Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзербайжан Республикасы Үкiметi арасындағы денсаулық сақтау және медициналық ғылым саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2000 жылғы 19 қаңтардағы N 93 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:

      1. 1999 жылғы 22 қазанда Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Әзербайжан Республикасы Үкiметi арасындағы денсаулық сақтау және медициналық ғылым саласындағы ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

  Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзербайжан
Республикасының Үкiметi арасындағы денсаулық сақтау және
медициналық ғылымдар саласындағы ынтымақтастығы туралы
Келісім *

*(Шарт 2000 жылғы 15 шілдеде күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары
бюллетені, 2004 ж., N 5, 25-құжат)

      Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Әзербайжан Республикасының Үкiметi мұнан әрi тараптар деп аталып,
      мемлекеттердiң егемендiгiн құрметтеп, медицина және денсаулық сақтау саласындағы дәстүрлi байланыстарды қолдау және дамытуға ұмтылуды ескере отырып,
      тараптардың ұзақ мерзiмдiк және тұрақты негiзiнде өзара тиiмдi тең дәрежедегi ынтымақтастығын ескере отырып,
      төмендегiше келiстi:

  1-бап

      Тараптар денсаулық сақтаудың ұлттық жүйесiн одан әрi дамыту мақсатында денсаулық сақтау және медицина ғылымы саласында өзара тиiмдi ынтымақтастықты кеңейтуге ықпал етедi.

  2-бап

      Тараптар денсаулық сақтау және медицина ғылымының келесi салалары бойынша өзара тиiмдi ынтымақтастықты дамытатын болады;
      ересектер мен балаларға алғашқы және мамандырылған арнайы медициналық көмек көрсету;
      проФилактикалық медицина және оңалту;
      фармацевтiк және медициналық техника, оның iшiнде өндiрiс саласы;
      ғылыми және медициналық кадрларды даярлау;
      ғылыми талдауларды бiрлесiп жүргiзу;
      денсаулық сақтау саласында ақпаратты компьютерлiк жүйенi жасау және игеру;
      медициналық статистика;
      төтенше жағдайларда медициналық-санитарлық зардаптарды ескерту және жою;
      жедел ақпараттар алмасу, симпозиумдар ұйымдастыру, монографиялар мен мақалалар жариялау.

  3-бап

      Осы Келiсiмнiң жүзеге асуы үшiн жауапты болып табылады:
      Қазақстан Республикасында - Қазақстан Республикасының Денсаулық сақтау iстерi жөнiндегi агенттiгi
      Әзербайжан Республикасында - Әзербайжан Республикасының Денсаулық сақтау министрлiгi.

  4-бап

      Тараптар жоғары және орта арнаулы оқу орындары берген дипломдарды бiрдей таниды.

  5-бап

      Тараптар Денсаулық сақтау органдары мен кәсiпорындары арасындағы тiкелей байланысты ұйымдастыруға, бiрлескен конференциялар, симпозиумдар мен семинарлар өткiзуге екi жақты көмек көрсетедi.

  6-бап

      Тараптар өзара қарым-қатынастарды ұлттық заңдылықтарға сәйкес, жасалған келiсiмдер, шарттар мен бiтiмдер негiзiнде құратын болады. 
      Жекелеген келiсiмдер мен шарттардың орындалуына жауапкершілiктi тараптардың тиiстi ұйымдары мойындарына алады. 

  7-бап

      Тараптар емдеу-кеңес беру ғылыми және емдеу-профилактикалық, ғылыми-зерттеулер барысындағы қарым-қатынастың басқа да түрлерiне тараптар мемлекеттерiнiң министрлiктерi мен ведомстволарының қарауына енетiн басқа да денсаулық сақтау мекемелерiмен ынтымақтастықта ықпал ететiн болады.

  8-бап

      Тараптар екiжақты ынтымақтастық келiсiмдi шарттық негiзде мамандырылған медициналық орталықтарда кеңес беру емдеу және оңалту үшiн өзара аурулар қабылдауды, бiрлескен ғылыми зерттеулер жүргiзудi, медициналық, оқытушы және ғылыми кадрларды даярлауды, мамандар мен медициналық-техникалық ақпараттар алмасуды, диагноз қою және емдеудiң жаңа әдiстерiн қолдану бойынша әдiстемелiк материалдар қамтамасыз ету жолымен жүзеге асыруға келiстi. 

  9-бап

      Тараптар коммерциялық негiзде шарттық баға немесе қолданылып жүрген баға көрсетiлген тiзiм бойынша есеп айырысу арқылы кеңес беруге, зерттеулер жүргiзуге және азаматтарды емдеуге немесе адам өмiрiне қауiп төнген жағдайдан басқа сәттерде де және жедел әрi кезек күттiрмейтiн медициналық көмек көрсетуге келiстi.

  10-бап

      Тараптар төтенше жағдайларда тегiн медициналық көмек көрсетудi қамтамасыз етедi.

  11-бап

      Тараптар ынтымақтасушы ұйымдар мен мекемелер арасында медициналық қызмет көрсету жөнiнде шарттар мен келiсiмдер жасасу кезiнде тараптар мемлекеттерiнiң заңдылықтарында белгiленгеннен басқа шектеулер енгiзбеуге келiстi.

  12-бап

      Тараптар бiр-бiрiне съездер, конференциялар және осы тәрiздес шаралар өткiзу туралы ақпараттар беретiн болады. Сонымен бiрге өз мемлекеттерiнiң ғылыми, медициналық қоғамдарының және басқа да ұйымдардың өтiнiшi бойынша осы шараларға қызметкерлердiң қатысуына ықпал етедi.

  13-бап

      Тараптар жоғары және орта арнаулы оқу орындарының жоспарлары мен бағдарламалары бойынша бiрлескен жұмыстар жүргiзетiн болады, олардың арасында тiкелей шығармашылық байланыс орнатады, сонымен бiрге коммерциялық негiзде студенттер мен түлектер алмасады.

  14-бап

      Тараптар медициналық техникалар, дәрi-дәрмектер өндiрiсi саласындағы ынтымақтастықтың тиiмдiлiгiн арттыруға оның iшiнде қажеттi медициналық маңызы бар бұйымдар өндiрiсi бойынша бiрлескен кәсiпорындар құру жолымен ықпал ететiн болады.

  15-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiнiң қолданылуына байланысты туындайтын барлық даулар мен келiспеушілiктер тараптар арасында келiсiмдер мен кеңестер өткiзу жолымен шешiледi.

  16-бап

      Тараптар осы келiсiмнiң ережелерiн жүзеге асыру мақсатымен қажетiне қарай бiрлескен комиссия құрады.

  17-бап

      Тараптар өзара келiсiм бойынша осы Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзе алады, олар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын тиiстi хаттамалармен реттеледi.

  18-бап

      Осы келiсiм тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажеттi iшкi мемлекеттiк iстердi орындағандығы туралы жазбаша соңғы мағлұмат берген күннен бастап күшiне енедi, әрi бес жыл бойы қолданылатын болады және егер тараптардың бiрi кезектi мерзiм бiткенге дейiнгi кемiнде алты ай мерзiм iшiнде екiншi тарапқа келiсiмнiң күшiн тоқтату туралы өз тiлегiн жазбаша түрде хабардар етпесе келiсiм мерзiмi келесi бес жылдық кезеңге автоматты түрде ұзартылады.
      Келiсiм Астана қаласында 1999 жылғы 22 қазанда әрқайсысы қазақ, әзербайжан және орыс тiлдерiнде екi данадан жасалды, барлық мәтіннiң күшi бiрдей.
      Келiсушi тараптардың арасында осы Келiсiмнiң мәтiнiн түсiнуде алшақтық туындаса, орыс тiлiндегi мәтiннiң басымдық күшi болады.

       Қазақстан Республикасының      Әзербайжан Республикасының
            Үкiметi үшiн                    Үкiметi үшiн

      

Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области здравоохранения и медицинской науки

Постановление Правительства Республики Казахстан от 19 января 2000 года N 93

      Правительство Республики Казахстан постановляет:

      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Азербайджанской Республики о сотрудничестве в области здравоохранения и медицинской науки, совершенное 22 октября 1999 года в городе Астане.
 

      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.          Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Соглашение *
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Азербайджанской Республики
о сотрудничестве в области здравоохранения
и медицинской науки

*(Вступило в силу 15 июля 2000 года -
Бюллетень международных договоров Республики Казахстан,
2004 г., N 5, ст. 25)

            Правительство Республики Казахстан и Правительство Азербайджанской Республики, именуемые далее Сторонами,     
      уважая суверенитет государств, принимая во внимание стремление поддерживать и развивать традиционные связи в области медицины и здравоохранения,
      учитывая заинтересованность обеих Сторон во взаимовыгодном и равноправном сотрудничестве на долгосрочной и стабильной основе,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

            Стороны, в целях дальнейшего развития национальных систем здравоохранения, будут способствовать расширению взаимовыгодного сотрудничества в области здравоохранения и медицинской науки.

Статья 2

     Стороны будут развивать взаимовыгодное сотрудничество в следующих областях здравоохранения и медицинской науки:
     оказание первичной и специализированной медицинской помощи взрослому и детскому населению;
     профилактическая медицина и реабилитация;
     фармацевтика и медицинская техника, в том числе производство;
     подготовка научных и медицинских кадров;
     совместное проведение научных разработок;
     разработка и внедрение информационных компьютерных систем в здравоохранении;
     медицинская статистика;
     предупреждение и ликвидация медико-санитарных последствий чрезвычайных ситуаций;
     обмен оперативной информацией, организация симпозиумов, публикация монографий и статей.

Статья 3

            Ответственными за реализацию настоящего Соглашения являются:
      в Республике Казахстан - Агентство Республики Казахстан по делам здравоохранения;
      в Азербайджанской Республике - Министерство здравоохранения Азербайджанской Республики.
      Порядок и условия сотрудничества соответствующих органов будут определяться специальными соглашениями.

Статья 4

            Стороны взаимно признают дипломы, выданные высшими и средними специальными медицинскими учебными заведениями.

Статья 5

            Стороны окажут взаимную помощь в организации прямых связей между предприятиями и органами здравоохранения по обмену кадров, проведению совместных конференций, симпозиумов и семинаров.

Статья 6

            Стороны будут строить свои взаимоотношения в соответствии с национальными законодательствами, на основе заключенных соглашений, договоров и контрактов.
      Ответственность за выполнение обязательств по отдельным договорам и контрактам несут соответствующие организации Сторон.

Статья 7

            Стороны будут оказывать содействие в организации лечебно- консультативного, научного и других видов сотрудничества лечебно- профилактическим, научно-исследовательским и другим учреждениям здравоохранения, находящимся в ведении министерств и ведомств государств Сторон.

Статья 8

            Стороны условились, что двустороннее сотрудничество будет осуществляться на договорной основе путем взаимного обеспечения приема больных в специализированные медицинские центры для консультаций, лечения и реабилитации, проведения совместных научных исследований, подготовки медицинских, преподавательских и научных кадров, обмена специалистами и медико-технической информацией, разработки методических материалов по применению новых методов диагностики и лечения.

Статья 9

            Стороны договорились проводить консультации, обследования и лечение граждан на коммерческой основе с проведением взаиморасчетов по договорным ценам или по действующим прейскурантам, кроме случаев, при которых существует угроза для жизни человека и требуется оказание скорой и неотложной медицинской помощи.

Статья 10

            Стороны обеспечат оказание безвозмездной медицинской помощи в экстремальных ситуациях.

Статья 11

            Стороны пришли к согласию не вводить ограничения при заключении контрактов и договоров об оказании медицинских услуг между сотрудничающими организациями и учреждениями кроме ограничений, установленных законодательствами государств Сторон.

Статья 12

            Стороны будут информировать друг друга о проведении съездов, конференций и других подобных мероприятий, а также по просьбе научных, медицинских обществ и других организаций своих государств оказывать содействие в участии сотрудников в этих мероприятиях.

Статья 13

            Стороны будут проводить совместную работу по планам и программам высших и средних специальных учебных заведений, создавать прямые творческие связи между ними, а также производить на коммерческой основе обмен студентами и выпускниками.

Статья 14

            Стороны будут содействовать повышению эффективности сотрудничества в области производства медицинской техники, медикаментов, в том числе путем создания совместных предприятий по производству необходимых изделий медицинского назначения.

Статья 15

            Все споры и разногласия, возникающие в связи с применением положений настоящего Соглашения будут решаться путем переговоров и консультаций между Сторонами.

Статья 16

            Стороны, в целях реализации положений настоящего Соглашения при необходимости создадут Совместные комиссии.

Статья 17

            Стороны по взаимному согласию могут вносить в настоящее Соглашение изменения и дополнения, которые оформляются соответствующими протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Статья 18

            Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу, и будет действовать в течение пяти лет и автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода его действия не уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

     Совершено в г. Астане 22 октября 1999 года в двух экземплярах каждый на казахском, азербайджанском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
     При разногласиях в толковании настоящего Соглашения текст на русском языке имеет преимущественную силу.

      За Правительство                  За Правительство
      Республики Казахстан              Азербайджанской Республики