осы Келiсiммен қамтылған бұйымдарға қатыста 2-бапты орындау үшiн Тараптар Хаттармен Алмасу түрiндегi Келiсiм жолымен қажеттi ережелердi келiседi.
      2. Тараптар Қазақстан мен Қауымдастық болат балқыту өнеркәсiбiне мемлекеттiк көмек қатысында қабылданған барлық қазiргi немесе болашақ халықаралық мiндеттемелердi есепке алуға келiседi.
      3. Егер Қазақстан мен Қауымдастық арасындағы саудаға ықпал ететiндей болса, Тараптар осы Келiсiмнiң әрекет мерзiмi аяқталғанға дейiн 6 айдан кешiктiрмей бәсекелестiк, мемлекеттiк көмек және қоршаған ортаны қорғау қатысында баламалық тәртiптемелердi қолданатын болады.

4-бап

      1. Тараптар арасындағы Әрiптестiк және Ынтымақтастық туралы Келiсiммен жасалған көмiр мен болатқа байланысты мәселелер жөнiндегi Байланыс тобына басқаларымен бiрге сәйкес ақпаратты беру жолымен Тараптар өздерiнiң сәйкес аумақтарында мемлекеттiк көмек саласындағы мөлдiрлiктi қамтамасыз етедi. Тараптардың қайсысы болсын, олар осы Келiсiммен сыйыспайды деп санаса, көмiр мен болатқа қатысты мәселелер жөнiнде кез келген мәселенi Байланыс Тобының алдында көтере алады.
      2. 2 және 3-баптарда көзделген ережелердi орындай отырып, Тараптар тығыз ынтымақтаста болуға және барлық заң жобалары туралы олар күшiне енгенге дейiн бiр-бiрiне хабарлап отыруға келiседi.

5-бап

      1. Осы Келiсiм күшiне енгеннен кейiн 3 жылдан соң бiтетiн өтпелi кезең барысында, және осы Хаттаманың 2 (3)-бабынан алу жолымен Қазақстан жекелеген болат балқыту кәсiпорындарын қайта құрылымдау мақсатында ерекше негiзде мынадай шарттармен мемлекеттiк көмек бере алатындығын Тараптар таниды:
      - қайта құрылымдау бағдарламасының орындалғандығы туралы барлық ақпараттармен алмасуды жалғастыру жолымен мөлдiрлiктi қамтамасыз ету; мұндай ақпарат көмектiң сомалары, кезеңдiлiгi және мақсаттары туралы мәлiметтердi, сондай-ақ қайта құрылымдауға байланысты барлық сәйкес техникалық және экономикалық мәлiметтердi келтiретiн реформалаудың егжей-тегжейлi жоспарын қосады;
      - мұндай қайта құрылымдау бағдарламасы өңделмеген болат пен ыстық прокатты өндiру көлемiн азайтып тиiмдендiруге әкелуге тиiс; және
      - мұндай көмек қайта құрылымдау кезеңiнiң аяғында оңтайлы нарық жағдайында сәйкес компаниялардың өмiршеңдiгiне әкелуге тиiс; және
      - жоғарыда аталған компаниялардың өмiршеңдiгi үшiн берiлген көмек сомасы оның мақсаттарына тепе-тең емес және шын қажеттi көлемде және дүркiндiкпен берiлуi тиiс.
      2. Қазақстан осы бап бойынша беру үшiн көзделген кез келген көмек туралы Қауымдастыққа жеткiлiктi ерте хабарлайды және жоғарыда көрсетiлген өлшемдерге көмектер мен қайта құрылымдау сәйкес пе, соны бағалау үшiн қажет бар ақпаратты Қауымдастыққа хабарлайды.

III ТАРАУ
Қоршаған ортаны қорғау 6-бап

      1. Тараптар қоршаған ортаның нашарлауының алдын алу үшiн, атап айтқанда, заңдарды жақсарту және сақтық шараларын қолдану жолымен, ынтымақтастықта болуға келiседi.
      2. Тараптар Болат және Көмiр жөнiндегi Байланыс Тобына сәйкес ақпаратты беру жолымен сәйкес аумақтардың болат секторындағы негiзгi проблемалар туралы бiр-бiрiне егжей-тегжейлi хабарлап отыруға келiседi.
      3. Тараптар басқаларымен бiрге болат балқыту секторының қызметiмен байланысты қоршаған ортаға қатысы бар өздерi бекiткен сәйкес халықаралық келiсiмдердi сақтауға мiндеттенедi. Тараптар мұндай келiсiмдердi барынша тез бекiтуге және орындауға мiндеттенедi. Мұндай келiсiмдер, атап айтқанда, Ауаның ластануы туралы 1979 жылғы Конвенцияны Z000089_ және оның хаттамасын, Қоршаған ортаға әсердi бағалау туралы 1991 жылғы Конвенция, Z000086_ Халықаралық көлдердi қорғау туралы 1992 жылғы Конвенция Z000094_ және Климаттық өзгерiстер туралы 1992 жылғы Конвенцияны U952260_ қосады.

IV ТАРАУ
Техникалық ынтымақтастық 7-бап

      Қауымдастық осы Хаттаманы орындау, атап айтқанда, бәсекелестiк және мемлекеттiк көмектi ережелерiн дамыту үшiн, сондай-ақ қажеттi атқару тетіктерiн жасау үшiн Қазақстанға қолда бар қаражаттар шегiнде техникалық көмек көрсетедi.

Б Хаттамасының 3-бабы бойынша
Көмiр және Болат жөнiндегi
Еуропалық Қауымдастықтың
ДЕКЛАРАЦИЯСЫ

Б Хаттамасындағы 3-баптың 1 пунктiнде келтiрiлген әдiл бәсекелестiк туралы Ереже күшiне енгенiне дейiн ол 2-бапқа жататын кез-келген  тәжiрибенi Көмiр және Болат жөнiндегi Еуропалық Қауымдастық белгiлеген Шарттың 65 және 66-баптарындағы Ережелерден туындайтын өлшемдер негiзiнде, және екiншi заң шығаруды қоса алғанда Мемлекеттiк көмек туралы Қауымдастықтың ережесiмен бағалайтындығын мәлiмдейдi.

      Мамандар:
      Қасымбеков Б.А.
      Омарбекова А.Т.

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Европейским Объединением по Углю и Стали по торговле определенными изделиями из стали

Соглашение 15 декабря 1999 года г. Брюссель; вступило в силу с даты подписания

      Правительство Республики Казахстан,
      с одной стороны, и
      Европейское Объединение по Углю и Стали,
      с другой стороны,
      Поскольку Правительство Республики Казахстан (именуемое далее "Казахстан") и Европейское Объединение по Углю и Стали (именуемое далее "Сообщество") желают способствовать упорядоченному и справедливому развитию торговли сталью между Казахстаном и Европейским Объединением по Углю и Стали;
      Поскольку Стороны считают, что настоящее Соглашение создаст благоприятные условия для создания свободной торговой зоны, как предусмотрено в Z970113_ Соглашении о Партнерстве и Сотрудничестве между Казахстаном и Европейскими Сообществами и их государствами-членами, подписанном 23 января 1995 года (именуемом далее "Соглашение о Партнерстве и Сотрудничестве");
      Поскольку Стороны считают, что необходимо заключить договоренность об обеспечении стабильности торговли такими изделиями из стали;
      Поскольку такое Соглашение предусматривается Статьей 17 (1) Соглашения о Партнерстве и Сотрудничестве; поскольку эта статья предусматривает регулирование торговли с ЕОУС изделиями из стали Разделом III Договора о Партнерстве и Сотрудничестве за исключением его Статьи 11;
      Поскольку статья 43 (4) Соглашения о Партнерстве и Сотрудничестве предусматривает, что стороны по обоюдному согласию установят общую основу по применению ими своих соответствующих законов и конкуренции в тех случаях, когда это касается торговли между ними;
      Поскольку в 1996 году торговля определенными изделиями, указанными в Договоре, создающем Европейское Объединение по Углю и Стали, должна была осуществляться согласно соглашению между Сторонами, которое необходимо заменить дальнейшим соглашением, принимающим во внимание развитие отношений между Сторонами;
      Поскольку настоящее Соглашение заключается для создания базы, позволяющей устранить количественные ограничения в торговле определенными изделиями, упомянутыми в Договоре, создающем Европейское Объединение по Углю и Стали, при условии выполнения определенных условий, в частности, создания надлежащих конкурентных условий в отношении стальных изделий, охваченных настоящим Соглашением;
      Поскольку настоящее Соглашение должно выполняться при сотрудничестве Сторон в отношении их сталелитейной промышленности, включая обмен информацией в рамках Контактной Группы ЕОУС, предусмотренный Соглашением о Партнерстве и Сотрудничестве и выполненный в рамках Временного Договора;
      Стороны решили заключить настоящее Соглашение и назначить в качестве своих уполномоченных лиц:
      Правительство Республики Казахстан и Комиссию Европейского Сообщества, которые договорились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
 
      1. Торговля изделиями из стали, указанными в Договоре ЕОУС, и охваченными Приложением 1, производимыми Сторонами (именуемыми далее "изделия, охваченные настоящим Соглашением"), должна осуществляться с учетом условий, изложенных в настоящем Соглашении.
      2. Торговля изделиями из стали, указанными в Договоре ЕОУС, но не охваченными Приложением 1, не подпадает под количественные ограничения без ущерба для применения соответствующих положений действующих соглашений между Сторонами по торговле и связанным с ней вопросам, в частности, тех положений, которые относятся к антидемпинговым процедурам и защитным мерам.
 
                               Статья 2
 
      1. Казахстан соглашается устанавливать и сохранять в каждом календарном году количественные ограничения на экспорт своих изделий из стали в Объединение в соответствии с Приложением 2. Такой экспорт подлежит двойному контролю в соответствии с Протоколом А.
      2. Сообщество подтверждает свои обязательства осуществлять полную либерализацию в отношении торговли стальной продукцией при выполнении Казахстаном условий конкуренции, определенных Протоколом Б.
      3. По требованию любой из Сторон Стороны консультируются, чтобы определить, требуют ли существующие конкурентные условия в отношении изделий, охваченных настоящим Соглашением, сохранения количественных ограничений. Консультации, предусмотренные настоящим пунктом 3, могут быть потребованы в любое время в период действия настоящего Соглашения.
      4. Без ущерба положений пункта 3 настоящей статьи Стороны оценят развитие конкурентных условий по истечении не более 18 месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения. Стороны в любом случае встретятся, чтобы обсудить действие настоящего Соглашения и определить, требуют ли конкурентные условия в отношении изделий, охваченных настоящим Соглашением, сохранения количественных ограничений не позднее. чем за шесть месяцев до даты истечения настоящего Соглашения.
      5. Для целей консультаций и оценок, предусмотренных пунктами 3 и 4 настоящей статьи, Стороны уделят особое внимание выполнению Казахстаном положений Протокола Б о конкуренции, государственной помощи и охране окружающей среды, дальнейшему развитию отношений между Сторонами, как предусмотрено Соглашением о Партнерстве и Сотрудничестве, и развитию экономик Сторон.
      6. Без ущерба пункта 3 настоящей статьи Стороны могут в любое время потребовать консультации относительно:
      - уровня количественных ограничений, указанных в Приложении 2, в случае значительного ухудшения или улучшения условий в отношении изделий, охваченных настоящим Соглашением;
      - возможности перевода неиспользованного количества по ограничению с одних групп изделий на другие.
      7. Действие настоящего Соглашения в любом случае обсуждается до вступления Казахстана во Всемирную Торговую Организацию.
 
                               Статья 3
 
      1. Ввоз на таможенную территорию Сообщества для свободного обращения стальных изделий, охваченных настоящим Соглашением, осуществляется при наличии экспортной лицензии, выданной компетентными органами Казахстана, и сертификата происхождения в соответствии с положениями Протокола А.
      2. Ввоз на таможенную территорию Сообщества стальных изделий, охваченных настоящим Соглашением, осуществляется без учета количественных ограничений, указанных в Приложении 2, при условии, что они будут реэкспортированы из Сообщества в том же состоянии или после их обработки, в рамках административной системы контроля, существующей в Сообществе.
      3. Излишек соответственных количественных ограничений в соответствующем календарном году от объема количественных ограничений, неиспользованных в течение какого-либо календарного года, может составлять до 7% от соответствующего количественного ограничения за год, в котором он не был использован. Казахстан уведомляет Сообщество не позднее 1 марта следующего года в случае, если он планирует применить такое положение.
      4. Количественное ограничение на определенную группу изделий может быть пересмотрено один раз в течение календарного года при согласии обеих сторон. Любые поправки к количественным ограничениям в связи с переводами относятся только к текущему календарному году. В начале следующего календарного года количественные ограничения должны соответствовать ограничениям, указанным в Приложении 2, без ущерба положений пункта 3 настоящей статьи. Казахстан уведомляет Сообщество не позднее 30 июня в случае, если он планирует применять такое положение.
 
                               Статья 4
 
      1. С целью скорейшего внедрения системы двойного контроля и предотвращения злоупотребления и нарушения:
      - соответствующие органы власти Казахстана уведомляют соответствующие органы Сообщества до 28-му числу каждого месяца о лицензиях на экспорт, выданных в предыдущем месяце;
      - соответствующие органы Сообщества уведомляют соответствующие органы Казахстана к 28-му числу каждого месяца о разрешениях на импорт, предоставленных в предыдущем месяце.
      В случае любых значительных расхождений в отношении такой информации, учитывая время предоставления такой информации, любая из Сторон может потребовать консультации, которые проводятся незамедлительно.
      2. Без ущерба пункту 1 настоящей статьи и с целью обеспечения эффективного действия настоящего Соглашения, обе Стороны соглашаются предпринимать все необходимые меры с целью предотвратить, расследовать и предпринимать все необходимы правовые и/или административные действия против нарушения при перевозке, изменения маршрута, ложного заявления о стране или месте происхождения, фальсификации документов, ложного заявления относительно количества или классификации товаров или против других подобных случаев. Соответственно, Стороны соглашаются установить необходимые правовые положения и административные процедуры, разрешающие х эффективные действия против нарушения, которые включают в себя принятие обязательных правовых и исправительных мер к соответствующим экспортерам и/или импортерам.
      3. Если какая-либо из сторон на основе имеющейся у нее информации считает, что настоящее Соглашение нарушено, она может потребовать консультации с другой стороной, которые проводятся незамедлительно.
      4. Ожидая результаты консультаций, упомянутых в пункте 3 настоящей статьи, и по требованию Сообщества и при предоставлении достаточных доказательств, Казахстан обеспечивает, чтобы любые поправки к количественным ограничениям, которые могут возникнуть в связи с этими консультациями, были внесены в календарный год, в который были потребованы консультации по пункту 3 настоящей статьи, или в следующий год, если лимит на такой календарный год исчерпан.
      5. Если Стороны в ходе консультаций согласно пункту 3 настоящей статьи не могут прийти к обоюдному решению, Сообщество имеет право при наличии достаточного доказательства того, что изделия, охваченные настоящим Соглашением, производящиеся в Казахстане, были импортированы с нарушением настоящего Соглашения, зачесть соответствующие количества в счет количественных ограничений, установленных настоящим Соглашением.
      6. Если Стороны в ходе консультаций согласно пункту 3 настоящей статьи не могут прийти к обоюдному решению, Сообщество имеет право, при условии, что имеющееся доказательство отражает ложное заявление о количестве или классификации, отказаться от импорта таких изделий.
      7. Стороны соглашаются тесно сотрудничать для предотвращения и эффективного разрешения всех проблем, возникающих вследствие нарушения настоящего Соглашения.
 
                               Статья 5
 
      1. Количественные ограничения, установленные настоящим Соглашением на импорт изделий из стали ЕОУС, не должны быть разделены Сообществом по регионам.
      2. Стороны сотрудничают для того, чтобы предотвратить неожиданные и имеющие неблагоприятное воздействие изменения в традиционной торговле с Сообществом. В случае наступления неожиданного и имеющего неблагоприятное воздействие изменения в традиционной торговле с Сообществом (включая региональную концентрацию или потерю традиционных поставок), Сообщество имеет право потребовать консультации для разрешения возникшей проблемы. Такие консультации проводятся незамедлительно.
      3. Казахстан способствует обеспечению того, чтобы экспорт в Сообщество изделий, подпадающих под количественные ограничения, по возможности осуществлялся равномерно в течение года. В случае возникновения неожиданного и неблагоприятного быстрого роста импорта, Сообщество имеет право потребовать консультации для того, чтобы разрешить возникшую проблему. Такие консультации проводятся незамедлительно.
      4. Помимо обязательства, содержащегося в пункте 3 настоящей статьи, и без ущерба консультаций, предусмотренных в пункте 5 статьи 2, в случае, если лицензии, выданные казахстанскими органами власти, составили 90% от количественных ограничений в соответствующем определенном году, любая из Сторон может потребовать консультации о количественных ограничениях на такой год. Такие консультации проводятся незамедлительно. Ожидая результат таких консультаций, компетентные органы Казахстана могут продолжать выдачу лицензий на экспорт изделий, охваченных настоящим Соглашением, при условии, что они не превышают количество, указанное в Приложении 2.
 
                               Статья 6
 
      1. Если какой-либо вид продукции, включенный в список по данному Соглашению, импортируется в Сообщество из Казахстана на условиях, которые приводят или могут привести к существенному ущербу для производителей стран Сообщества, Сообщество передает в Казахстан всю соответствующую информацию, чтобы попытаться найти решение, приемлемое для обеих сторон. Стороны должны начать консультации незамедлительно.
      2. Если во время проведения консультаций, оговоренных в пункте 1 настоящей статьи, не удается достичь соглашения в течение 30 дней с даты обращения Сообщества с просьбой начать консультации, Сообщество может использовать право и предпринять определенные шаги в отношении защитных мер, которые могли привести к выполнению существующих соглашений о торговле и вопросам, связанным с торговлей, действующих между сторонами.
      3. Использование права на консультации в соответствии с пунктом 1 не исключает возможности предпринимать действия в отношении антидемпинговых процедур, которые обеспечивают выполнение соответствующих соглашений между сторонами, несмотря на количественные ограничения, включенные в Приложение
2.
 
                               Статья 7
 
      1. Классификация изделий, охваченных настоящим Соглашением, основывается на тарифной и статистической номенклатуре Сообщества (именуемой далее "комбинированная номенклатура" или в сокращенной форме "КН") и любых поправках к ней. Любая поправка к КН, сделанная в соответствии с правилами, действующими в Сообществе, об изделиях, охваченных настоящим Соглашением, или любым решением о классификации товаров, не имеет действия, позволяющего сократить количественные ограничения по настоящему Соглашению.
      2. Происхождение изделий, охваченных настоящим Соглашением, определяется в соответствии с правилами, действующими в Сообществе. Любая поправка к этим правилам должна быть обсуждена с Казахстаном и не имеет действия, позволяющего сократить количественные ограничения настоящего Соглашения. Порядок контроля над происхождением изделий, как указано выше, изложен в Протоколе А.
 
                               Статья 8
 
      1. Без ущерба периодического обмена информацией о лицензиях на экспорт и разрешениях на импорт согласно статье 4 (1) настоящего Соглашения стороны соглашаются обмениваться всей статистической информацией об изделиях, подпадающих под количественные ограничения, изложенные в Приложении 2, в определенное время с учетом кратчайших сроков, в которые должна быть представлена требуемая информация, которая включает в себя лицензии на экспорт и разрешения на импорт, выданные согласно статье 3 настоящего Соглашения, статистические данные об импорте и экспорте в отношении данных изделий.
      2. Любая из Сторон может потребовать консультации в случае любого значительного расхождения в информации, предоставленной Сторонами друг другу.
 
                               Статья 9
 
      1. Без ущерба положений о консультациях, предусмотренных в отношении обстоятельств, оговоренных в предыдущих статьях настоящего Соглашения, консультации проводятся по любым проблемам, возникающим из применения настоящего Соглашения по требованию любой из Сторон. Любые консультации проводятся в духе сотрудничества и желания разрешения проблем, возникающих между Сторонами.
      2. Если настоящее Соглашение предусматривает, что консультации проводятся незамедлительно, Стороны настоящего Соглашения предпринимают все действия для такого немедленного проведения консультаций.
      3. Все другие консультации регулируются следующими положениями:
      - любая из Сторон уведомляет другую Сторону о требовании консультаций в письменном виде;
      - если приемлемо, требование предоставляется в течение разумного срока вместе с отчетом, указывающим причины таких консультаций;
      - консультации начинаются в течение одного месяца с даты подачи требования о из проведении;
      - на консультациях принимается взаимно приемлемое решение в течение одного месяца с даты их начала, если только такой срок не продлевается по соглашению Сторон.
      4. отдельные дополнительные консультации могут также быть проведены по согласованию Договаривающихся Сторон.
 
                               Статья 10
 
      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания. Соглашение находится в действии до 31 декабря 2001 года с учетом любых изменений, согласованных Сторонами в ходе консультаций согласно статье 2 (3), если только оно не расторгается в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи или не прекращено в результате обстоятельств, предусмотренных пунктами 3, 4 и 7 статьи 2
      2. Любая из Сторон может в любое время предложить изменения к настоящему Соглашению, которые по требованию любой из Сторон подлежат обсуждению на консультациях.
      3. Любая из Сторон может расторгнуть настоящее Соглашение при условии предоставления уведомления об этом, по меньшей мере, за шесть месяцев. В этом случае Соглашение прекращает свое действие с даты истечения срока уведомления, и количественные ограничения Сообществе, установленные в Приложении 2 к настоящему Соглашению, сокращаются пропорционально с даты, с которой происходит расторжение, если только Стороны не согласуют иное.
      4. Сообщество сохраняет за собой право в любое время предпринимать все соответствующие меры, включая случаи, когда стороны не могут прийти к обоюдному решению на консультациях, предусмотренных пунктом 1, или когда настоящее Соглашение расторгается одной из Сторон, по введению новой системы автономных квот в отношении экспорта из Казахстана изделий, указанных в Приложении 1 к настоящему Соглашению
      5. Приложения и Протоколы к настоящему Соглашению являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      6. В отношении изделий, охваченных настоящим Соглашением, положения настоящего Соглашения имеют приоритетное значение над положениями, относящимися к подобному предмету других двусторонних соглашений между Сторонами.
 
                               Статья 11

     Настоящее Соглашение составлено на казахском, русском, датском, голландском, английском, финском, французском, немецком, греческом, итальянском, португальском, испанском и шведском языках, и его текст на каждом из вышеназванных языков имеет одинаковую силу.

                             Приложение I

                              Казахстан

SA Листовой прокат               SA 3 Другой

SA 1 Рулоны                      листовой прокат     7211 19 90

7208 10 00                       7208 40 90          7211 23 10

7208 25 00                       7208 53 90          7211 23 51

7208 26 00                       7208 54 10          7211 29 20

7208 27 00                       7208 54 90          7211 90 11

7208 36 00                       7208 90 10          7212 10 10

7208 37 90                       7209 15 00          7212 10 91

7208 38 90                       7209 16 10          7212 20 11

7208 39 90                       7209 16 90          7212 30 11

7211 14 10                       7209 17 10          7212 40 10

7211 19 20                       7209 17 90          7212 40 91

7219 11 00                       7209 18 10          7212 50 31

7219 12 10                       7209 18 91          7212 50 51

7219 12 90                       7209 18 99          7212 60 11

7219 13 30                       7209 25 00          7212 60 91

7219 13 90                       7209 26 10          7219 21 10

7219 14 10                       7209 26 90          7219 21 90

7219 14 90                       7209 27 10          7219 22 10

7225 20 20                       7209 27 90          7219 22 90

7225 30 00                       7209 28 10          7219 23 00

SA 1а Рулоны,                    7209 28 90          7219 24 00

предназначенные для              7209 90 10          7219 31 00

вторичной прокатки               7210 11 10          7219 32 10

7208 37 10                       7210 12 11          7219 32 90

7208 38 10                       7210 12 19          7219 33 10

7208 39 10                       7210 20 10          7219 33 90

SA 2 Толстолистовая сталь        7210 30 10          7219 34 10

7208 40 10                       7210 41 10          7219 34 90

7208 51 10                       7210 49 10          7219 35 10

7208 50 30                       7210 50 10          7219 35 90

7208 51 50                       7210 61 10          7225 40 80

7208 51 91                       7210 69 10

7208 51 99                       7210 70 31

7208 52 10                       7210 70 39

7208 52 91                       7210 90 31

7208 52 99                       7210 90 33

7208 53 10                       7210 90 38

7211 13 00                       7211 14 90

                          Приложение II

                    Количественные ограничения

                             (тонн)

---------------------------------------------------------

Продукция                      2000              2001          

---------------------------------------------------------

SA Листовой прокат

---------------------------------------------------------

SA 1. Рулоны                  34 671            36 537             

---------------------------------------------------------

SA la Рулоны,                 20 500            21 013             

предназначенные для

вторичной прокатки

---------------------------------------------------------

SA 2. Толстолистовая          12 608            12 923             

сталь

---------------------------------------------------------

SA 3. Другой                  10 506            10 769             

листовой прокат

---------------------------------------------------------


 
       Примечание: Количественные ограничения на 2000-2001 годы будут пересмотрены в соответствии с выполнением Протокола Б, как было объяснено в статье 2 Соглашения.
 
                               Протокол
 
      В контексте Соглашения между Казахстаном и Европейским Объединением по Углю и Стали по торговле определенными изделиями из стали, подписанного 15 декабря 1999 г., Стороны согласились, что:
      - согласно обмену информацией, предусмотренному в статье 4 (1), относительно экспортных лицензий и разрешений на импорт Стороны будут предоставлять такую информацию как Сообществу в целом, так и его Государствам-Членам Сообщества;
      - в ожидании удовлетворительного исхода консультаций, предусмотренных статьей 5 (2), Казахстан продолжит сотрудничество, если потребует Сообщество, приостановив выдачу экспортных лицензий, что не позволит еще более усугубить проблемы от неожиданных и неблагоприятных изменений в традиционной торговле;
      - Казахстан примет во внимание чувствительную природу малых региональных рынков на территории Сообщества, как с точки зрения их традиционной необходимости для поставок, так и избежания региональных концентраций.
 
                               Декларация 1
 
      В контексте Соглашения между Казахстаном и Европейским Объединением по Углю и Стали по торговле определенными изделиями из стали, подписанного 15 декабря 1999 г. в г. Брюсселе, и, особенно, статьи 2 Соглашения, в соответствии со статьей 7 Протокола Б, стороны согласились, что техническая помощь будет обеспечена через Программу Тасис для поддержки выполнения Протокола Б.
      Первая фаза этой технической помощи, которая начнется после того, как соглашение вступит в силу, должна дать оценку уровню исполнения Казахстаном Протокола Б и должна рекомендовать дальнейшие шаги, необходимые для завершения этого процесса. Результатом окончания этой фазы должны быть отчет и план действий, которые будут рассмотрены и согласованы Сторонами. Если отчет подтвердит, что конкурентные условия в секторе стали в Казахстане уже во многом соответствуют Протоколу Б и если Казахстан берет на себя обязательство по выполнению оставшихся шагов в соответствии с согласованным планом действий, стороны согласятся создать значительно увеличенные количественные лимиты незамедлительно.
      Вторая фаза технической помощи должна обеспечить поддержку Сторонам для выполнения согласованного плана действий (адаптация законодательства Казахстан, советы по развитию необходимых институтов и обучение).
      Обе Стороны подтвердили свое намерение либерализировать торговлю продуктами из стали ЕОУС, как только обязательства, установленные Протоколом Б, будут выполнены.
 
                               Декларация 2
 
      В контексте Соглашения между Казахстаном и ЕОУС по торговле определенными изделиями из стали, подписанного 15 декабря 1999 г. в г. Брюсселе, Стороны договорились, что они не будут применять по отношению к другой стране количественные ограничения, таможенные пошлины, пени или другие меры, имеющие равное влияние на экспорт ферро отходов и стружки, в соответствии с Комбинированной Номенклатурой 7204.
 
                               Декларация 3
 
      В контексте Соглашения между Казахстаном и ЕОУС по торговле определенными изделиями из стали, подписанного 15 декабря 1999 г. в г. Брюсселе, и, особенно, статьи 2 Соглашения, Стороны договорились, что они приложат все свои усилия для вступления в силу этого Соглашения 1 января 2000 года.
      В случае невозможности приведения Соглашения в силу 1 января 2000 года, автономные квоты Сообщества будут обновляться до тех пор, пока Соглашение не вступит в силу; количества, выделяемые Казахстану со дня вступления до 31 декабря 2000 года, будут те, что указаны в Приложении II Соглашения за вычетом соответствующих количеств, уже вычтенных из автономных квот.
 
                              Протокол А
                                Глава I
                             Классификация
 
                               Статья 1
 
      1. Компетентные органы Сообщества обязуются информировать Казахстан о любых изменениях Комбинированной Номенклатуры (КН) в отношении изделий, охваченных настоящим Соглашением, до даты их введения в силу Сообществом.
      2. Компетентные органы Сообщества обязуются информировать компетентные органы Казахстана о любых решениях, относящихся к классификации изделий, охваченных настоящим Соглашением, в течение одного месяца с даты их принятия.
      Такое описание включает в себя:
      (a) описание таких изделий;
      (b) соответствующие коды КН;
      (c) причины, вызвавшие такое решение.
      3. Если решение о классификации приводит к изменению практики классификации любого изделия, охваченного Соглашением, компетентные органы Сообщества предоставляют уведомление за 30 дней с даты уведомления Сообщества до вступления решения в силу. Изделия, отправленные до даты вступления в силу решения, продолжают подлежать ранней практике классификации, при условии, что такие товары представлены для импортирования в Сообщество в течение 60 дней с такой даты.
      4. Если решение Сообщества о классификации, вызвавшее изменение практики классификации любого изделия, охваченного Соглашением, касается категории, подпадающей под количественные ограничения, Стороны соглашаются провести консультации в соответствии с порядком, описанным в статье 9 (3) Соглашения, с целью выполнения обязательства, содержащегося в статье 7(1) Соглашения.
      5. В случае расхождения мнений компетентных органов Казахстана и Сообщества по вопросам классификации изделий, охваченных Соглашением, классификация должна временно основываться на показателях, предоставленных Сообществом, до проведения консультаций в соответствии со статьей 9 с целью достижения соглашения об определенной классификации таких изделий.
 
                               Глава II
                            Происхождение
 
                               Статья 2
 
      1. Изделия, произведенные в Казахстане, согласно действующим Правилам Сообщества об экспорте в Сообщество, в соответствии с договоренностями, предусмотренными Соглашением, сопровождаются казахстанским сертификатом происхождения по форме, приложенной к настоящему Протоколу.
      2. Сертификат происхождения удостоверяется казахстанскими организациями, уполномоченными для этих целей по законодательству Казахстана, в плане того, могут ли такие изделия считаться изделиями, произведенными в Казахстане.
 
                               Статья 3
 
      Сертификат происхождения выпускается только по заявке, выполненной в письменном виде экспортером или, под ответственность экспортера, его уполномоченным представителем. Казахстанские организации, уполномоченные для этих целей по законодательству Казахстана, обеспечивают, чтобы сертификат происхождения был оформлен должным образом, и для этой цели требуют любое необходимое документационное подтверждение или осуществляют любую проверку, которую они считают необходимой.
 
                               Статья 4
 
      Выявление незначительных различий между данными, предоставленными в сертификате происхождения, и документах, предоставленных в таможенный орган, для цели выполнения формальностей при импорте изделий, не должно вызывать в связи с этим сомнения в отношении данных, предоставленных в сертификате.
 
                               Глава III
            Система двойного контроля для изделий, подпадающих
                     под количественные ограничения
 
                               Раздел I
                           Экспортирование
 
                               Статья 5
 
      Соответствующие государственные органы Казахстана выдают лицензию на экспорт из Казахстана стальных изделий, охваченных Соглашением, в пределах количественных ограничений, указанных в Приложении 2 к настоящему Соглашению.
 
                               Статья 6
 
      1. Лицензия на экспорт должна соответствовать форме, приложенной к настоящему Протоколу, и быть действительной для экспорта на таможенной территории Сообщества.
      2. Каждая лицензия на экспорт должна удостоверять, среди прочего, что количество таких изделий было зачтено в счет соответствующего количественного ограничения, установленного для изделия под вопросом в Приложении 2 к Соглашению.
 
                               Статья 7
 
      Компетентные органы Сообщества должны быть немедленно информированы об аннулировании или изменении любой ранее выданной лицензии на экспорт.
 
                               Статья 8
 
      1. Экспорт зачитывается в счет количественных ограничений, установленных на год, в котором была осуществлена отправка изделий, даже, если лицензия на экспорт была выдана после такой отправки.
      2. Для целей применения пункта 1 настоящей Статьи отправка товара считается осуществленной в момент его погрузки на экспортный транспорт.
 
                               Статья 9
 
      Лицензия на экспорт для применения статьи 11 предоставляется не позднее 31 марта года, следующего за годом, в котором были отправлены товары, указанные в лицензии.
 
                               Раздел II
                            Импортирование
 
                               Статья 10
 
      Изделия из стали, подпадающие под количественные ограничения, могут импортироваться при получении разрешения на импорт.
 
                               Статья 11
 
      1. Компетентные органы Сообщества выдают разрешение на импорт, указанное в статье 8, в течение десяти дней с даты предоставления импортером оригинала соответствующей лицензии на экспорт. Список компетентных органов представлен в настоящем Протоколе.
      2. Разрешения на импорт действительны в течение четырех месяцев с даты их выпуска для импорта на таможенную территорию Сообщества.
      3. Компетентные органы Сообщества отменяют выданное разрешение на импорт при аннулировании соответствующей лицензии на экспорт. Однако если компетентные органы Сообщества уведомлены об аннулировании лицензии на экспорт только после разрешения свободного обращения изделий в Сообществе, соответствующее количество засчитывается в счет ограничений, установленных в отношении изделия.
 
                               Статья 12
 
      Если компетентные органы Сообщества выявляют, что общее количество, указанное в лицензии на экспорт, выданной компетентными органами Казахстана, превышает количественные ограничения, установленные для изделий, указанных в Приложении 2 Соглашения, компетентные органы Сообщества приостанавливают дальнейшую выдачу разрешений на импорт в отношении таких изделий, подпадающих под количественные ограничения. В этом случае компетентные органы Сообщества немедленно информируют органы Казахстана и проводят консультации согласно Статье 9 (2) Соглашения.
 
                               Глава IV
              Форма и предоставление лицензий на экспорт и
                    сертификатов происхождения и
           общие положения относительно экспорта в Сообщество
 
                               Статья 13
 
      1. Лицензия на экспорт и сертификат происхождения составляются на английском языке. Если они составлены вручную, то данные вносятся чернилами и печатными буквами.
      Размер документов должен быть 210 на 297 мм. Используемая бумага должна быть белого цвета, не содержать механических повреждений и весить не менее 25 г/м2. Если документы имеют несколько копий, то на оригинале должна иметься четкая надпись "оригинал", а на копиях - надпись "копия". Только оригинал принимается компетентными органами Сообщества как действительный для цели экспорта в Сообщество в соответствии с положениями Соглашения.

     2. Каждый документ должен иметь определенный идентификационный серийный номер, независимо напечатан он или нет.

     Этот номер включает в себя следующие элементы:

     - две буквы, идентифицирующие экспортирующую страну, т.е.

     KZ = Казахстан;

     - две буквы, идентифицирующие соответствующее Государство-Член

Сообщества по таможенной очистке, т.е.:

     BE = Бельгия

     DK = Дания

     DE = Германия

     EL = Греция

     ES = Испания

     ЕR = Франция

     IE = Ирландия

     IT = Италия

     LU = Люксембург

     NL = Нидерланды

     AT = Австрия

     РТ = Португалия

     FI = Финляндия

     SE = Швеция

     GB = Великобритания;

     - одну цифру, определяющую год, соответствующую последней цифре в году, например "9" для 1999 года;

     - двузначный номер от 01 до 99, определяющий определенный выдающий орган экспортирующей страны;

     - пятизначный номер, возрастающий постепенно с 00001 до 99999, присвоенный Государству-Члену Сообщества по таможенной очистке.

 
                                Статья 14
 
      Лицензия на экспорт и сертификат происхождения могут быть выданы после отгрузки товара, к которому они относятся. В таких случаях на них должна иметься надпись "выданы в отношении прошедшего" ("issued rеtrоsресtivеlу").
 
                               Статья 15
 
      1. В случае кражи, утери или уничтожения лицензии на экспорт или сертификата происхождения, экспортер может обратиться к государственным органам Казахстана, уполномоченным выдавать лицензии, или казахстанским организациям, уполномоченным выдавать сертификаты происхождения согласно законодательству Казахстана, соответственно, для выдачи дубликата на основе имеющихся у экспортера документов на экспорт. Дубликат любого такого сертификата или лицензии, выданной таким образом, должен иметь надпись "дубликат" ("duрliсаtе").
      2. На дубликате должна быть указана дата оригинальной лицензии на экспорт или сертификата происхождения.
 
                               Глава V
                    Административное сотрудничество
 
                               Статья 16
 
      Стороны тесно сотрудничают при выполнении положений настоящего Протокола. Обе Стороны способствуют контактам и обмену мнениями, включая сотрудничество по техническим вопросам.
 
                               Статья 17
 
      Для обеспечения правильного применения настоящего Протокола Стороны предоставляют взаимную помощь при проверке подлинности и аккуратности лицензий на экспорт и сертификатов происхождения, выданных согласно настоящему Протоколу, или любых заявлений, сделанных в соответствии с ним.
 
                               Статья 18
 
      Казахстан направляет Комиссии Европейского Сообщества имена и адреса компетентных органов Казахстана, уполномоченных выдавать и проверять лицензии на экспорт и сертификаты происхождения, вместе с образцами используемых ими печатей и подписей. Казахстан также информирует Комиссию о любом изменении такой информации.
 
                               Статья 19
 
      1. Последующая проверка сертификатов происхождения или лицензий на экспорт осуществляется в любое время, или когда компетентные органы Сообщества имеют обоснованное сомнение в подлинности сертификата или лицензии или точности информации относительно действительного происхождения таких товаров.
      2. В таких случаях компетентные органы Сообщества возвращают сертификат происхождения или лицензию на экспорт или их копии соответствующим органам Казахстана, указывая, если приемлемо, причины, оправдывающие такую проверку. В случае предоставления счета-фактуры, такой счет-фактура или его копия прилагается к сертификату или лицензии или их копиям. Компетентные органы должны также предоставить любую полученную информацию, доказывающую, что данные, представленные в вышеупомянутом сертификате или лицензии, являются недостоверными.
      3. Положения пункта 1 настоящей Статьи применяются также к последующим проверкам сертификатов происхождения, предусмотренным в Статье 2 настоящего Протокола.
      4. Результаты последующих проверок, проводимых в соответствии с пунктами 1 и 2 выше, направляются компетентным органам Сообщества в течение трех месяцев после проверки. Такая информация должна указывать, использовались ли сомнительный сертификат, лицензия или заявление в отношении товаров, которые фактически были экспортированы, или были ли такие товары допущены к экспорту согласно договоренностям, установленным в Соглашении. Информация должна также включать в себя, по требованию Сообщества, копии всей документации, необходимой для полного выявления фактов, и, в частности, достоверного происхождения товаров.
      Если такие проверки выявят систематические нарушения в использовании сертификатов происхождения, Сообщество может подвергнуть импорт сомнительных изделий под положения Статьи 2 (1) настоящего Протокола.
      5. С целью последующей проверки сертификатов происхождения копии сертификатов, а также любых документов на экспорт, относящихся к ним, хранятся в соответствующих органах Казахстана не менее одного года с даты истечения настоящего Соглашения.
      6. Порядок проверки в любое время, предусмотренный в настоящей Статье, не должен препятствовать свободному обращению таких товаров.
 
                               Статья 20
 
      1. Если процедура проверки, указанная в статье 19 настоящего Протокола, или если информация, имеющаяся у компетентных органов Казахстана или Сообщества, указывает на нарушение положений Соглашения, обе Стороны тесно сотрудничают для предотвращения такого нарушения.
      2. Соответствующие органы Казахстана по своей собственной инициативе или по требованию Сообщества проводят или организуют соответствующие расследования в отношении операций, которые являются нарушением, или, по мнению Сообщества, нарушают настоящий Протокол. Казахстан направляет результаты таких расследований в Сообщество, включая любую другую подходящую информацию, позволяющую определить причину нарушения, включая действительное происхождение товаров.
      3. По соглашению Сторон должностные лица, назначенные Сообществом, могут присутствовать при расследовании, упомянутом в пункте 2 настоящей статьи.
      4. В соответствии с сотрудничеством, упомянутом в пункте 1 настоящей статьи, компетентные органы Казахстана и Сообщества обмениваются любой информацией, которую любая из Сторон считает необходимой для предотвращения нарушения положений Соглашения. Такой обмен может включать информацию о торговле видами изделий, указанных в настоящем Соглашении, между Казахстаном и третьими странами, в частности, если Сообщество имеет обоснованные причины считать, что сомнительные товары могут быть перевезены через территорию Казахстана до их импортирования в Сообщество. Эта информация может включать, по требованию Сообщества, копии всех соответствующих документов, если приемлемо.
      5. Если достаточное доказательство свидетельствует, что положения настоящего Протокола были нарушены, компетентные органы Казахстана или Сообщества могут согласиться принять любые необходимые меры для предотвращения такого нарушения.
 
                               Протокол Б
 
      Конкуренция, государственная помощь и охрана окружающей среды в отношении изделий, охваченных настоящим Соглашением.
 
                               Глава I
                                Цели
 
                               Статья 1
 
      Целями Протокола являются:
      - облегчение достижения соответствующих рыночных условий по либерализации торговли стальными изделиями через прогрессивное использование эквивалентных дисциплин в отношении конкуренции, государственной помощи и охраны окружающей среды; и
      - установление базы для оценки прогресса при устранении ограничений на конкуренцию предприятиями или вызванных государственным вмешательством. которые могут повлиять на торговлю между Сторонами стальными изделиями, охваченными Соглашением.
 
                               Глава II
                 Конкуренция и государственная помощь
 
                               Статья 2
 
      Следующее является несовместимым с надлежащим функционированием Соглашения, если оно может повлиять на торговлю между Казахстаном и Сообществом:
      а) все соглашения кооперативного или концентрационного характера, которые имеют своей целью предотвращение, ограничение или искажение конкуренции;
      b) злоупотребление одним или несколькими обязательствами доминирующей позиции на территории Казахстана или Сообщества в целом или значительной их части;
      с) государственная помощь в любой форме и независимо от того, предоставляется ли она федеральными, государственными, региональными или местными органами власти, за исключением помощи на исследование и развитие, охрану окружающей среды или на закрытие завода или определенных соответствующих мер в отношении социальной поддержки.
      Государственная помощь включает в себя, среди прочего, приобретение пакета акций или предоставление капитала или другое подобное финансирование, которое не может считаться истинным предоставлением рискованного капитала в соответствии с обычной инвестиционной практикой рыночной экономики.
 
                               Статья 3
 
      1. В течение 12 месяцев со дня вступления в силу Соглашения Стороны согласуют необходимые правила для выполнения статьи 2 в отношении изделий, охваченных настоящим Соглашением, путем Соглашения в форме Обмена Письмами.
      2. Стороны соглашаются принимать в расчет все настоящие или будущие международные обязательства, принятые Казахстаном и Сообществом в отношении государственной помощи сталелитейной промышленности.
      3. Не позднее 6 месяцев до истечения срока действия настоящего Соглашения Стороны применяют эквивалентные дисциплины в отношении конкуренции, государственной помощи и охраны окружающей среды, если они могут повлиять на торговлю между Казахстаном и Сообществом.
 
                               Статья 4
 
      1. Стороны обеспечивают прозрачность в области государственной помощи на своих соответствующих территориях, среди прочего, путем предоставления соответствующей информации Контактной Группе по вопросам, касающимся угля и стали, созданной в соответствии со статьей 17 (2) Соглашения о Партнерстве и Сотрудничестве между Сторонами. Любая из Сторон может поднять перед Контактной Группой по вопросам, касающимся угля и стали, любой вопрос относительно помощи, которую она считает несовместимой с настоящим Соглашением.
      2. Выполняя положения, предусмотренные статьями 2 и 3, Стороны соглашаются тесно сотрудничать и информировать друг другу о всех законодательных проектах до их вступления в силу.
 
                               Статья 5
 
      1. Стороны признают, что в течение переходного периода, истекающего через 2 года после вступления в силу настоящего Соглашения, и путем изъятия из статьи 2 (3) настоящего Протокола Казахстан может предоставить государственную помощь на исключительной основе в целях реструктурирования отдельных сталелитейных предприятий при условии:
      - обеспечения прозрачности путем продолжения обмена всей информацией о выполнении программы реструктурирования; такая информация включает детализированные данные о сумме, периодичности и целях помощи, а также детальный план реструктурирования, предоставляющий все соответствующие технические и экономические данные, касающиеся реструктурирования;
      - что такая программа реформирования ведет к рационализации и сокращению объема производства необработанной стали и горячего проката; и
      - что помощь приведет к жизнеспособности соответствующих компаний в нормальных рыночных условиях в конце периода реструктурирования; и
      - что сумма предоставленной помощи не пропорциональна ее целям и строго ограничена и предоставляется в размере и периодичности, реально необходимых для жизнеспособности вышеупомянутых компаний.
      2. Казахстан информирует Сообщество достаточно заранее о любой помощи, предполагаемой для предоставления по настоящей статье, и предоставит Сообществу всю необходимую информацию, которая требуется для оценки того, соответствуют ли помощь и реструктурирование вышеперечисленным критериям.
 
                               Глава III
                        Охрана окружающей среды
 
                               Статья 6
 
      1. Стороны соглашаются сотрудничать для того, чтобы предотвратить ухудшение окружающей среды, в частности, путем улучшения законов и выполнения мер предосторожности.
      2. Стороны соглашаются подробно информировать друг друга об основных проблемах окружающей среды в стальном секторе на соответствующих территориях путем предоставления соответствующей информации Контактной Группе по Стали и Углю.
      3. Стороны обязуются соблюдать соответствующие международные соглашения, которые они ратифицировали, касающиеся окружающей среды, которые, среди прочего, связаны с деятельностью в сталелитейном секторе.
      Стороны обязуются как можно скорее ратифицировать и выполнить такие соглашения. Такие соглашения включают, в частности, 

Z000089_
 

  Конвенцию

1979 года о загрязнении воздуха и ее протоколы, 


Z000086_
 

  Конвенцию 1991

года об оценке воздействия окружающей среды, 


Z000094_
 

  Конвенцию 1992 года

об охране международных озер и 


U952260_
 

  Конвенцию 1992 года об изменении

климата.

                              Глава IV

                      Техническое сотрудничество

                              Статья 7

     Сообщество в рамках имеющихся средств предоставит техническую помощь Казахстану для выполнения настоящего Протокола, в частности, для развития правил конкуренции, государственной помощи и разработки необходимых исполнительных механизмов.

                             Декларация    

               Европейского Сообщества по Углю и Стали

                     по статье 3 протокола Б

     Сообщество заявляет, что до вступления в силу правил о справедливой конкуренции, упомянутых в пункте 1 статьи 3 протокола Б, оно будет расценивать любую практику, относящуюся к статье 2, на основе критериев, вытекающих из правил, содержащихся в статьях 81, 82 и 87 Договора, устанавливающего Европейское Сообщество, статья 65 и 66 Договора, устанавливающего Европейское Объединение по Углю и Стали, и из правил сообщества о Государственной помощи, включая вторичное законодательство.

(Подписи)