Қазақстан Республикасының Yкіметi мен ВАЕ Systems plc компаниясының арасында Жарияламау туралы келiсiм жасасу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2001 жылғы 2 қыркүйек N 1134

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:
      1. Қазақстан Республикасының Үкiметi мен ВАЕ Systems plc

 

компаниясының арасындағы Жарияламау туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.

     2. Қазақстан Республикасының Көлiк және коммуникациялар министрi

Кәрiм Қажымқанұлы Мәсiмовке қағидатты сипаты жоқ өзгерiстер мен

толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасы

Үкiметiнiң атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен ВАЕ Systems plc

компаниясының арасында Жарияламау туралы келiсiм жасасуға уәкiлеттiк

берiлсiн.

     3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.


     Қазақстан Республикасының

          Премьер-Министрі



           Қазақстан Республикасының Үкiметi мен ВАЕ Systems plc

                        компаниясының арасындағы

                       ЖАРИЯЛАМАУ ТУРАЛЫ КЕЛIСIМ



 
       Осы Келiсiм Қазақстан Республикасының Yкiметi (бұдан әрi - "YКIМЕТ") мен тiркелген кеңсесi Warwick Ноusе, РО ВОХ 87, Ғаrnbоrоugh Aerospace Сеntrе, Ғаrnbоrоugh, Намрshirе, GU14 6YU, United Kingdom мекен-жайы бойынша орналасқан ВАЕ Systems plc (бұдан әрi - "ВАЕ SYSTEMS") арасында жасалды.
      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын ВАЕ SYSТЕМS және YКIМЕТ, олар Өзара түсiнiстiк туралы меморандумда жазылған мақсаттарда ("бұдан әрi Меморандумның мақсаттары") 2000 жылғы 16 қарашада жасасқан Өзара түсiнiстiк туралы меморандумға сәйкес белгiлi меншiктi немесе құпия ақпараттармен алмасуға ниеттi және әрбiр Тарап өзiнiң меншiктi немесе құпия ақпаратын қорғауға тiлек бiлдiредi.
      ТАРАПТАР төмендегiлер туралы КЕЛIСТI:
      1. Осы Келiсiмде "меншiктi ақпарат" терминi бiр Тарап екiншi Тарапқа жариялаған және "құпия" немесе "меншiктi" деген тиiстi жазумен немесе белгiмен белгiленген кез келген ақпаратты (жазбаша немесе басқа көрiнетiн немесе электронды түрде), сондай-ақ бiр Тарап екiншi Тарапқа ауызша жариялап, жариялау сәтiнде немесе бұдан кейiн меншiктi немесе құпия ақпарат ретiнде сипатталған әрi iзiнше жазбаша немесе кез келген басқа көрiнетiн немесе электронды нысанға аударылған, тиiстi түрде белгiленген және оның көшiрмесi алушы Тарапқа алғашқы ауызша жариялаудан кейiн 15 жұмыс күнi iшiнде жiберiлген, алайда, меншiктi ақпаратта әлдеқалай ақпарат болмаған ретте алушы тарап оны жариялауға тiлек бiлдiрген әрi:
      і. Алушы Тараптың кiнәсi болмай, ол жалпыға мәлiм болып табылатынын немесе болғанын; немесе
      іі. Оны пайдалануға немесе жариялауға шектеусiз үшiншi Тараптан заңды түрде алынғанын; немесе
      ііі. Жариялаушы Тараптан алынғанға дейiн жариялауға қандай да болсын шектеусiз бұрыннан иелiкте болғанын; немесе
      iv. Алушы Тараптың меншiктi ақпаратты пайдаланбай тәуелсiз әзiрлегенiн, немесе
      v. Жариялаушы Тараптың жазбаша растауымен жариялауға немесе пайдалануға (екi жағдайда да шектеусiз) мақұлданғанын дәлелдей алатын меншiктi ақпаратты бiлдiредi.
      2. Алушы Тараптың осындай меншiктi ақпаратты алған күнiнен бастап 10 жыл кезеңде (немесе Тараптармен келiсілген басқа кезең) алушы Тарап:
      і. Бұл мүмкiн болғанда, қандай да бiр құқықтық немесе реттеу талабын бұзбай, осы Тарап екiншi Тарапты талап етілген жариялау туралы алдын ала хабардар еткен және жариялаудан бас тарту талпынысында ынтымақтасқан, жарияланатын ақпарат көлемiн қысқартқан немесе ашылатын меншiктi ақпаратқа құпия қатынасқа қол жеткiзiлген жағдайда алушы Тарап меншiктi ақпаратты заңның талабы бойынша ашуға тиiс жағдайлардан басқа кезде, осы Келiсiмнiң шеңберiнде осындай iс-қимылдарға өкiлеттiк алғанға дейiн осындай меншiктi ақпараттың құпиялығын сақтауға және көшiрме жасамауға немесе оны кез келген үшiншi жеке немесе заңды тұлғаға ашпауға;
      іі. Жариялаушы Тараптың айрықша жазбаша рұқсат етуiнен басқа жағдайларда Меморандумның мақсаттарын көздеуден өзгеге осындай меншiктi ақпаратты пайдаланбауға;
      ііі. Меморандумның мақсаттарында осындай ақпаратқа ие болуы қажеттiлерiнен басқа өзiнiң қызметкерлерiне және осындай жағдайда, егер бұл қызметкерлер осы Келiсімнің шарттарымен таныстырылса және алушы Тараппен бiрлесіп орындауға мiндеттенсе ғана осындай меншiктi ақпаратты ашпауға;
      iv. Меморандумның мақсаттарында осындай ақпаратқа ие болуы қажеттiлерiнен басқа өзiнiң қызметкерлерiне, агенттерi немесе кеңесшiлерiне және осындай жағдайда, егер бұл қызметкерлер, агенттер немесе кеңесшiлер осы Келiсiмнiң шарттарымен таныстырылса және алушы Тараппен бiрлесiп орындауға мiндеттенсе ғана осындай меншiктi ақпаратты ашпауға;
      v. Меморандумның мақсаттарында және жариялаушы Тараптың алдын ала жазбаша келiсiмiмен қажет болғаннан басқа жағдайларда меншiктi ақпаратты үшiншi Тарапқа ашпауға және үшiншi Тараптың алушы Тараппен бiрге, осы Келiсiмнiң шарттарын қабылдаған және орындаған мiндеттемесiнен кейiн ғана;
      vi. Жариялаушы Тараппен айтылғаннан басқа жағдайларда жариялаушы Тарапқа алғашқы талабы бойынша немесе Меморандумның мақсаттарына байланысты Тараптың орындалмаған мiндеттемелерiн жүзеге асыру үшiн мiндеттi жағдай кезiнде жазбаша (немесе басқа тұрақты нысанда) ресiмделген ақпараттың барлық көшiрмелерiн жариялаушы Тарапқа қайтаруға және барлық мақаланы және басқа жазбаша есептердi немесе жариялаушы Тараппен дайындалуы мүмкiн, меншiктi ақпараттың кез келген бөлiгiн атап өтетiн немесе тұратын немесе сiлтейтiн құжаттарды жоюға мiндеттенедi, бұдан кейiн ақпарат қайтарылады және осындай ақпаратқа байланысты алушы Тарап, дайындаған барлық мақала жоғарыда аталғандай жойылады.
      3. Осы Келiсiм меншiктi ақпаратқа қатысты жариялаушы Тарапқа тиесiлi, оларды иелену кез келген уақытта жариялаушы Тараптың меншiгiнде қалатын патенттiк құқықтарды, авторлық құқықтарды немесе санаткерлiк меншiктiң басқа нысандарын берушi немесе ұсынылатынын бiлдiрушi ретiнде түсiндiрiлмеуi тиiс.
      4. Тараптар егер ВАЕ SYSТЕМS бiрiгуге, таратуға немесе қайта ұйымдастырудың басқа нысанына жататын болса, онда оның құқықтық мирасқоры бастапқы Тарап ретiнде осы Келiсiмнiң мiндеттемелерiн мойнына алатындығымен келiстi. Жоғарыда айтылғандарға байланысты Тараптардың бiр де бiрi екiншi Тараптың жазбаша келiсiмiнсiз өзiнiң осы Келiсiм бойынша құқықтарын үшiншi Тарапқа бермейдi.
      5. Осы Келiсiмнiң ешқандай да бөлiгi меншiктi ақпараттың кез келген бөлiгiне қатысты Қазақстан Республикасының немесе Ұлыбританияның мемлекеттiк құпияларының жiктеуiн ауыстырушы немесе қате түсiндiрушi ретiнде қаралмауы тиiс және жариялаушы Тарап кез келген осындай жiктеудi мойындауға және орындауға және жариялаушы Тарап 3-бапта баяндалған мiндеттемелерге қосымша талаптар туралы алушы Тарапты жазбаша ескерткен жағдайда осындай ақпаратқа тиістi абайлық және құпиялық деңгейiмен қарауға мiндеттенеді. Осы мiндеттеменiң осы Келiсiм қызмет ету кезеңiнде және одан

 

кейін Қазақстан Республикасының Үкiметi немесе Ұлыбританияның Үкiметi

(тиiсiнше) белгiлеген сәтке дейiн күшi бар.

     6. Тараптардың әрқайсысы меншiктi ақпаратты беру, сондай-ақ

жариялауды және алуды тiркеу үшiн жауапты етіп мына тұлғаларды

тағайындайды.


     ВАЕ SҮSТЕМS рlс атынан:


     Аты:            Майкл Николсон

     Лауазымы:       Бағдарлама директоры

     Мекен-жайы:     Ұлыбритания

                     РR4 IАХ Ланкашир, Престон

                     Милл Лэйн, Вортон әуеайлағы                 

     Факс:           +44 90(0) 1772 856838


     ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮКIМЕТIНIҢ атынан:


     Аты:            Кәрiм Мәсiмов

     Лауазымы:       Қазақстан Республикасының

                     Көлiк және коммуникациялар министрi

     Мекен-жайы:     473000

                     Қазақстан Республикасы

                     Астана қаласы

                     Абай даңғылы, 49

     Факс:           +7 3172 321 058



 
       Бiр Тарап жағынан жоғарыда аталған тұлғаның атының немесе мекен-жайының кез келген өзгеруi екiншi Тарапқа жазбаша түрде хабарлануы тиiс.
      7. Жоғарыда айтылғандар Тараптардың арасындағы осы Келiсiмнiң мәнiне қатысты толық келiсiмдi құрайды; Тараптардың арасындағы осы Келiсiм жататын тақырыптарға қатысты немесе байланысты кез келген басқа келiсiмдердi, ұсынымдарды және мiндеттемелердi (ауызша немесе жазбаша) ауыстырады және күшiн жояды.
      8. Осы Келiсiмге қатысты барлық ескертпе жазбаша түрде жазылуы тиiс және курьермен, факсимильдi байланыспен (растайтын факсимильдi есеп беру бар болғанда) немесе почтамен (почталық тiзiлiмдегi жазумен расталған, тiркелген жеткiзу кезiнде) осы Келiсiмнiң 7-бабында көрсетiлген тұлғаға жеткiзiлгенде Тараптармен тиiстi түрде қаралуы тиiс және жiберiлген күнiнде жолданған болып есептеледi.
      9. Осы Келiсiм Тараптар мемлекеттерiнiң заңдарына сәйкес реттеледi және түсiндiрiледi. Даулы мәселелер туындаған жағдайда Тараптар оларды Тараптардың құзыреттi органдарының арасындағы келiссөздер арқылы шешуге ұмтылатын болады. Тараптар келiссөздер арқылы келiсiмге келмеген жағдайда, дау Стокгольм Сауда Палатасы Төрелiк Институтының Жедел Төрелiк Ережелерi бойынша төрелiкке жіберiлуi мүмкiн.
      10. Қазақстан Республикасының мемлекеттiк құпиялары бар ақпарат Қазақстан Республикасының заңдарында белгiленген тәртiппен берiлетiн болады.
      11. Осы Келiсiм қол қойылған күнiнен бастап 3 жыл ішінде күшiнде болады. Осы Келiсiмнiң мерзiмi Тараптардың жазбаша келiсiмi бойынша ұзартылуы мүмкiн. Осы Келiсiмнiң қолданыс мерзiмi бiткеннен кейiн де оған сәйкес ашылған ақпаратты сақтауға және таратпауға қатысты Тараптардың

 

құқықтары мен мiндеттерiн iске асыру үшiн қажет бөлiгiнде осы Келiсiм

ережелерiнiң күшi болады.

     12. Осы Келiсiм ______________ қаласында 2001 жылғы ____________ екi

данада әрқайсысы қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде жасалды. Осы

Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда

Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді ұстанатын болады.


     Қазақстан Республикасының              ВАЕ SYSTEMS plc

         Үкіметі үшін                       компаниясы үшін



Мамандар:

     Багарова Ж.А.

     Қасымбеков Б.А.






О заключении Соглашения о неразглашении между Правительством Республики Казахстан и компанией ВАЕ Systems plc

Постановление Правительства Республики Казахстан от 2 сентября 2001 года N 1134

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить проект Соглашения о неразглашении между Правительством Республики Казахстан и компанией ВАЕ Systems рlс.
      2. Уполномочить Масимова Карима Кажимкановича - Министра транспорта и

 

коммуникаций Республики Казахстан заключить от имени Правительства

Республики Казахстан Соглашение о неразглашении между Правительством

Республики Казахстан и компанией ВАЕ Systems рlс, разрешив вносить

изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

     3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.


     Премьер-Министр

     Республики Казахстан



                      Соглашение о неразглашении

             между Правительством Республики Казахстан

                     и компанией ВАЕ SYSTEMS plc



 
       Настоящее соглашение совершено между Правительством Республики Казахстан (далее - "Правительство") и компанией ВАЕ SYSTEMS рlс, чей зарегистрированный офис находится по адресу: Warwick Ноusе, PO Box 87, Farnborough Aerospace Сеntrе, Fаrnbоrоugh, Намрshirе, GU14 6YU, United Kingdom (далее - "ВАЕ SYSТЕМS").
      Правительство и ВАЕ SYSТЕМS, далее именуемые Сторонами, намерены обмениваться определенной собственной или конфиденциальной информацией в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании, который они заключили 16 ноября 2000 года в целях, изложенных в Меморандуме о взаимопонимании (далее - "цели Меморандума"), и каждая Сторона желает защитить свою собственную или конфиденциальную информацию.
      Стороны согласились о нижеследующем:
      1. В настоящем Соглашении термин "собственная информация" означает любую информацию (в письменном или другом визуальном или электронным виде), раскрытую одной Стороной другой Стороне и определенную соответствующей надписью или отметкой "конфиденциальная" или "собственная", а также собственная информация, раскрытая устно одной Стороной другой Стороне, которая в момент разглашения или после этого была описана как собственная или конфиденциальная информация и впоследствии переведена в письменную или любую другую визуальную или электронную формы,

 

помечена соответствующим образом, и копия которой была отправлена

получающей Стороне в течение 15 рабочих дней после первоначального устного

раскрытия, при условии, тем не менее, что собственная информация не

содержит какой-либо информации, которую получающая сторона желает

разгласить, и может доказать, что:

        I. Является или стала общедоступна не по вине получающей Стороны; 

           или

       II. Была законно получена от третьей Стороны без ограничений на ее 

           использование; или

      III. Уже находилась во владении, без каких-либо ограничений на      

           разглашение до того, как была получена от раскрывающей стороны;

           или

       IV. Была независимо разработана получающей Стороной без            

           использования собственной информации; или

        V. Была одобрена к разглашению или использованию (без ограничений 

           в обоих случаях) письменным подтверждением раскрывающей        

           Стороны.

     2. На период 10 лет со дня получения получающей Стороной такой

собственной информации (или другой период, согласованный Сторонами)

получающая Сторона обязуется:

        I. Сохранять конфиденциальность такой собственной информации и не 

           копировать или раскрывать ее любому третьему физическому или   

           юридическому лицу до получения полномочий на такое действие в  

           рамках настоящего Соглашения, кроме тех случаев, когда         

           получающая Сторона должна раскрыть собственную информацию по   

           требованию закона при условии, что Сторона, где это возможно   

           без нарушения какого-либо правового или регулирующего          

           требования, заранее уведомит извещением о требуемом разглашении

           и будет сотрудничать с другой Стороной в попытке отказаться от 

           разглашения, сократить объем разглашаемой информации или       

           добиться конфиденциального отношения к раскрываемой собственной

           информации.

       II. Не использовать такую собственную информацию иначе, чем        

           преследуя цели Меморандума, кроме случаев особого письменного  

           разрешения раскрывающей стороны.

      III. He раскрывать такую собственную информацию своим сотрудникам,  

           кроме тех, кому необходимо владеть такой информацией в целях   

           Меморандума, и только в том случае, если эти сотрудники        

           ознакомлены и совместно с получающей стороной обязуются        

           соблюдать условия настоящего Соглашения.

       IV. Не раскрывать такую собственную информацию своим сотрудникам,  

           агентам или консультантам, кроме тех, кому необходимо владеть  

           такой информацией в целях Меморандума, и только в том случае,  

           если эти сотрудники, агенты или консультанты ознакомлены и     

           совместно с получающей стороной обязуются соблюдать условия    

           настоящего Соглашения.

        V. Не раскрывать собственную информацию третьей стороне, кроме    

           случаев, когда это необходимо в целях Меморандума и с          

           предварительного письменного согласия раскрывающей Стороны и   

           только после обязательства третьей стороны принять и соблюдать 

           условия настоящего Соглашения с получающей Стороной.

       VI. Вернуть раскрывающей Стороне все копии информации, оформленной 

           письменно (или в другой постоянной форме) по первому требованию

           и уничтожить все заметки и другие письменные отчеты или        

           документы, которые могут быть подготовлены получающей Стороной,

           упоминающие или содержащие любую часть или ссылки на           

           собственную информацию, кроме случаев, оговоренных раскрывающей

           Стороной, или в случае обязательного условия для осуществления 

           невыполненных обязательств Стороны, связанных с целями         

           Меморандума, после чего информация будет возвращена и будут    

           уничтожены все заметки, подготовленные получающей Стороной в   

           связи с такой информацией.


 
       3. Настоящее Соглашение не может быть истолковано как дающее или подразумевающее предоставление патентных прав, авторских прав или других форм интеллектуальной собственности, принадлежащих раскрывающей Стороне в отношении собственной информации, владение которыми остается в собственности раскрывающей Стороны в любое время.
      4. Стороны согласились, что если BAE SYSTEMS будет подлежать слиянию, ликвидации или любой другой форме реорганизации, то ее правовой преемник будет связан обязательствами настоящего Соглашения как первоначальная Сторона. Ввиду вышеупомянутого ни одна из Сторон не передаст свои права по настоящему Соглашению третьей Стороне до получения письменного согласия другой Стороны.
      5. Никакая часть настоящего Соглашения не может быть рассмотрена как заменяющая или неверно истолковывающая классификацию государственных секретов Республики Казахстан или Великобритании по отношению к любой части собственной информации, и получающая Сторона обязуется признать и соблюдать любую такую классификацию и относиться к такой информации с должным уровнем осторожности и секретности при условии, что раскрывающая Сторона письменно предупредила получающую Сторону о требованиях, дополнительных к обязательствам, изложенным в пункте 3. Данное

 

обязательство останется в силе на период действия настоящего Соглашения и

после него до момента, определенного Правительством Республики Казахстан

или Правительством Великобритании (соответственно).

     6. Каждая из Сторон назначает следующее лицо, ответственное за

передачу собственной информации, а также регистрацию раскрытия и получения

такой информации.


     От ВАЕ SYSTEMS рlс:


     Имя:                               Майкл Николсон

     Должность:                         Директор Программы

     Адрес:                             Вортон Аэродром, Милл Лэйн,       

                                        Престон, Ланкашир, PR4 lАХ,       

                                        Великобритания

     Факс:                              + 44(0) 1772856838


     от Правительства Республики Казахстан


     Имя:                               Карим Масимов

     Должность:                         Министр транспорта и коммуникаций

                                        Республики Казахстан

     Адрес:                             Проспект Абая, 49, г.Астана,

                                        Республика Казахстан, 473000

     Факс:                              + 7 3172 321 058



 
       Любое изменение имени или адреса вышеуказанного лица с одной Стороны должно быть сообщено другой Стороне в письменном виде.
      8. Вышесказанное составляет полное соглашение между Сторонами в отношении предмета настоящего Соглашения; заменяет и отменяет любые другие соглашения, представления и обязательства (устные или письменные) между Сторонами относительно или связанные с темами, к которым относится настоящее Соглашение.
      9. Все замечания относительно настоящего Соглашения должны быть выполнены в письменной форме и будут должным образом рассмотрены Сторонами при доставке курьером, факсимильной связью (при наличии подтверждающего факсимильного отчета) или почтой (при зарегистрированной доставке, подтвержденной записью в почтовом реестре) лицу, указанному в пункте 7 настоящего Соглашения и будет считаться отправленной на дату отсылки.
      10. Настоящее Соглашение регулируется и истолковывается в соответствии с законодательством государств Сторон. В случае возникновения спорных вопросов Стороны будут стремиться к их разрешению путем переговоров между компетентными органами Сторон. В случае, если Стороны не приходят к согласию путем переговоров, спор может быть передан на арбитраж по Правилам Срочного Арбитража Института Арбитража Стокгольмской Торговой Палаты. Местом арбитража будет Стокгольм, законом арбитража - закон Швеции, языком арбитражных процедур будет английский язык.
      11. Информация, содержащая государственные секреты Республики Казахстан, будет передаваться в установленном законодательством Республики Казахстан порядке.
      12. Настоящее Соглашение заключается сроком на 3 года и вступает в

 

силу с момента его подписания. Действие настоящего Соглашения может быть

продлено по письменному согласию Сторон. Положения настоящего Соглашения

будут действовать после окончания срока его действия в части, необходимой

для реализации прав и обязанностей Сторон, относящихся к сохранению и

нераспространению информации, раскрытой согласно настоящему Соглашению.   

     13. Настоящее Соглашение совершено в городе _______, "  "___________

2001 года в двух экземплярах, каждый на казахском, русском и английском

языках. В случае возникновения разногласий при толковании положений

настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на английском

языке.


     За Правительство                              За компанию

  Республики Казахстан                           BAE SYSTEMS plc



     (Специалисты: Мартина Н.А.,

                   Пучкова О.Я.)