"Қазақстан Республикасының 1972 жылғы Контейнерлерге қатысты кеден конвенциясына қосылуы туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2001 жылғы 13 желтоқсан N 1629

 


     Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:    

     1. "Қазақстан Республикасының 1972 жылғы Контейнерлерге қатысты кеден

конвенциясына қосылуы туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы

Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

     2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшіне енеді.


     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі


                                                                Жоба


                          Қазақстан Республикасының

                                    Заңы


            Қазақстан Республикасының 1972 жылғы Контейнерлерге

                қатысты кеден конвенциясына қосылуы туралы


     Қазақстан Республикасы 1972 жылғы 2 желтоқсанда Женевада жасалған

Контейнерлерге қатысты кеден конвенциясына қосылсын.


     Қазақстан Республикасының

            Президенті           



                     1972 ЖЫЛҒЫ КОНТЕЙНЕРЛЕРГЕ ҚАТЫСТЫ

                             КЕДЕН КОНВЕНЦИЯСЫ


                                 Кiрiспе


     Уағдаласушы Тараптар,

     Халықаралық контейнерлiк тасымалдауларды кеңейтуге және жеңiлдетуге

ниет бiлдiре отырып,

     Мына төмендегiлер туралы келiстi:


                         I тарау. Жалпы ережелер


                                 1-бап


     Осы Конвенцияны қолдану кезiнде:


 
       а) "Әкелу баждары мен алымдары" терминi жүктердi әкелу кезiнде немесе әкетуге байланысты, бiрақ көрсетiлген қызметтердiң шамамен алғандағы құнына дейiнгi көлемi бойынша шектелген сомалар мен алымдарды шығарып тастай отырып алынатын кедендiк баждар мен барлық басқа баждарды, салықтарды, алымдарды және басқа да сомаларды бiлдiредi;
      b) "Уақытша әкелу" терминi кейiн әкетуi шартымен кедендік баждар мен алымдарды төлеуден босату арқылы және импорттық тыйым салулар мен шектеулер қолданылмастан уақытша әкелудi бiлдiредi;
      с) "Контейнер" терминi:
      i) оған жүктердi орналастыру үшiн арналған толық немесе iшiнара жабық ыдысты бiлдiретiн;
      ii) тұрақты сипаты бар және осыған байланысты көп мәрте пайдалану үшiн қызмет ететiндiктей жеткiлiктi мөлшерде берiк;
      ііі) жүктердi көлiктің бiр немесе бiрнеше түрiмен аралық қайта тиеусiз тасымалдауды оңайлату үшiн арнайы конструкцияланған;
      iv) оны қайта тиеу, атап айтқанда көліктің бiр түрiнен екiншiсiне, жеңiл болатындықтай тұрғыда конструкцияланған;
      v) оны тиеу мен түсiру жеңiл болатындай тұрғыда конструкцияланған;
      vi) ішкi көлемi кемiнде бiр текше метр болатын көліктiк жабдықтарды (тор, алмалы-салмалы цистерна немесе осындай керек-жарақ) бiлдiредi;
      "контейнер" терминi мұндай керек-жарақтар мен жабдықтардың контейнермен бiрге тасымалдануы шартымен контейнердiң осы түрi үшiн қажеттi контейнердің керек-жарақтары мен жабдықтарын қамтиды. "Контейнер" терминi көлiк құралдарын, көлiк құралдарының керек-жарақтарын, қосалқы бөлшектерiн және орамды қамтымайды;
      d) "Iшкi тасымалдаулар" терминi аталған мемлекеттiң аумағында тиелген

 

және сол мемлекеттiң аумағында түсiруге жататын жүктердi тасымалдауды

білдіредi;

     е) "Тұлға" терминi жеке де заңды да тұлғаны білдiредi;

     f) "Контейнерлердi пайдалану жөнiндегi кәсiпорын" терминi оның иесi 

болып табылатындығына немесе табылмайтындығына қарамастан контейнердiң

пайдаланылуына тиiмдi бақылау жасауды жүзеге асыратын тұлғаны бiлдiредi.


                                 2-бап


     Осы Конвенцияда көзделген шарттар контейнерлерге қолданылуы үшiн

соңғылары 1-қосымшада жазылған ережелерге сәйкес маркiленуi тиiс.


                         II тарау. Уақытша әкелу


     а) Уақытша әкелудiң шарты


                                 3-бап



 
       1. Әрбiр Уағдаласушы Тарап 4-9-баптарда айтылған шарттарды орындау кезiнде жүк тиелген де, бос та контейнерлердi уақытша әкелуге рұқсат етедi.
      2. Әрбiр Уағдаласушы Тарап сатып алудың, жалға алудың немесе жалға алу-сатып алудың немесе өзiнiң аумағында тұратын немесе тұрақты тұратын жерi бар адам жасасқан осындай сипаттағы келiсiм-шарттың нысанасы болған контейнерлердi уақытша әкелуге рұқсат етпеу құқығын өзiнде қалдырады.
 

                                 4-бап



 
 
       1. Уақытша әкелу рәсiмiне сәйкес әкелiнген контейнерлер олар әкелiнген күннен бастап үш айдың iшiнде әкетуге жатады. Алайда, бұл мерзiмдi құзыреттi кеден органдары ұзартуы мүмкiн.
      2. Уақытша әкелу рәсiмiне сәйкес әкелiнген контейнерлердi әкету тiптi, егер бұл кеден ол арқылы уақытша әкелу жүзеге асырылған кеден болып табылмайтын жағдайда да кез келген тиiстi кеден арқылы жүзеге асырыла алады.
 

                                 5-бап



 
 
       1. 4-баптың 1-тармағында қамтылған әкетуге қатысты талапқа қарамастан бұл талаптар аталған мемлекеттiң ережелерiне сәйкес және оған оның кеден органдары рұқсат ететiн дәрежедегi шартпен айтарлықтай зақымданған контейнерлерге қатысты қолданылмайды, оларға:
      а) олар ұсынылған сәтте және олардың қандай жағдайда ұсынылғаны ескерiле отырып олардан алынатын әкелу баждары мен алымдары салынатын; немесе
      b) осы елдiң құзыреттi органдарына тегiн берiлуi; немесе
      с) мүдделi тараптардың есебiнен ресми бақылаумен жойылатын болады,

 

әрi бүтiн қалған бөлшектерi мен материалдарына олар ұсынылған сәтте және

олардың қандай жағдайда ұсынылғандығы ескерiле отырып олардан есептелетiн

әкелу баждары мен алымдары салынатын болады.

     2. Егер уақытша әкелу рәсiмiне сәйкес әкелiнген контейнер қамау

салудың нәтижесiнде әкетiле алмайтын болса, 4-баптың 1-тармағында

көзделген әкету туралы талапты орындау қамау салу уақытына тоқтатыла

тұрады.


     b) Уақытша әкелу рәсімi


                                 6-бап


     Осы Конвенцияның шарттарына сәйкес уақытша әкелiнген контейнерлерге

оларды әкелу және әкету кезінде кедендiк құжаттар көрсетiлместен,

сондай-ақ кепiлдiктер берiлместен 7 және 8-баптардың ережелерi үшiн

зиянсыз, уақытша әкелу режимi қолданылады.


                                 7-бап



 
       Әрбiр Уағдаласушы Тарап контейнерлердi уақытша әкелудi 2-қосымшада айтылған контейнерлерге уақытша әкелу рәсiмдерiнiң барлық шарттылықтарын немесе олардың бiр бөлiгiн орындай отырып негiздей алады.
 

                                 8-бап



 
 
       Әрбiр Уағдаласушы Тарап 6-баптың ережесi қолданылмайтын жағдайда контейнердi әкелуге және әкетуге қатысты қандай да болмасын кепiлдiктiң түрiн және/немесе кедендiк құжаттарды талап ету құқығын өзiнде сақтайды.
 
      c) Уақытша әкелу рәсiмiне сәйкес әкелiнген контейнерлердi пайдаланудың шарттары
 

                                 9-бап



 
 
       1. Уағдаласушы Тараптар осы Конвенцияның ережелерiне сәйкес уақытша

 

әкелу рәсiмдерi қолданыла отырып жүктердi iшкi тасымалдаулар үшiн

әкелiнген контейнерлердi пайдалануға рұқсат етедi және бұл жағдайда әрбiр

Уағдаласушы Тараптың 3-қосымшада көрсетiлген барлық немесе кейбiр

шарттарды орындауды мiндетке енгiзуге құқығы бар.

     2. 1-тармақта көзделген ереже әрбiр Уағдаласушы Тараптың аумағында

контейнерлердi сүйрейтiн немесе тасымалдайтын көлiк құралдарына қатысты

қолданылатын ережелер үшiн зиянсыз қолданылатын болады.


     b) Ерекше жағдай


                                 10-бап


     1. Уақытша әкелiнген контейнерлердi жөндеуге арналған қосалқы

бөлшектердi уақытша әкелуге рұқсат етiледi.

     2. Әкетiлмеген ауыстыратын бөлiктер мүдделi елдің тәртiптерiне

сәйкес және бұл елдiң кеден органдарында жол берiлетiн дәрежеде:

     а) олар ұсынылған сәтте және олар ұсынылған жағдай ескерiле отырып,

олардан есептелетiн әкелу баждары мен салықтары алынатын; немесе

     b) бұл елдiң құзыреттi органдарына тегiн берiлетiн; немесе

     с) мүдделi Тараптың есебiнен ресми бақылаумен жойылатын болады.


 
       3. 6, 7 және 8-баптардың ережелерi 1-тармақта көзделген қосалқы бөлшектердi уақытша әкелуге тиiстi өзгерiстермен қолданылатын болады.
 

                                 11-бап



 
 
       1. Уағдаласушы Тараптар уақытша әкелiнген контейнерлердiң, не онымен бiрге әкелiнетiн және жеке немесе басқа контейнермен әкетiлетiн, не жеке әкелiнетiн және контейнермен бiрге әкетiлетiн керек-жарақтары мен жабдықтарын уақытша әкелуге рұқсат етуге келiстi.
      2. 3-баптың 2-тармағының және 4, 5, 6, 7 және 8-баптардың ережелерi 1-тармақта көрсетiлген контейнерлердің керек-жарақтары мен жабдықтарын уақытша әкелуге тиiстi өзгерiстермен қолданылатын болады. Бұл керек-жарақтар мен жабдықтар олар көрсетiлген тармақтың ережелерi қолданылатын контейнерлермен бiрге тасымалданғанда 9-баптың 1-тармағының ережелерiне сәйкес iшкi тасымалдауларда пайдаланыла алады.
 
              III тарау. Контейнерлерге кедендiк мөрлермен және
                   пломбалармен тасымалдауларға рұқсат ету
 

                                 12-бап



 
 
       1. Кедендiк мөрлермен және пломбалармен жүктер тасымалдауға рұқсат ету мақсатында контейнерлер 4-қосымшада айтылған Тәртiптердiң ережелерiне жауап беруi тиiс.
      2. Рұқсат ету 5-қосымшада көзделген рәсiмдердiң бiрiне сәйкес жүргiзiледi.
      3. Бiр Уағдаласушы Тарап кедендiк мөрлермен және пломбалармен жүктердi тасымалдауға рұқсат еткен контейнерлерге басқа Уағдаласушы Тараптар да кедендiк мөрлермен және пломбалармен халықаралық тасымалдаудың кез келген режимiнде рұқсат етедi.
      4. Әрбiр Уағдаласушы Тарап 4-қосымшада айтылған шарттарға жауап бермейтiн контейнерлерге рұқсат ету туралы куәлiктiң жарамдылығын танымау құқығын өзiнде қалдырады. Әйтсе де, Уағдаласушы Тараптардың байқалған ақаулардың үлкен мәнi жоқ және контрабанданың мүмкiндiгiне байланысты емес жағдайда тасымалдауды бөгемегенi жөн.
      5. Рұқсат ету туралы куәлiк одан әрi танылмайтын кез келген контейнер кедендiк мөрлермен және пломбалармен жүктердi тасымалдаулар үшiн қайталап пайдаланардың алдында оған рұқсат ету үшiн негiз болған жағдайға келтiрiлуi не қайтадан рұқсат ету рәсiмiне қойылуы тиiс.
      6. Қандай да бiр ақаулық контейнерге рұқсат ету рәсiмi кезiнде

 

болғандығы байқалған жағдайда оған жол берген құзыреттi орган бұл туралы

құлақтандырылады.

     7. Егер 5-қосымшаның 1 а) және b) тармағында сипатталған рәсiмдерге

сәйкес кедендiк мөрлермен және пломбалармен жүктердi тасымалдау үшiн

рұқсат етiлген контейнерлер 4-қосымшаның техникалық жағдайларына iс

жүзiнде жауап бермейтiндiгi анықталса, рұқсат берген құзыреттi орган

контейнерлерге талап етiлетiн техникалық жағдайларға сәйкес келтiру үшiн

қажеттi шараларды қолданады немесе рұқсат етудi тоқтатады.


                     IV тарау. Түсіндiрме жазбалар


                                 13-бап


     6-қосымшада келтiрiлген түсiндiрме жазбалар осы Конвенция мен оған

Қосымшалардың кейбiр ережелерiн түсiндiрудi қамтиды.


                      V тарау. Басқа да ережелер


                                 14-бап



 
       Уағдаласушы Тараптар мұндай тұрғыда берiлген жеңiлдiктер осы Конвенция ережелерiнiң қолданылуына кедергі жасамауы шартымен бiр жақты шешiмнiң күшiмен де, екi жақты немесе көп жақты келiсiмдердiң негiзiнде де беретiн немесе бергiсi келетiн неғұрлым жеңiлдiктi жағдайларды қолдануға кедергi жасамайды.
 

                                 15-бап



 
 
       Осы Конвенцияның ережелерiн кез келген бұзу, оның салдарынан осы Конвенцияның ережелерiмен берiлетiн жеңiлдiктердiң қандай да бiр тұлғаға немесе затқа заңсыз қолданылуы орын алған кез келген жалған құжат жасау, жалған декларация немесе iс-әрекет аталған елдiң заңдарына сәйкес құқық

 

бұзушылық жасалған елде санкцияға әкеп соқтырады. 


                                 16-бап


     Уағдаласушы Тараптар тиiстi өтiну болған жағдайда бiр бiрiне осы

Конвенцияның ережелерiн қолдану үшiн қажеттi ақпаратты және, атап

айтқанда, контейнерлерге рұқсат етуге, сондай-ақ олардың

конструкцияларының техникалық сипаттамаларына қатысты ақпаратты ұсынады.


                                 17-бап


     Осы Конвенцияға Қосымша мен Қол қою туралы хаттама Конвенцияның

ажырамас бөлiгi болып табылады.



                     VI тарау. Қорытынды ережелер



                                 18-бап



 
              Қол қою, бекiту, қабылдау, мақұлдау және қосылу
 
      1. Осы Конвенция Бiрiккен Ұлттар Ұйымына барлық мүше мемлекеттердiң не кез келген мамандандырылған мекеменiң немесе Атом энергиясы жөнiндегi халықаралық агенттiктiң не Халықаралық Соттың Статутына қатысушылардың, сондай-ақ Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Ассамблеясы осы Конвенцияның қатысушысы болуға шақырған кез келген басқа мемлекеттiң қол қоюы үшiн 1973 жылдың 15 қаңтарына дейiн Женевадағы Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бөлiмшесiнде және одан кейiн 1973 жылдың 1 ақпанынан бастап 1973 жылдың 31 желтоқсанына дейiн қоса алғанда Нью-Йорктегi Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Орталық Мекемелерiнде ашық.
      2. Осы Конвенция оған қол қойған мемлекеттердiң бекiтуiне, қабылдауына немесе мақұлдауына жатады.
      3. Осы Конвенция оған 1-тармақта көрсетiлген мемлекеттердің кез келгенінің қосылуы үшiн ашық қалады.
      4. Бекiту, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы құжаттар Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына сақтауға тапсырылады.
 

                                 19-бап



                               Күшiне енуi



 
 
       1. Осы Конвенция бекiту, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы бесiншi құжат сақтауға тапсырылған күнiнен бастап тоғыз ай өткеннен кейiн күшiне енедi.
      2. Осы Конвенцияны бекiткен, қабылдаған немесе мақұлдаған немесе оған қосылған кез келген мемлекет үшiн бекiту, қабылдау немесе мақұлдау немесе қосылу туралы бесiншi құжат сақтауға тапсырылғаннан кейiн осы Конвенция бұл мемлекеттен бекiту, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы өзiнiң құжатын сақтауға тапсырған күннен бастап алты ай өткеннен кейiн күшiне енедi.
      3. Осы Конвенцияның түзетулерi күшiне енгеннен кейiн сақтауға тапсырылған бекiту, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы кез келген құжат Конвенцияның өзгертiлген мәтiнiне қатысты деп есептеледi.
      4. Түзетулер қабылданғаннан кейiн, бiрақ ол күшiне енгенге дейiн сақтауға тапсырылған кез келген мұндай құжат бұл түзетулер күшiне енген күннен бастап Конвенцияның өзгертiлген мәтiнiне қатысты деп есептеледi.
 

                                 20-бап



 
                        Контейнерлерге қатысты кедендiк
                 конвенцияның (1956 ж.) қолданысын тоқтатуы
 
      1. Осы Конвенция күшiне енген сәттен бастап ол 1956 жылы 18 мамырда Женевада қол қою үшiн ашылған Контейнерлерге қатысты кедендiк конвенцияны тоқтатады және осы Конвенцияға қатысушылардың арасындағы қарым-қатынастарда оны алмастырады.
      2. Кез келген Уағдаласушы Тарап, егер оған сәйкес оларға бастапқыда тасымалдауға рұқсат етiлген шарттарға бұрынғысынша жауап беретiн болса, Контейнерлерге қатысты кедендiк конвенцияның (1956 ж.) ережелерiне сәйкес немесе одан туындайтын, Бiрiккен Ұлттар Ұйымының қамқорлығымен жасалған келiсiмдерге сәйкес тасымалдауларға рұқсат етiлген контейнерлер 12-баптың 1, 2 және 4-тармақтарының ережелерi үшiн залалсыз кедендiк мөрлермен және пломбалармен жүктердi тасымалдауға рұқсат етедi. Осы мақсатта Контейнерлерге қатысты кедендiк конвенцияның (1956 ж.) ережелерiне сәйкес берiлген рұқсат ету туралы куәлiк бұл куәлiктердiң қолданылу мерзiмi аяқталғанға дейiн рұқсат етiлгендiгi туралы табличкамен алмастырылуы мүмкiн.
 

                                 21-бап



 
                      Осы Конвенцияға, оның iшiнде оған
                    Қосымшаға түзетулер енгізудiң рәсімi
 
      1. Кез келген Уағдаласушы Тарап осы Конвенцияға бiр немесе одан көп түзетулер ұсына алады. Кез келген ұсынылған түзетулердің мәтiнi оны барлық Уағдаласушы Тараптарға жолдайтын және ол туралы 18-бапта айтылған, Уағдаласушы Тараптар болып табылмайтын мемлекеттердi құлақтандыратын Кедендiк ынтымақтастық кеңесiне хабарланады. Кедендiк ынтымақтастық кеңесi, сондай-ақ 7-қосымшада айтылған рәсiмнің тәртiбiне сәйкес Әкiмшiлiк комитетiн шақыруы тиiс.
      2. Осының алдындағы тармаққа сәйкес ұсынылған немесе Комитеттiң сессиясында әзiрленген және Комитетте қатысушылардың және дауыс берушiлердiң үштен екi көпшiлiк дауысымен мақұлданған кез келген түзету Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына жолданады.
      3. Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы түзетудiң мәтiнiн қабылдау үшiн Уағдаласушы Тараптарға, сондай-ақ ақпарат үшiн 18-бапта айтылған, Уағдаласушы Тараптар болып табылмайтын мемлекеттерге хабарлайды.
      4. Осының алдындағы тармаққа сәйкес хабарланатын кез келген ұсынылған түзету Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы ұсынылған түзетудiң мәтiнiн хабарлаған сәттен бастап 12 айдың iшiнде Уағдаласушы Тараптардың бiрде бiрi оған қарсы қарсылық мәлiмдемесе қабылданған болып есептеледi.
      5. Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы мүмкiндiгiнше қысқа мерзiмде барлық Уағдаласушы Тараптарға және 18-бапта айтылған, Уағдаласушы Тараптар болып табылмайтын мемлекеттерге ұсынылған түзетуге қарсы қарсылық мәлiмделгенi-мәлiмделмегенi туралы хабарлайды. Егер ұсынылған түзетуге қарсы қарсылық туралы Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына хабарланған болса түзету қабылданбаған болып саналады және оған байланысты ешқандай шаралар қабылданбайды. Егер мұндай қарсылықтар туралы Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына хабарланбаған болса түзету осының алдындағы тармақта көрсетiлген 12 айлық кезең аяқталғаннан кейiн үш айдан кейiн немесе оны қабылдаған сәтте Әкiмшiлiк комитетi белгiлеуi мүмкiн неғұрлым кешiрек мерзiмде барлық Уағдаласушы Тараптар үшiн күшiне енедi.
      6. Кез келген Уағдаласушы Тарап Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысын құлақтандыру жолымен осы Конвенцияны қайта қарау мақсатында конференция шақыру туралы өтiнiм жасай алады. Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы барлық Уағдаласушы Тараптарды бұл өтiнiм туралы құлақтандырады және егер Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы құлақтандырған күннен бастап төрт ай кезеңнiң iшiнде Уағдаласушы Тараптардың кемiнде үштен бiрi оған бұл өтiнiмдi өзiнiң қолдайтындығы туралы хабарлайтын болса Конвенцияны қайта қарау жөнiнде конференция шақырады. Мұндай конференцияны, сондай-ақ Әкiмшілік комитетiнен тиiстi өтiнiм алуы бойынша Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы да шақырады. Әкiмшiлiк комитетi мұндай өтiнiмдi Комитетте қатысушылардың және дауыс берушiлердiң көпшiлiк дауысымен қабылданған тиiстi шешiм болған кезде ұсынады. Егер конференция осы тармаққа сәйкес шақырылса Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы оған қатысу үшiн 18-бапта айтылған барлық мемлекеттердi шақырады.
 

                                 22-бап



 
                  1, 4, 5 және 6-қосымшаларға түзетулер
                         енгізудiң ерекше рәсiмi
 
      1. 21-бапта айтылған түзетулердi енгiзудiң рәсiмiне қарамастан 1, 4, және 5-6-қосымшаларға түзетулер осы бапта көзделгендей және 7-қосымшада айтылған рәсiмдердiң ережелерiне сәйкес енгiзiлуi мүмкiн.
      2. Кез келген Уағдаласушы Тарап Кедендiк ынтымақтастық кеңесiне түзетулер енгізу туралы ұсыныстар жолдайды. Кедендiк ынтымақтастық кеңесi оларды Уағдаласушы Тараптар мен 18-бапта айтылған, Уағдаласушы Тараптар болып табылмайтын мемлекеттердің назарына жеткiзедi және Әкiмшiлiк комитетiн шақырады.
      3. Осының алдындағы тармаққа сәйкес ұсынылған немесе Комитеттің сессиясында әзiрленген және Комитетте қатысушылардың және дауыс берушiлердiң үштен екi көпшiлiк даусымен қабылданған кез келген түзету Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына жолданады.
      4. Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы түзетудi қабылдау үшiн Уағдаласушы Тараптарға, сондай-ақ ақпарат үшiн 18-бапта айтылған, Уағдаласушы Тараптар болып табылмайтын мемлекеттерге жiбередi.
      5. Егер бестен бiр немесе бес Уағдаласушы Тарап, әрi бұл екi санның азы назарға алынады, Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы ұсынылған түзетудi жолдаған сәттен бастап 12 айдың iшiнде өздерi бұл ұсынысқа қарсы қарсылық бiлдiретiндiгi туралы Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысын құлақтандырмаса, түзету қабылданған болып саналады. Қабылданбаған ұсынылған түзетуге қатысты ешқандай шара көзделмейдi.
      6. Егер түзету қабылданса, ол осының алдындағы тармақта айтылған он екi айлық кезең аяқталған соң үш айдан кейiн немесе Әкiмшілік комитетi оны қабылдау сәтiнде белгiлеуi мүмкiн осындай неғұрлым кеш мерзiмде аталған ұсынылған түзетуге қарсы қарсылық мәлiмдемеген барлық Уағдаласушы Тараптар үшiн күшiне енедi. Комитет түзетудi қабылдау сәтiнде өтпелi кезеңнiң iшiнде бар Қосымша мұндай түзетумен қатар толық немесе iшiнара күшiнде қалатындығын да шеше алады.
      7. Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы Уағдаласушы Тараптарды

 

түзетудiң күшiне енетiн күнi туралы құлақтандырады және 18-бапта айтылған,

Уағдаласушы Тараптар болып табылмайтын мемлекеттерге хабарлайды.


                                 23-бап

                                Күшін жою


     Кез келген Уағдаласушы Тарап Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына

тиiстi құжатты сақтауға тапсыру жолымен осы Конвенцияның күшiн жоя алады.

Күшiн жою мұндай құжатты Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына сақтауға

тапсырған күннен бастап бiр жыл өткеннен кейiн күшiне енедi.


                                 24-бап

                           Қолданылуын тоқтату



 
       Егер Уағдаласушы Тараптардың саны сабақтас он екi айдың қандай да бiр кезеңiнiң iшiнде бестен азды құраса күшін жоғалтады.
 

                                 25-бап



                              Дауларды шешу



 
 
       1. Екi немесе одан көп Уағдаласушы Тараптардың арасындағы осы Конвенцияның түсiндiрiлуiне немесе қолданылуына қатысты, келiссөздер жолымен немесе басқа да реттеу құралдарымен шешiле алмайтын кез келген дау олардың бiрiнің өтiнiмi бойынша төрелiк сотқа берiледi. Ол мынадай тұрғыда құрылады: әрбiр дауға қатысушы төрешi тағайындайды және бұл екi төрешi төраға болып табылатын үшiншi төрешiнi тағайындайды. Егер өтiнiм алынған күннен бастап үш ай аяқталғаннан кейiн қатысушылардың бiреуi төрешi тағайындай алмаса немесе төрешiлер төрағаны сайлай алмаса, қатысушылардың кез келгенi төрешiнi немесе төрелiк соттың төрағасын тағайындау туралы өтiнiммен Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына өтінiм жасай алады.
      2. 1-тармақтың ережелерiне сәйкес тағайындалған төрелiк сот шешімiнің дауға қатысушылар үшiн мiндеттi күшi болады.
      3. Төрелiк сот өз рәсiмiнiң тәртiбiн белгілейдi.
      4. Төрелiк соттың оның рәсiмi мен отырыс өтетiн жерге, сондай-ақ ол қарайтын кез келген дауға қатысты шешімi көпшілік дауыспен қабылданады.
      5. Дауға қатысушылардың арасында шешiмдi түсiндiруге және орындауға қатысты пайда болуы мүмкiн кез келген дауды қатысушылардың кез келгенi бұл шешiмдi шығарған төрелiк соттың қарауына беруi мүмкiн.
 

                                 26-бап



                               Ескертулер



 
 
       1. 1-8, 12-17, 20, 25-баптардың және осы баптың ережелерiне қатысты ескертулердi, сондай-ақ Қосымшаларда қамтылған ережелерге қатысты ескертулердi қоспағанда, осы Конвенцияға ескертулерге, егер олар бекiту, қабылдау, мақұлдау және қосылу туралы құжатты сақтауға тапсырғанға дейiн ұсынылса, олар бұл құжатта расталған болса жазбаша түрде ұсынылуы шартымен жол берiледi. Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы бұл ескертулердi 18-бапта көрсетiлген барлық мемлекеттерге жолдайды.
      2. 1-тармаққа сәйкес жасалған кез келген ескерту:
      а) бұл ескертудiң шеңберiнде мұндай ескерту жасаған Уағдаласушы Тарап үшiн осы Конвенцияның өзi қатысты ережесiн өзгертедi; және
      b) бұл ережелердi осындай шамада ескертудi жасаған Уағдаласушы Тараппен өзара қарым-қатынастарда басқа Уағдаласушы Тараптар үшiн де өзгертедi.
      3. 1-тармаққа сәйкес ескерту ұсынған кез келген Уағдаласушы Тарап

 

Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына жолданған құлақтандыру арқылы оны

кез келген уақытта алып тастай алады.


                                 27-бап

                              Құлақтандыру


     Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысы 18-бапта көрсетiлген барлық

мемлекеттерге 21, 22 және 26-баптарда көзделген құлақтандырулар мен

хабарлаулардан басқа:

     а) 18-бапқа сәйкес қол қойылғандығы, бекiткендiгi, қабылдағаны,

мақұлдағаны және қосылғаны туралы:

     b) 19-бапқа сәйкес осы Конвенцияның күшiне енген күнi туралы;

     с) 21 және 22-баптарға сәйкес осы Конвенцияға түзетулердiң күшiне

енген күнi туралы;

     d) 23-бапқа сәйкес күшiн жоюлар туралы;

     е) 24-бапқа сәйкес осы Конвенцияның қолданылуын тоқтату туралы

хабарлайды.


                                 28-бап

                            Бiрдей мәтiндер


     Осы Конвенцияның ағылшынша, испанша, қытайша, орысша және французша

мәтiндерi бiрдей тең болып табылатын түпнұсқасы лайықты тұрғыда расталған

көшiрмелерiн 18-бапта көрсетiлген барлық мемлекеттерге жолдайтын Бiрiккен

Ұлттар Ұйымының Бас Хатшысына сақтауға тапсырылады.

     ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ретiнде өз үкiметтерi лайықты тұрғыда

уәкiлеттендiрген төменде қол қоюшы Өкiлеттi өкiлдер осы Конвенцияға қол

қойды.

     Мың тоғыз жүз жетпiс екiншi жылы екiншi желтоқсанда Женевада ЖАСАЛДЫ.



                                 1-ҚОСЫМША



 
                 Контейнерлердi маркiлеуге қатысты ережелер
 
      1. Контейнердегi тиiстi көрнектi тұсына берiк тұрғыда мынадай ақпараттар:
      а) иесiнiң немесе Контейнерлердi пайдалану жөнiндегi негiзгі кәсіпорынның бiрегейлендiрiлген деректерi;
      b) иесi немесе Контейнерлердi пайдалану жөнiндегi кәсіпорын берген таным белгiлерi мен Контейнердің нөмiрлерi; және
      с) оның барлық тұрақты жабдықтарын қоса алғанда, Контейнер ыдысының салмағы жазылуы тиiс.
      2. Контейнер тиесілі ел толық немесе халықаралық қозғалыстағы автокөлiк құралдарын тiркеген елдi бiлдiру үшін пайдаланылатын ерекшелiк белгiсінің көмегiмен белгiленедi. Әр елде контейнерлерде оның атауын немесе ерекшелік белгiсiн көрсету туралы мәселе ұлттық заңнамамен реттелуi мүмкiн. Контейнерлер иесiнің немесе оларды пайдалану жөнiндегi кәсiпорындардың бірегейлендiрiлген деректерi не толық не соңғысының эмблемалар немесе жалаулар сияқты бiлдiрiмдердi алып тастай отырып бұрын белгiленген тану белгiсiн бiлдiруi шартымен бастапқы әрiптерiнiң көмегiмен көрсетілуi мүмкін.
      3. Кедендiк мөрлермен және пломбалармен тасымалдауларға рұқсат етiлген контейнерлерге одан басқа 5-қосымшаның ережелерiне сәйкес рұқсат ету туралы кестеге енгiзілетiн мынадай деректер:
      а) реттік зауыттық нөмiрi (зауыттық нөмiр); және
      b) егер оларға конструкциясының түрi бойынша рұқсат етiлген жағдайда бұл түрдiң тану нөмiрлерi немесе әрiптерi қойылады.
 

                                2-ҚОСЫМША



 
                     Осы Конвенцияның 7-бабында көзделген
                            уақытша әкелу рәсiмi
 
      1. Осы Конвенцияның 7-бабының ережелерiн қолдану кезiнде әрбiр Уағдаласушы Тарап уақытша әкелу рәсiмiне сәйкес әкелінген контейнерлердiң қозғалысын тексеру үшiн контейнерлердiң иесi немесе оларды пайдалану жөнiндегi кәсiпорын немесе олардың өкiлдерi бұл Контейнерлердiң қозғалысын тiркейтiн құжаттарды пайдаланады.
      2. Мынадай ережелер қолданылатын болады:
      а) Контейнерлердің иесi немесе оларды пайдалану жөніндегi кәсiпорын контейнерлер уақытша әкелу рәсiмiне сәйкес әкелiнетiн елде ұсынылуы тиiс;
      b) контейнерлердің иесi немесе оларды пайдалану жөнiндегi кәсiпорын, не олардың өкiлi жазбаша түрде:
      i) көрсетiлген елдiң кеден органдарына олардың талап етуi бойынша оның аталған елге әкелiнген және аталған елден әкетiлген күні мен жерiн қоса алғанда, уақытша әкелу рәсiмiне сәйкес әкелiнген әрбiр контейнердiң қозғалысы туралы егжей-тегжейлi ақпарат ұсынуға;
      ii) уақытша әкелу шарттары орындалмаған жағдайларда салынуы мүмкiн әкелу баждары мен алымдарын төлеуге мiндеттеме қабылдайды.
 

                                3-ҚОСЫМША



 
                Контейнердi iшкі тасымалдауларға пайдалану
 
      Әрбiр Уағдаласушы Тарапқа өз аумағының шегiнде осы Конвенцияның 9-бабының ережелерiне сәйкес контейнердi iшкi тасымалдауларда пайдалануға қатысты мынадай шарттарды белгiлеуге құқық берiледi:
      а) ақылға қонымды бағыт бойынша жүзеге асырылатын тасымалдаулардың нәтижесiнде контейнер оған экспорттық жүк тиелуi тиiс немесе ол бос әкетілуi қажет жерге немесе оған мүмкiндiгiнше жақын жерге жеткiзiледi;
      b) әкетiлер алдында контейнер iшкi тасымалдауларға бiр рет қана пайдаланылады.
 

                                4-ҚОСЫМША



 
               Кедендiк мөрлермен және пломбалармен халықаралық

 

            тасымалдауларға рұқсат етiлуi мүмкiн контейнерлерге

             қолданылатын техникалық шарттарға қатысты ереже


                                 1-бап

                          Негiзгі қағидаттар


     Жүктердi кедендiк мөрлермен және пломбалармен халықаралық

тасымалдауға тек мынадай:

     а) жүктер контейнерлердiң хатталған бөлiгiнен алынбайтындай немесе

көрiнiп тұрған кедендiк мөрлер мен пломбаларды бұзудың немесе оны

бүлдiрудің iздерiн қалдырмастан тией алмайтындай;

     b) кедендік мөрлер мен пломбалар қарапайым да сенiмдi тәсiлмен

қойылатындай;

     с) оларда жүктердi тығуға арналған ешқандай жасырын орындар

болмайтындай;

     d) жүктер орналасатын барлық орындар кедендiк тексеру үшiн оңай

болатындай тұрғыда конструкцияланған және жабдықталған контейнерлерге ғана

рұқсат етiледi.



                                 2-бап



 
                       Контейнерлердiң конструкциясы
 
      1. Осы Ереженiң 1-бабының талаптарын қанағаттандыру үшін:
      а) контейнердің құраушы элементтерi (қабырғалары, едені, есiктерi, төбесi, дiңгектерi, жақтаулары, көлденең қойылған элементтерi және с.с.) көзге көрiнетiн iз қалдырмастан сыртынан алынбайтын және орынына қайта құрылмайтын құралдардың көмегiмен, не көзге түсетiн iз қалдырмастан өзгерту мүмкiн болмайтын мұндай конструкцияны қамтамасыз ететiн әдiстердің көмегiмен біріктiрілуi тиiс. Қабырғалар, еден, есiктер, төбесi әр түрлi элементтерден дайындалған кезде олар осындай талаптарға жауап беруi және жеткiлiктi мөлшерде берiк болуы тиiс;
      b) есiктер мен басқа да жабу жүйелерi (бекiту крандарын, шығатын қақпақтарды, фланстарды және с.с. қоса алғанда) кедендiк мөрлер мен пломбалар салына алатындай ыңғайластырылған болуы тиiс. Бұл ыңғайластыру оны көзге көрiнетiн iздер қалдырмастан сыртынан алуға және орынына қайта қоюға болмайтындай және есіктер мен жабу құрылғылары кедендiк мөрлер мен пломбаларды бұзусыз ашылмайтындай болуы тиiс. Соңғысы тиiстi тұрғыда қорғалған болуы қажет. Ашылатын қақпақтар жасауға рұқсат етiледi;
      с) желдеткіштiк және кәрiздiк тесiктер контейнердiң iшiне енуге кедергi жасайтын құрылғымен жабдықталған болуы тиiс. Бұл құрылғы оны көзге көрiнетiн iздер қалдырмастан сыртынан алуға және орынына қайта қоюға болмайтындай конструкцияда болуы тиiс.
      2. Осы Ереженiң 1-бабының с) тармағының ережелерiне қарамастан контейнердiң практикалық тұрғыдан алғанда бос кеңiстiктi (мысалы, қос қабат қабырғаның құраушы бөлiктерiнiң арасында) қамтуы тиiс құрамдас элементтерiнiң болуына рұқсат етiледi. Бұл кеңiстiктердi жүктердi жасырып қалу үшiн пайдалануға болмас үшiн:
      i) контейнердiң ішкi қаптамасы оны көзге көрiнетiн iздер қалдырмастан алуға және орнына қоюға болмайтындай тұрғыда жасалуы тиiс; немесе
      ii) көрсетiлген кеңiстіктердің саны мүмкiндiгiнше шектелген болуы және бұл кеңiстiктер кедендiк бақылау үшiн оңай болуы тиiс.
 

                                 3-бап



 
                Жималы немесе алмалы-салмалы контейнерлер
 
      Жималы немесе алмалы-салмалы контейнерлер осы Ереженiң 1 және 2-баптарының ережелерiне жауап беруi қажет; оның үстiне олардың контейнердi құрастырғаннан кейiн түрлi бөлiктерiн көрсететiн құралдары болуы тиiс. Бұл көрсететiн құралдар, егер олар құрастырылған контейнердiң сырт жағына орналасқан болса оларға кедендiк мөрлер мен пломбаларды салуға болатындай конструкцияда болу қажет.
 

                                 4-бап



 
                       Брезентпен жабылған контейнерлер
 
      1. Осы Ереженің 1, 2 және 3-баптарының ережелерi оларға қолданылатындай шамада брезентпен жабылған контейнерлерге де қолданылады. Оның үстiне, бұл контейнерлер осы баптың ережелерiне жауап беруi тиiс.
      2. Брезент мықты кенептен не созылмайтын, жеткiлiктi мөлшерде берiк, пластмассамен жабылған немесе резеңкiленген матадан дайындалған болуы тиiс. Брезент дұрыс жағдайда болуы және жабуға арналған керек-жарақты бекiткеннен кейiн жүкке көзге көрiнетiн iздер қалдырмастан қол жеткiзу мүмкiн болмайтындай тұрғыда дайындалған болуы тиiс.
      3. Егер, брезент бiрнеше бөлiктерден құрастырылған болса, бұл бөлiктердiң шеттерi бiр бiрiне бүгiлуi және бiр бiрiнен кемiнде 15 мм алшақ екi тiгiспен тiгiлуi тиiс. Бұл тігістер осы Ережеге қоса берiлген N 1 суретте көрсетiлгендей жасалуы тиiс; алайда, егер, брезенттің кейбiр бөліктерінде (мысалы, артқы қайырма етегi мен күшейтілген бұрыштарында) етегiн көрсетiлген тәсiлмен бiрiктiру мүмкiн болмаса брезенттiң жоғарғы бөлiгiнiң шетін бүгу және етегiн осы Ережеге қоса берiлген N 2 суретте көрсетiлгендей тiгу жеткiлiктi. Тiгiстердiң бiрi ішінен ғана көрiнетiн болуы және бұл тiгiс үшін пайдаланылатын жiптердiң түрi брезенттiң өзiнiң түрiнен, сондай-ақ екiншi тiгiс үшін пайдаланылатын жiптiң түрiнен белгілі бiр мөлшерде ерекшеленуi тиiс. Барлық тiгiстер машинамен тiгiлуi қажет.
      4. Егер, брезент пластмассамен жабылған бiрнеше матаның кесіктерiнен құрастырылған болса бұл кесiктер осы Ережеге қоса берiлген N 3 суретке сәйкес дәнекерлеу арқылы бiріктірiлуi қажет. Әр кесiктiң шетi екiншi кесiктiң шетін кемінде 15 мм жабуы тиiс. Кесiктердi бiрiктiру осы енінің өн бойы бойынша қамтамасыз етiлуi қажет. Біріктірудiң сыртқы шетi дәнекерлеудің осындай тәсiлiмен салынған, енi кемiнде 7 мм пластмасса белдеумен жабылуы қажет. Бұл белдеуде, сондай-ақ әр жағы кемiнде енi 3 мм болатын бiр тұрғыдағы анық рельеф құйылуы тиiс. Дәнекерлеу кесiктер көзге көрiнетiн iздер қалдырмастан ажыратылмайтындай және қайтадан бiрiктiрiлмейтiндей тұрғыда жүргiзiлуi тиiс.
      5. Жамау осы Ережеге қоса берiлген N 4 суретте көрсетілген тәсiлмен жүргiзiледi; тiгiлетiн шеттерi бiр бiрiне бүктелген және бiр бiрiнен кемiнде 15 милиметрге алшақ екі анық көрiнетiн тiгiстермен бiрiктiрiлген болуы тиiс; ішінен көрiнетiн жiптiң түрi сыртынан көрiнетiн жiптің түрінен және брезенттiң өзiнiң түрiнен ерекшеленуi қажет; барлық тiгiстер машинада тiгiлуi тиiс. Шет шетiнен бүлiнген брезент бүлiнген бөлiктерiн жамаумен ауыстыру жолымен жөнделетін жағдайда тiгiсi осы баптың 3-тармағының ережелеріне және осы Ережеге қоса берiлген N 1 суретке сәйкес тігіледi. Пластмассамен жабылған маталардан жасалған брезенттi жөндеу осы баптың 4-тармағында айтылған әдiске сәйкес те жүргiзiлуi мүмкiн. Алайда, бұл жағдайда дәнекерлеу брезенттің екi жағынан жасалуы тиiс, ал жамау iшiне жапсырылады.
      6. а) Брезент контейнерге осы Ереженiң 1-бабының а) және b) тармақтарында айтылған шарттарға дәл сәйкестiкте бекiтiлуi тиiс. Бекiтудiң мынадай түрлерiн қолдану қарастырылады:
      i) контейнерге бекітiлген металл шығыршық;
      ii) брезенттің шектерiндегi құлақшалар;
      ііі) брезенттің үстiнен шығыршық арқылы өтетiн және сырт жағынан бүкiл ұзындығы бойынша көрiнетiн арқан немесе трос.
      Брезент, егер контейнердiң конструкциясы жүйесi өздiгiнен жүкке қол сұғуға кедергi жасамайтын болса кемiнде бекiту шығыршықтарының кiндiгiнен өлшенген енi 250 мм болатындай сипатта контейнердің қатты бөлiгiнде болуы тиiс.
      b) егер, брезенттің шеттерiн контейнерге тұйықтап бекiтудi қамтамасыз ету қажет болса бiрiктiру үзiксiз болуы және мықты деталдардың көмегiмен жүзеге асырылуы қажет.
      7. Шығыршықтардың арасындағы және құлақшалардың арасындағы арақашықтық 200 милиметрден аспауы тиiс. Құлақшалар қатты болуы қажет.
      8. Бекiтудiң мынадай түрлерi:
      а) диаметрi кемiнде 3 мм темiр трос; немесе
      b) мөлдiр созылмайтын пластмассалық тыспен қапталған, диаметрi кемiнде 8 мм. пенкадан немесе сизалдан жасалған арқан қолданылады.
      Тростар пластмассадан жасалған мөлдiр созылмайтын қабықпен тұйықталуы мүмкiн.
      9. Әрбiр трос немесе арқан бiр бөлiктен тұруы және екi ұшында металл ұштығы болуы тиiс. Әрбiр металл ұштықты бекiтуге арналған құрал трос немесе арқан арқылы өтетiн және ол арқылы кедендiк мөрлер мен пломбалар үшiн арқанша немесе лента сабақталған ойық шегеншеден тұруы тиiс. Трос немесе арқан олардың шынында да бiр бөлiктен тұратындығына көз жеткiзуге болатындай ойық шегеншенің екi жағынан да көрiнетiндей болып қалдырылуы қажет (осы Ережеге қоса берiлген N 5 суреттi қараңыз).
      10. Брезентте тиеу және түсiру үшiн пайдаланылатын терезесi бар жерлерде брезенттiң екi шетi де тиiстi тұрғыда жабылуы қажет. Олар, сондай-ақ:
      а) осы баптың 3 және 4-тармақтарының ережелерiне сәйкес тiгiлген немесе дәнекерленген қайырма етектің;
      b) осы баптың 7-тармағының шарттарына жауап беретiн шығыршықтың немесе құлақшаның; және
      с) тиiстi созылмайтын материалдан жасалған шығыршық арқылы өтетiн және брезенттiң екi шетiн біріктіретiн енi кемiнде 20 мм. және қалыңдығы кемiнде 3 мм болатын бiр кесектен дайындалған ременнiң көмегімен бекiтiледi; ремен брезенттiң ішкі жағынан бекітiледi және осы баптың 8-тармағында айтылған, тросты немесе арқанды өткiзуге арналған құлақшасы

 

болуы тиiс. Егер, көзге көрiнетiн iздер қалдырмастан жүктерге қол сұғуға

кедергі келтiретiн арнайы құрылғы (қорғаныштық қалқан және с.с.) болса

қайырма етек керек емес.

     11. 1-қосымшаға сәйкес контейнерде қойылуы тиiс таным белгiлерi мен

5-қосымшада көзделген рұқсат етілетіндігі туралы табличка ешқандай

жағдайда да брезентпен жабылмауы тиiс.


                                 5-бап

                             Өтпелi ережелер


     1977 жылдың 1 қаңтарына дейiн, тіптi егер, олар бұрын қабылданған

үлгiдегi, мөлшерi бұл суретте көрсетілгеннен кiшi тесiктерi бар ойық

шегеншелердi қамтитын болса да осы Ережеге қоса берiлген N 5 суретке

сәйкес келетін ұштықтарды пайдалануға рұқсат етiлетiн болады.


                            4-ҚОСЫМША - N 1 сурет

             МАТАНЫҢ БІРНЕШЕ КЕСІКТЕРІНЕН ДАЙЫНДАЛҒАН БРЕЗЕНТ      


(Қағаз мәтіннен қараңыз)



                            4-ҚОСЫМША - N 2 сурет

             МАТАНЫҢ БІРНЕШЕ КЕСІКТЕРІНЕН ДАЙЫНДАЛҒАН БРЕЗЕНТ      


(Қағаз мәтіннен қараңыз)


                            4-ҚОСЫМША - N 3 сурет

             МАТАНЫҢ БІРНЕШЕ КЕСІКТЕРІНЕН ДАЙЫНДАЛҒАН БРЕЗЕНТ      


(Қағаз мәтіннен қараңыз)


                             4-ҚОСЫМША - N 4 сурет

                                Брезентті жамау


(Қағаз мәтіннен қараңыз)



                             4-ҚОСЫМША - N 5 сурет

                                Ұштықтың үлгісі


(Қағаз мәтіннен қараңыз)




                                 5-ҚОСЫМША



 
                   4-қосымшада көзделген техникалық талаптарға
               жауап беретiн контейнерлерге рұқсат етудiң рәсiмі
 

                                Жалпы ереже



 
 
       1. Контейнерлерге:
      а) не жасалуы сатысында - конструкциясының түрi бойынша (жасалуы сатысында рұқсат ету рәсiмi);
      b) не қандай да болмасын одан кейiнгi кезеңде - жеке түрде немесе сол бiр үлгiдегi контейнерлердiң белгiлi бiр партияларымен (дайындалғаннан кейiн қандайда бiр кезеңде рұқсат ету рәсiмi) кедендiк мөрлермен және пломбалармен жүктердi тасымалдау үшiн рұқсат етiлуi мүмкiн.
 
             Рұқсат етудiң қос рәсімiне арналған жалпы ережелер
 
      2. Рұқсат ету рәсiмiн жүзеге асыратын құзыреттi орган рұқсат етiлгеннен кейiн өтiнiм жасаған кәсiпорынға жағдаятқа байланысты, не рұқсат етiлген үлгiдегi контейнерлердiң шектелмеген саны үшiн, не контейнерлердің белгiлi бiр саны үшiн жарамды рұқсат етiлгендiгi туралы куәлiк бередi.
      3. Рұқсат етiлгендiгi туралы куәлiктiң иесi кедендiк мөрлермен және пломбалармен жүктердi тасымалдауға кiрiспес бұрын рұқсат етiлгендiгi туралы табличканы рұқсат етiлген контейнерге (рұқсат етiлген контейнерлерге) бекiтіп қоюы тиiс.
      4. Рұқсат етiлгендiгi туралы табличка ресми мақсаттарда берiлген кез келген басқа да рұқсат етiлгенi туралы табличкамен қатар жақсы көрiнетiн жерге берiк бекiтiлуi қажет.
      5. Осы Қосымшаға 1-толықтыруда келтiрiлген N 1 үлгiге сәйкес келетiн рұқсат ету туралы табличка мөлшерi 20 см. х 10 см-ден кем емес металл пластинканы бiлдiредi. Оның бет жағында берi қойғанда француз және ағылшын тілдерінде төменде келтiрiлген жазулар кескiшпен ойылып, бұдырмен жаншылып, немесе кез келген басқа да тәсiлмен анық та берiк жазылуы тиiс:
 
      а) "КЕДЕНДIК МӨРЛЕРМЕН ЖӘНЕ ПЛОМБАЛАРМЕН ТАСЫМАЛДАУ ҮШІН РҰҚСАТ ЕТIЛГЕН" деген жазу;
      b) контейнер рұқсат етiлген елдiң не толық, не халықаралық қозғалыстағы автокөлiк құралы тiркелген елдi көрсету үшiн пайдаланылатын ерекшелiк белгiсi түрiндегi атауы және рұқсат етiлгендiгi туралы куәлiктiң нөмiрi (сандар, әрiптер және с.с.), сондай-ақ рұқсат етiлген жылы (мысалы, "NL./26/73" деген "Нидерланды, 1973 жылы берiлген N 26 рұқсат ету куәлiгi" деген сөздердi бiлдiредi);
      с) контейнердің оған дайындаушы зауыт берген реттiк нөмiрi (зауыттық нөмiрi);
      d) егер, контейнерге конструкциясының үлгiсi бойынша рұқсат етiлсе - аталған үлгiдегi контейнердiң таным нөмiрi немесе әрiптерi.
      6. Егер, контейнер оған рұқсат ету рәсiмiнде ұйғарылған техникалық талаптарға одан әрi жауап бермейтiн болса, онда кедендiк мөрлермен және пломбарлармен жүктердi тасымалдау үшiн пайдаланбас бұрын ол бұл техникалық талаптарға тағы да жауап беретiндей тұрғыда оған рұқсат ету үшін негiздеме болатын жағдайға келтiрiлуi тиiс.
      7. Егер, контейнердiң негiзгi сипаттамалары өзгертiлсе бұл контейнерге рұқсат ету күшiн жоғалтады және ол кедендiк мөрлермен және пломбалармен жүктердi тасымалдау үшiн пайдаланбас бұрын құзыреттi органдардың жаңадан рұқсат ету нысанасына айналуы тиiс.
 
                 Конструкциясының түрi бойынша жасау сатысында
                   рұқсат етуге қатысты ерекше ережелер
 
      8. Сол бiр түрдегi конструкциялы контейнерлер сериямен жасалса дайындаушы зауыт олар жасалған елдің құзыреттi органына оларға конструкциясы бойынша рұқсат ету туралы өтiнiм жасай алады.
      9. Дайындаушы зауыт өзiнiң өтiнiмiнде өз өтiнiмiнің нысанасы болып табылатын контейнерлердiң түрi бойынша беретiн танымдық нөмiрлерi мен әрiптердi көрсетуi қажет.
      10. Рұқсат етуге жататын контейнер түрiнiң сызбалары мен егжей-тегжейлi сипаттамасы бұл өтiнiмге қоса берiлуi тиіс.
      11. Дайындаушы зауыт жазбаша түрде:
      а) құзыреттi органға ол тексергiсi келген аталған үлгiдегi контейнерлердi ұсынуға;
      b) құзыреттi органға аталған нұсқаны сериялық шығару барысында кез келген сәтте басқа даналарын көруге рұқсат етуге;
      с) бұл өзгерiстер жасалғанға дейiн олардың маңызы қандай болса да сызбалар мен конструкциялардың сипаттамаларындағы кез келген өзгерiстер туралы құзыреттi органға хабарлауға;
      d) контейнерлерге көрнектi жерге рұқсат ету табличкалары үшiн көзделген белгiлерден басқа конструкциясы түрінің тану нөмiрлерi мен әрiптерiн, сондай-ақ осы түрдегi әрбiр сериялық түрде шығарылатын контейнердiң реттiк нөмiрiн (зауыттық нөмiр) жазуға;
      е) рұқсат берiлген нұсқаға байланысты жасалған контейнерлердiң есебiн жүргiзуге мiндеттеледi.
      12. Құзыреттi орган қажет болған жағдайда тасымалдауға рұқсат ету үшiн көзделген нұсқадағы конструкцияға енгiзiлуi қажет өзгерiстердi көрсетедi.
      13. Егер, құзыреттi орган осы нұсқау бойынша жасалған бiр немесе бiрнеше контейнердi тексерудiң негiзiнде бұл нұсқадағы контейнерлер 4-қосымшада көзделген техникалық шарттарға жауап бередi деген қорытындыға келмесе бiрде бiр контейнерге конструкциясының нұсқасы бойынша рұқсат ету рәсiмiне сәйкес рұқсат етiлмейдi.
      14. Қандай да бiр контейнер түрiне рұқсат еткеннен кейiн өтiнiм жасаған кәсiпорынға бiр данада осы Қосымшаға 2-үстемеде келтiрiлген N 11 үлгiге сәйкес келетiн және рұқсат етiлген нұсқаның ерекшелiктерiне сәйкес жасалатын барлық контейнерлер үшiн жарамды рұқсат етiлгендiгi туралы куәлiк берiледi. Бұл куәлiк дайындаушы зауытқа осы нұсқадағы әрбiр сериялық контейнерге осы Қосымшаның 5-тармағында көзделген рұқсат етiлгендiгi туралы табличканы бекiту құқығын бередi.
 
               Жасалғаннан кейiн қандай да бiр кезеңге рұқсат
                       беруге қатысты ерекше ережелер
 
      15. Егер, өндiрiс сатысында рұқсат ету туралы өтiнiм жасалмаса контейнерлердi пайдалану жөнiндегi иесi, кәсiпорын немесе оның немесе басқаның өкiлi рұқсат ету сұралатын, олар контейнерді немесе контейнерлерді ұсынатын құзыретті органға мұндай рұқсат ету туралы өтінім жасай алады.
      16. Рұқсат ету туралы кез келген өтінім осы Қосымшаның 15-тармағында көзделген жағдайда дайындаушы зауыт әрбір контейнерге жазатын реттік нөмірді (зауыттық нөмір) қамтуы тиіс.
      17. Құзыретті орган өзі қажет деп санаған контейнерлердің осындай санын тексеру жолымен бұл контейнердің немесе бұл контейнерлердің 4-қосымшада көзделген техникалық шарттарға жауап беретіндігіне көз жеткізсе осы Қосымшаға 3-үстемеде келтірілген және контейнерлердің рұқсат етілген саны үшін ғана жарамды болатын N ІІІ үлгіге сәйкес келетін рұқсат

 

ету туралы куәлік береді. Дайындаушы зауыт ол қатысты контейнерге немесе

контейнерлерге берген реттік нөмірі немесе реттік нөмірлері көрсетілген

бұл куәлік өтінім жасаған кәсіпорынға әрбір рұқсат етілген контейнерге осы

Қосымшаның 5-тармағында көзделген рұқсат етілгендігі туралы табличканы

бекіту құқығын береді.


                            5-қосымшаға 1-үстеме

                                  N 1 үлгі

                         Рұқсат ету туралы табличка

                             (француздық нұсқа)


(Қағаз мәтіннен қараңыз)



                            5-қосымшаға 1-үстеме

                                  N 1 үлгі

                         Рұқсат ету туралы табличка

                             (француздық нұсқа)


(Қағаз мәтіннен қараңыз)



                           5-қосымшаға 2 үстеме


                 N II үлгi - 1972 жылғы Контейнерлерге қатысты

                            кедендiк Конвенция

              Конструкциясының нұсқасы бойынша рұқсат ету туралы

                                   куәлiк


     1. Куәлiктiң нөмiрi*.................................................

     2. Төменде сипатталған контейнердің нұсқасына тасымалдауға рұқсат

етiлгендiгi және осы нұсқаға сәйкес дайындалған контейнерлерге кедендiк

мөрлермен және пломбалармен жүктердi тасымалдауға рұқсат етуге болатындығы

анықталады................................................................

     3. Контейнердiң түрi.................................................

     4. Конструкция нұсқасының тану нөмiрлерi немесе әрiптерi

..........................................................................

     5. Сызбалардың таным нөмiрi .........................................

     6. Конструкция сипаттамасының тану нөмiрi

     7. Ыдыстың салмағы ..................................................

     8. Сыртқы мөлшерi сантиметрде

     9. Конструкцияның негiзгi сипаттамасы (материалдардың түрi,

конструкцияның түрi және с.с.)

..........................................................................

     10. Осы куәлiк жоғарыда көрсетiлген сызбаларға және конструкцияның

сипаттамаларына сәйкес дайындалған барлық контейнерлер үшiн жарамды.

     11. Ол дайындаған әрбiр рұқсат етiлген түрдегi контейнерде рұқсат ету

туралы табличканы бекiтуге рұқсат берiлген

..........................................................................

                 (дайындаушы зауыттың атауы және мекен-жайы)


......................  ........................     19...................

      (жерi)                     (күні)

..........................................................................

            (куәлiктi берушi мекеме немесе ұйымның қолы және мөрi)


_________________________

     * Рұқсат ету туралы табличкада қойылуы тиіс әріптер мен сандарды

көрсету керек (1972 жылғы контейнерлерге қатысты кедендік Конвенцияға

5-қосымшаның 5-тармағының b тармақшасын қараңыз).



                             Назар аударыңыздар


                (1972 жылғы Контейнерлерге қатысты кедендiк

              конвенцияның 5-қосымшасының 6 және 7-тармақтары)



 
       6. Егер, контейнер оған рұқсат ету рәсiмiнде ұйғарылған техникалық талаптарға одан әрi жауап бермейтiн болса, онда кедендiк мөрлермен және пломбалармен жүктердi тасымалдау үшiн пайдаланбас бұрын ол бұл техникалық талаптарға тағы да жауап беретiндей тұрғыда оған рұқсат ету үшiн негiздеме

 

болатын жағдайға келтiрiлуi тиiс.

     7. Егер, контейнердің негiзгi сипаттамалары өзгертiлсе бұл

контейнерге рұқсат ету күшiн жоғалтады және ол кедендiк мөрлермен және

пломбалармен жүктердi тасымалдау үшiн пайдаланбас бұрын құзыреттi

органдардың жаңадан рұқсат ету нысанасына айналуы тиiс.


                             5-қосымшаға 3-үстеме

         N III үлгi - 1972 жылғы Контейнерлерге қатысты кедендiк

                                  конвенция


           Дайындалғаннан кейін қандай да бiр кезеңде рұқсат ету

                                туралы куәлiк


     1. Куәлiктің нөмiрi* ...............................................


 
       2. Төменде көрсетiлген контейнер(лер)дiң кедендiк мөрлермен және

 

пломбалармен жүктердi тасымалдауға рұқсат етуге болатындығы куәландырылады.

     3. Контейнер(лер)дiң түрi............................................

     4. Контейнер(лер)ге дайындаушы зауыт берген реттiк

нөмiр(лер).................................................................

     5. Ыдыстың салмағы....................................................

     6. Сыртқы мөлшерi, сантиметрде .......................................

     7. Конструкцияның негiзгi сипаттамасы (материалдардың түрi,

конструкцияның түрi және с .с.)............................................

     8. Жоғарыда көрсетілген контейнер(лер)ге рұқсат ету туралы табличканы

бекiтуге рұқсат берiлген...........................................берiлдi

                  (тапсырыс берген кәсiпорынның атауы және мекен-жайы)

.......................    ...................  19 ......................

       (жерi)                     (күнi)

.........................................................................

           (куәлiктi берушi мекеме немесе ұйымның қолы және мөрi)


                                     (Ескертудi сыртқы беттен қараңыз)

_____________________

     *Рұқсат беру туралы табличкада қойылуға тиiстi әрiптер мен сандарды

көрсету керек (1972 жылғы контейнерлерге қатысты кедендiк Конвенцияға

5-қосымшаның 5-тармағының b тармақшасын қараңыз).


                             Назар аударыңыздар


                (1972 жылғы Контейнерлерге қатысты кедендік

               Конвенцияның 5-қосымшасының 6 және 7-тармақтары



 
       6. Егер, контейнер оған рұқсат ету рәсiмiнде ұйғарылған техникалық талаптарға одан әрi жауап бермейтiн болса, онда кедендiк мөрлермен және пломбалармен жүктердi тасымалдау үшiн пайдаланбас бұрын ол бұл техникалық талаптарға тағы да жауап беретiндей тұрғыда оған рұқсат ету үшiн негiздеме

 

болатын жағдайға келтiрiлуi тиiс.

     7. Егер, контейнердiң негiзгi сипаттамалары өзгертiлсе бұл

контейнерге рұқсат ету күшiн жоғалтады және ол кедендiк мөрлермен және

пломбалармен жүктердi тасымалдау үшiн пайдаланбас бұрын құзыреттi

органдардың жаңадан рұқсат ету нысанасына айналуы тиiс.


                                 6-ҚОСЫМША

                            Түсiндiрме жазбалар


                                  Кiрiспе



 
       i) Осы Конвенцияның 13-бабының ережелерiне сәйкес түсiндiрме жазбалар осы Конвенция мен оған Қосымшалардың кейбiр ережелерiн түсiндiрудi қамтиды.
      ii) Түсiндiрме жазбалар осы Конвенцияның немесе оған Қосымшалардың ережелерiн өзгертпейдi, тек олардың мазмұнын, мағынасын және қолданылу саласын нақтылайды.
      ііі) Атап айтқанда, осы Конвенция мен оған 4-қосымшаның контейнерлерге кедендiк мөрлермен және пломбалармен тасымалдауға рұқсат етуге қатысты 12-бабының ережелерiнде белгiленген қағидаттарға байланысты түсiндiрме жазбалар тиiстi жағдайларда Уағдаласушы Тараптар осы ережелерге жауап беретiндей сипатта қаралуға тиiстi конструкциялық ерекшелiктер туралы нұсқауларды қамтиды. Түсiндiрме жазбаларда қажет болған жағдайда бұл ережелерге қандай конструкциялық ерекшелiктердің жауап бермейтiндiгi де көрсетiлуi мүмкiн.
      iv) Түсiндiрме жазбалар осы Конвенция мен оған Қосымшалардың ережелерiн техникалық даму деңгейiне және экономикалық талаптарға сәйкес келтiру мүмкiндігiн қамтамасыз етедi.
 
                        0. Конвенцияның негiзгi мәтiнi
 
      0.1. 1-бап, с) тармақша i) - Iшiнара жабық контейнерлер
      0.1.с) i)-1. "iшiнара жабық" терминi 1-баптың с) i) тармақшасында айтылған жабдықтарға қатысты қолданылады, әдетте еденнен және жоғарғы конструкциядан тұратын, жүк тиеу кеңiстiгiн құрайтын жабық контейнердің жүк тиеу кеңiстiгiне балама жабдыққа жатады. Жоғарғы конструкция әдетте контейнердiң қаңқасын құрайтын металл элементтерден тұрады. Мұндай түрдегi контейнерлер бiр немесе бiрнеше бүйiр немесе алдыңғы қабырғаларды қамтуы мүмкiн. Кейбiр жағдайларда тек еденге дiңгектермен бекiтiлген төбесi ғана болады. Контейнердiң бұл түрi атап айтқанда рабайсыз жүктердi (мысалы жеңiл автомобильдердi) тасымалдау үшiн пайдаланылады.
      d) тармақшасы - Контейнердiң керек-жарақтары мен жабдықтары
      0.1.с)-1. "контейнердiң керек-жарақтары мен жабдықтары" терминi атап айтқанда, тiптi олар алмалы-салмалы болып табылған жағдайда да, мынадай құрылғыларды қамтиды:
      а) контейнердiң ішіндегi температураны бақылау, өзгерту немесе ұстауға арналған жабдықтар;
      b) қоршаған жағдайлар мен соққы әсерлерiнiң өзгерiстерiн көрсетуге немесе тiркеуге арналған шағын аспаптар, мысалы температураны немесе соққы әсерлерiн жазуға арналған аспаптар;
      с) iшкi бөлу қабырғалары, түптерi, сөрелерi, тіректерi, iлмешектерi және жүктi орналастыруға және бекiтуге қызмет ететiн ұқсас құрылғылар.
 
                              4. 4-қосымша
 
      4.2. 2-бап, 1-тармақша а) - Құраушы элементтердi жинау
      4.2.1.а)-1. а) Бекiту тетiктерiн (шегеншелер, шуруптар, болттар, гайкалар және с.с.) қолданған жағдайда, мұндай тетiктердің жеткiлiктi саны сырт жағынан қойылуы, бекiтiлетiн элементтер арқылы өтуi, iшкi жақтан шығуы және сол жерде қатты бекiтiлуi (шегеншелердiң, дәнекерлеу, төлкенiң, болттардың, гайкаларды шегендеудiң немесе дәнекерлеудiң көмегiмен) тиiс. Алайда қарапайым шегеншелер (яғни оларды бекiту жиналатын тораптың екi жағынан жүзеге асырылатын шегеншелер) iшкi жағынан да енгiзiлуi мүмкiн. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, олардың кейбiр шеттерi көлденең қиманың сыртқы жақ деңгейiнен шықпайтын немесе оларға дәнекерленетiн өзi тесушi шуруптарды қоспағандағы жағдайларда, контейнердiң еденi өзi тесетiн шуруптардың немесе өзi бұрғылайтын шегеншелердiң немесе жарылғыш зат зарядының көмегiмен енгiзiлетiн, iшкi жақтан қойылатын және еден және төменгi көлденең металл қималар арқылы тiк өтетiн шегеншелердің көмегiмен бекiтiлуi мүмкiн.
      b) Құзыреттi орган қандай бекiту тетiктерi және қандай мөлшерде осы жазбаның а) тармақшасының талаптарына сәйкес келу керектiгiн белгiлейдi; ол құраушы элементтердiң оларды көзге көрiнетiн iз қалдырмай ауыстырып салу мүмкiн болмайтындай түрде жиналғандығына көз жеткiзуi тиiс. Кез келген басқа бекiту тетiктерiн iрiктеу және орналастыру ешқандай шектеуге жатпайды.
      с) Бiр жағынан көзге көрiнетiн iз қалдырмай алынуы немесе ауыстырылуы мүмкiн бекiту тетiктерiн, яғни оларды қою жиналатын тораптың тек бiр жағынан ғана жүргiзiлетiн тетiктердi қолдануға осы жазбаның а) тармақшасының шарттары бойынша рұқсат етiлмейдi. Мұндай тетiктердiң мысалдары көлденең қысым түсiрушi шегеншелер тұйық шегеншелер және с.с. болып табылады.
      d) Жоғарыда сипатталған жинау әдiстерi арнаулы контейнерлерге, мысалы изотермиялық контейнерлерге, контейнер-рефрижераторларға және контейнер цистерналарға қолданылады, өйткенi олар өзiнің тағайындалуына сәйкес мұндай контейнерлер қанағаттандыруы тиiс техникалық талаптарға қайшы келмейдi. Техникалық себептер бойынша осы жазбаның а) тармақшасында сипатталған әдiстермен құрамдас элементтердi бекiту мүмкiн болмайтын жағдайларда, құрамдас бөлiктер қабырғаның iшкi жағынан пайдаланылатын бекiту тетiктерiне сыртқы жақтан қол жеткiзу мүмкiндiгi болмаған жағдайда, осы жазбаның с) тармақшасында сипатталған тетiктердің көмегiмен бiрiктiрiлуi мүмкiн.
      1-тармақша b) - Есiктер және өзге де жабу жүйелерi
      4.2.1. b)-1. а) Оларға кедендiк мөрлер мен пломбалар қойылуы мүмкiн құрал:
      i) дәнекерлеу немесе 4.2.1.а)-1 түсiндiрме жазбасы а) тармақшасының талаптарын қанағаттандыратын ең болмағанда екi бекiту тетiктерiнiң көмегiмен бекiтiлуi; немесе
      ii) контейнердi жапқаннан және сүргi салғаннан кейiн бұл құралды көзге көрiнетiн iз қалдырмай алуға болмайтындай конструкцияны иеленуi; немесе
      ііі) диаметрi 11 мм-ден кем емес тесiгi немесе енi 3 мм болғанда ұзындығы 11 мм-ден кем емес ойығы болуы тиiс.
      b) Iлмектер, топсалар, шарнирлер және есiктердi қоюға арналған басқа да тетiктер және с.с. осы жазбаның а) тармақшасының талаптарына сәйкес бекiтiлуi тиiс. Бұдан басқа, мұндай құрылғының әртүрлi құрамдас бөлiктерi (мысалы, iлмектерi, шүберiндерi немесе шарнирлерi) оларды жабық және сүргi салынған контейнерден көзге көрiнетiн iз қалдырмай алуға немесе ауыстырып қоюға болмайтындай етiп бекітiлуi тиiс. Алайда мұндай құрылғыға сыртқы жақтан қол жеткiзу мүмкiн болмаған жағдайларда, жабық және сүргi салынған есiктi бұл құрылғыдан көзге көрiнетiн iз қалдырмай ажыратудың мүмкiн еместiгiн қамтамасыз ету жеткiлiктi. Есiктiң немесе жабу жүйесiнiң екiден көп iлмегі болған жағдайда, тек шеткi жақтарға жақын есiктердiң iлмектерi жоғарыда келтiрiлген а) i) тармақшасының талаптарына сәйкес бекiтiлуi тиiс.
      с) Қақпақшалар, стопорлық шүмектер, люктердiң қақпақтары, фланцтар және с.с. көп жабу құрылғылары бар контейнерлердiң кеден мөрлерi мен пломбаларының саны мүмкiндiгiнше шектеулi болатындай конструкциясы болуы тиiс. Осы мақсатпен көршiлес жабу құрылғылары тек бiр ғана кеден мөрiн немесе пломбасын қоюды талап ететiн ортақ құралдың көмегiмен байланысуы тиiс немесе сондай талаптарға жауап беретiн қақпақпен жабдықталуы тиiс.
      d) Ашылатын қақпағы бар контейнерлер оларға кеден мөрлерi мен пломбаларының неғұрлым аз санының көмегiмен сүргi салуға болатындай етiп құрастырылуы тиiс.
      1-тармақша с) - Желдеткiш тесiктер
      4.2.1. с)-1. а) Олардың ең үлкен мөлшерi 400 мм-ден аспауы тиiс.
      b) Жүкке тiкелей қол жеткiзу мүмкiндiгiн беретiн тесiктер сым торлармен немесе перфорирланған металл экранмен (екі жағдайда да тесiктерiнің ең үлкен мөлшерi 3 мм) жабылуы және дәнекерленген металл торлармен (тесiктерiнің ең үлкен мөлшерi 10 мм) қорғалуы тиiс.
      с) Жүкке тiкелей қол жеткiзу мүмкiндiгiн бермейтiн тесiктер де (мысалы иiндер жүйесi мен дефлекторлардың болуының арқасында) осындай құралдармен жабдықталуы тиiс, бiрақ тесiктерiнiң мөлшерлерi тиiсiнше 10 және 20 мм-ге жетуi мүмкiн.
      Тесiктер брезентте орнатылған жағдайларда, негiзiнен осы жазбаның b) тармақшасында айтылған құрылғылардың болуы көзделуi тиiс. Алайда сыртқы жақтан қойылған перфорирланған металл экран және iшкi жақтан қойылған сым немесе өзге де тор түрiндегi жабу құрылғыларын орнатуға рұқсат етiледi.
      1-тармақша с) - Дренажды тесiктер
      4.2.1. с)-2. а) Олардың ең үлкен мөлшерi негiзiнен 35 мм-ден аспауы тиiс.
      b) Жүкке тiкелей қол жеткiзу мүмкiндiгiн беретiн тесiктер түсiндiрме жазбаның 4.2.1. с)-1 желдеткiш тесiктерге арналған b) тармақшасында ұйғарылған құрылғылармен жабдықталуы тиiс.
      с) Дренаждық тесiктер жүкке тiкелей қол жеткiзу мүмкiндiгiн бермейтiн жағдайларда тесiктер контейнердiң iшкi жағынан оңай қол жететiн дефлекторлардың сенiмдi жүйесiмен жабдықталған жағдайда осы жазбаның b) тармақшасында көрсетiлген құрылғылар талап етiлмейдi.
 
                                4.4. 4-бап
 
      3-тармақ - Бiрнеше бөлiктерден құрастырылған брезент
      4.4.3-1. а) Бiр брезенттi құрайтын жеке бөлiктер 4-қосымшаның 4-бабының 2-тармағының ережелерiн қанағаттандыратын әртүрлi материалдардан орындалуы мүмкін.
      b) Брезенттi дайындау кезiнде, бөлiктер 4-қосымшаның 4-бабының талаптарына сәйкес бiрiктiрiлген жағдайда, бөлiктердiң қауiпсiздiктi жеткiлiктi дәрежеде қамтамасыз ететiн кез келген орналасуына рұқсат етiледi. 6-тармақша а)
      4.4.6.а)-1. Брезенттi контейнерге бекiтуге арналған және брезенттi контейнердің бұрыштық элементтерiне бекiтуге арналған конструкциялар жүйесiнiң кедендiк талаптар тұрғысынан қолайлы мысалдары осы Қосымшада келтiрiлген N 1, N 2 және N 3 суреттерде көрсетiлген.
      8-тармақ - Тоқыма өзекшесi бар бекiту тростары
      4.4.8-1. Осы тармақтың ережелерi бойынша тростардың диаметрi (егер

 

ондай бар болса, мөлдiр пластмасса қабықты есептемегенде) 3 мм-ден кем

болмайтын жағдайда, өзекшенi толық жауып тұратын болат сымнан жасалған

алты стренгамен оралған тоқыма өзекшесi бар тростарды қолдануға рұқсат

етiледi.

     10-тармақша с) - Белдiктер

     4.4.10.с)-1. Белдiктер дайындау үшiн мынадай материалдар қолданылуы

мүмкiн:

     а) терi;

     b) мұндай материалдарды бүлiнгеннен кейiн көзге көрiнетiн iз

қалдырмай дәнекерлеу немесе қалпына келтiру мүмкiн болмайтын жағдайларда

пластик сiңiрiлген немесе резеңкелеген маталарды қоса алғанда тоқыма

материалдар.

     4.4.10.с)-2. Осы Қосымшада келтiрiлген N 3 суретте көрсетiлген

құрылғы 4-қосымшаның 4-бабының 10-тармағының соңғы абзацының талаптарына

жауап бередi.

     4. Ол сондай-ақ 4-қосымшаның 4-бабының 6-тармағының талаптарына да

жауап бередi.


                              5. 5-қосымша


     5.1. 1-тармақ - Брезентпен жабылған қос-қостан бiрiктiрiлген

контейнерлерге рұқсат ету

     5.1-1. Егер, кедендiк мөрлермен және пломбалармен тасымалдауға рұқсат

етiлген брезентпен жабылған екi контейнер олар бiр брезентпен жабылып, бiр

контейнердi құрайтындай етiп бiрiктiрiлген және кедендiк мөрлермен және

пломбалармен тасымалдау кезiнде қойылатын талаптарды қанағаттандыратын

болса, онда контейнерлердiң мұндай жиынтығы үшiн жеке рұқсат беру туралы

куәлiк немесе рұқсат беру туралы табличка талап етiлмейдi.



                            6-ҚОСЫМША  N 1 сурет

      Брезентті контейнерге бекітуге арналған конструкциялық құрылғы


     Төменде бейнеленген құрылғы 4-қосымшаның  4-бабының 6 а) тармақшаның

талаптарына жауап береді    


(Қағаз мәтіннен қараңыз)



                            6-ҚОСЫМША  N 2 сурет

   Брезентті контейнердің бұрыштық элементтеріне бекітуге арналған құрылғы


     Төменде бейнеленген құрылғы 4-қосымшаның  4-бабының 6 а) тармақшаның

талаптарына жауап береді    


(Қағаз мәтіннен қараңыз)



                            6-ҚОСЫМША  N 3 сурет

            Брезентті контейнерге бекіту әдісінің басқа мысалы


     Төменде бейнеленген құрылғы 4-қосымшаның 4-бабы 10-тармағы соңғы

абзацының талаптарына жауап береді. Ол 4-қосымшаның 4-бабы 6-тармағының

талаптарына да жауап береді.



(Қағаз мәтіннен қараңыз)




                                7-ҚОСЫМША



 
              Әкiмшiлiк комитеттiң құрамы мен оның рәсiмiнiң ережесi
 
      1-бап. 1. Әкiмшiлiк комитеттiң мүшелерi Уағдаласушы Тараптар болып табылады.
      2. Комитет Уағдаласушы Тараптар болып табылмайтын осы Конвенцияның 18-бабында айтылған мемлекеттердің құзыреттi әкiмшiлiктерi немесе халықаралық ұйымдардың өкiлдерi Комитеттің сессияларында оларды қызықтыратын мәселелердi қарау кезiнде байқаушылар ретiнде қатыса алатындығы жөнiнде қаулы етуi мүмкiн.
      2-бап. Кедендiк ынтымақтастық кеңесi Комитетке секретариат қызметiн ұсынады.
      3-бап. Жыл сайын бiрiншi сессиясында Комитет төрағаны және төрағаның орынбасарын сайлайды.
      4-бап. Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi әкiмшiлiктерi Кедендiк ынтымақтастық кеңесiне осы Конвенцияға түзетулер енгiзу туралы дәлелдi ұсыныстарын, сондай-ақ қайсiбiр тармақтарды Комитет сессиясының күн тәртiбiне енгiзу туралы өтiнiштерiн жолдайды. Кедендiк ынтымақтастық кеңесi бұл ұсыныстарды Уағдаласушы Тараптардың және осы Конвенцияның 18-бабында айтылған Уағдаласушы Тараптар болып табылмайтын мемлекеттердiң құзыреттi әкiмшiлiктерiнiң назарына жеткiзедi.
      5-бап. Кедендiк ынтымақтастық кеңесi Комитетi кем дегенде бес Уағдаласушы Тараптар құзыреттi әкiмшiлiктерiнің өтiнiшi бойынша шақырады. Ол алдын ала күн тәртiбiн Уағдаласушы Тараптардың және осы Конвенцияның 18-бабында айтылған Уағдаласушы Тараптар болып табылмайтын мемлекеттердiң құзыреттi әкiмшiлiктерiне ең аз дегенде Комитет сессиясының басталуынан 6 апта бұрын жiбередi.
      1. Осы Ереженiң 1-бабының 2-тармағының ережелерiне орай қабылданған Комитет шешiмiнiң негiзiнде Кедендiк ынтымақтастық кеңесi осы Конвенцияның 18-бабында айтылған Уағдаласушы Тараптар болып табылмайтын мемлекеттердің құзыреттi әкiмшiлiктерiне және мүдделi халықаралық ұйымдарға өз бақылаушыларын Комитет сессиясына жiберудi ұсынады. ___________________________
      (*) 1972 жылғы контейнерлерге қатысты Кедендiк конвенцияның Әкiмшiлiк комитетiнiң екiншi мәжiлiсiнде түзету енгiзiледi, (1984 жылғы 13-15 ақпан); күшiне енгізiлуi - 1985 жылғы 18 қыркүйек.
 
      6-бап. Ұсыныс дауысқа салынады. Сессияға келген әрбiр Уағдаласушы Тараптың бiр дауысы болады. Осы Конвенцияға түзетулер енгiзу туралы ұсыныстар болып табылмайтын ұсыныстар Комитетте қатысушылардың және дауыс берушiлердiң көпшілiк даусымен қабылданады. Осы Конвенцияға түзетулер және осы Конвенцияның 21-бабының 5-тармағында және 22-бабының 6-тармағында айтылған түзетулердiң күшiне енуiне қатысты шешiмдер қатысушылар мен дауыс берушілердiң үштен екiсiнiң көпшілік даусымен қабылданады.
      7-бап. Сессия жабылардан бұрын Комитет баяндаманы бекiтедi.
      8-бап. Осы Қосымшада тиiстi ережелер болмаған жағдайда, егер Комитет өзгеше шешпесе, Кедендiк ынтымақтастық кеңесiнiң Рәсiмдер ережесi қолданылады.
 
                            Қол қою туралы хаттама
 
      Осы Конвенцияға бәленi күнi қол қою сәтiнде оған өз үкiметтерi тиiстi түрде уәкiлеттiк берген төменде қол қоюшылар мыналарды мәлiмдейдi:
      1. Контейнерлердi уақытша әкелу қағидаты тиесiлi әкелу баждары мен алымдарын есептеу кезiнде уақытша әкелу рәсiмiне сәйкес әкелiнген контейнердің салмағы немесе құны ондағы тасымалданатын жүктің салмағына немесе құнына қосылуымен сыйыспайды. Контейнерлерде тасымалданатын жүктер үшiн ресми белгiленетiн ыдысқа арналған белгiлi бiр коэффициенттi жүктің салмағына қосу мұндай қосу жүктер контейнерлермен тасымалданатындықтан емес, хаттаманың болмауына немесе оның ерекше сипатына байланысты жүргiзiлген жағдайда рұқсат етiледi.
      2. Осы Конвенцияның ережелерi ұлттық ұйғарымдарды немесе контейнерлердi пайдалануды регламенттейтiн кедендiк емес сипаттағы халықаралық келісiмдердi қолдануға кедергi жасамайды.
      3. Осы Конвенцияның 1-бабында контейнердiң ең аз iшкi көлемiнiң бiр текше метр болып белгiленуi кiшi көлемдегi контейнерлерге қатысты неғұрлым шектеулi ережелердi қолдану қажеттiгiн бiлдiрмейдi және Уағдаласушы Тараптар бұл контейнерлерге олардың анықтамалары осы Конвенцияда келтiрiлген контейнерлерге қолданатынға ұқсас уақытша әкелу рәсiмiн қолдануға ұмтылатын болады.
      4. Осы Конвенцияның 6, 7 және 8-баптарының ережелерiнде көзделген

 

контейнерлердi уақытша әкелу рәсiмiне келер болсақ, Уағдаласушы Тараптар

кез келген кедендiк құжаттар мен кез келген кепілдiктердi қысқартудың

олардың Осы Конвенцияның негiзгі мақсаттарының бiрiне қол жеткiзуге ықпал

ететiндігін мойындайды және олар осы нәтижеге жетуге ұмтылатын болады.



Мамандар:

     Багарова Ж.А.,

     Қасымбеков Б.А.






О проекте Закона Республики Казахстан "О присоединении Республики Казахстан к Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 года"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 13 декабря 2001 года N 1629

 


     Правительство Республики Казахстан постановляет:

     1. Внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан

проект Закона Республики Казахстан "О присоединении Республики Казахстан к

Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 года".

     2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.


     Премьер-Министр

     Республики Казахстан

                                                                   Проект


                    Закон Республики Казахстан


         О присоединении Республики Казахстан к Таможенной

            конвенции, касающейся контейнеров, 1972 года


     Республике Казахстан присоединиться к Таможенной конвенции,

касающейся контейнеров, совершенной в Женеве 2 декабря 1972 года.


     Президент

     Республики Казахстан


        Таможенная конвенция, касающаяся контейнеров, 1972 года


                             Преамбула    


     Договаривающиеся стороны,

     желая расширить и облегчить международные контейнерные перевозки,

     согласились о нижеследующем:


 
 
                                Глава I
                           Общие положения
 
                               Статья 1
 
      При применении настоящей Конвенции:
      a) термин "ввозные пошлины и сборы" означает таможенные пошлины и все другие пошлины, налоги, сборы и прочие суммы, взимаемые при ввозе или в связи с ввозом грузов, но исключая суммы и сборы, ограниченные по величине до приблизительной стоимости оказанных услуг;
      b) термин "временный ввоз" означает временный ввоз - при условии последующего вывоза - с освобождением от уплаты таможенных пошлин и сборов и без применения импортных запрещений и ограничений;
      c) термин "контейнер" означает транспортное оборудование (клетка, съемная цистерна или подобное приспособление):
      i) представляющее собой полностью или частично закрытую емкость, предназначенную для помещения в нее грузов;(*) _________________ (*) См. Приложение 6, 0.1. с) i)-1
 
      ii) имеющее постоянный характер и в силу этого достаточно прочное, чтобы служить для многократного использования;
      iii) специально сконструированное для облегчения перевозки грузов одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки грузов;
      iv) сконструированное таким образом, чтобы была облегчена его перегрузка, в частности, с одного вида транспорта на другой;
      v) сконструированное таким образом, чтобы его можно было легко загружать и разгружать;
      vi) имеющее внутренний объем не менее одного кубического метра;
      термин "контейнер" охватывает принадлежности и оборудование контейнера(*), необходимые для данного типа контейнера, при условии, что такие принадлежности и оборудование перевозятся вместе с контейнером. Термин "контейнер" не включает транспортные средства, принадлежности, запасные части транспортных средств и упаковку; _________________ (*) См. Приложение 6, 0.1. с)-1
 
      d) термин "внутренние перевозки" означает перевозки грузов, погруженных на территории данного государства и подлежащих разгрузке на территории того же государства;
      e) термин "лицо" означает как физическое, так и юридическое лицо;
      f) термин "предприятие по эксплуатации контейнеров" означает лицо, которое, независимо от того, является ли оно владельцем или нет, осуществляет эффективный контроль за использованием контейнера.
 
                               Статья 2
 
      Для того, чтобы предусмотренные в настоящей Конвенции условия распространялись на контейнеры, последние должны маркироваться в соответствии с положениями, изложенными в Приложении 1.
 
                               Глава II
                            Временный ввоз
                     а) Условия временного ввоза
 
                               Статья 3
 
      1. При выполнении условий, изложенных в статьях 4-9, каждая Договаривающаяся Сторона разрешает временный ввоз как груженных, так и порожних контейнеров.
      2. Каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право не разрешать временный ввоз контейнеров, которые были предметом купли, аренды или аренды-купли или контракта аналогичного характера, заключенного лицом, проживающим или имеющим постоянное местожительство на ее территории.
 
                               Статья 4
 
      1. Контейнеры, ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, подлежат вывозу в течение трех месяцев со дня их ввоза. Однако этот срок может быть продлен компетентными таможенными органами.
      2. Вывоз контейнеров, ввезенных в соответствии с процедурой временного ввоза, может осуществляться через любую надлежащую таможню даже в том случае, если эта таможня не является таможней, через которую был осуществлен временный ввоз.
 
                               Статья 5
 
      1. Несмотря на содержащееся в пункте 1 статьи 4 требование в отношении вывоза, это требование не будет применяться по отношению к серьезно поврежденным контейнерам при условии, что в соответствии с правилами данной страны и в той степени, в какой это разрешается ее таможенными органами, они будут:
      a) обложены ввозными пошлинами и сборами, которые будут с них причитаться в тот момент, когда они были представлены, и с учетом состояния, в каком они были представлены; или
      b) безвозмездно переданы компетентным органам этой страны; или
      c) уничтожены под официальным контролем за счет заинтересованных сторон, причем уцелевшие детали или материалы будут обложены ввозными пошлинами и сборами, которые будут с них причитаться в тот момент, когда они были представлены, и с учетом состояния, в каком они были представлены.
      2. Если контейнер, ввезенный в соответствии с процедурой временного ввоза, не может быть вывезен в результате ареста, исполнение требования о вывозе, предусмотренного в пункте 1 статьи 4, приостанавливается на время ареста.
 
                      b) Процедура временного ввоза
 
                               Статья 6
 
      Без ущерба для положений статей 7 и 8, к контейнерам, временно ввезенным в соответствии с условиями настоящей Конвенции, применяется режим временного ввоза без предъявления таможенных документов при их ввозе и вывозе, а также без представления гарантий.
 
                               Статья 7
 
      Каждая Договаривающаяся Сторона может обусловить временный ввоз контейнеров выполнением всех или части формальностей процедуры временного ввоза контейнеров, изложенной в Приложении 2.
 
                               Статья 8
 
      Каждая Договаривающаяся Сторона в тех случаях, когда положения статьи 6 не могут быть применены, сохраняет за собой право требовать представления какого-либо вида гарантии и/или таможенных документов, касающихся ввоза или вывоза контейнера.
 
              с) Условия использования контейнеров, ввезенных
                в соответствии с процедурой временного ввоза
 
                               Статья 9
 
      1. Договаривающиеся Стороны разрешают использование контейнеров, ввезенных с применением процедуры временного ввоза в соответствии с положениями настоящей Конвенции, для внутренних перевозок грузов, и в этом случае каждая Договаривающаяся Сторона имеет право вменить в обязанность выполнение всех или некоторых условий, указанных в Приложении 3.
      2. Положение, предусмотренное в пункте 1, будет применяться без ущерба для действующих на территории каждой Договаривающейся Стороны правил в отношении транспортных средств, буксирующих или перевозящих контейнеры.
 
                            d) Особые случаи
 
                                Статья 10
 
      1. Разрешается временный ввоз запасных частей, предназначенных для ремонта временно ввезенных контейнеров.
      2. Невывезенные замененные части будут в соответствии с правилами заинтересованной страны и в той степени, в какой это допускается таможенными органами этой страны:
      a) обложены ввозными пошлинами и сборами, которые будут с них причитаться в тот момент, когда они были представлены, и с учетом состояния, в каком они представлены; или
      b) безвозмездно переданы компетентным органам этой страны; или
      c) уничтожены под официальным контролем за счет заинтересованных сторон.
      3. Положения статей 6, 7 и 8 будут применяться с соответствующими изменениями к временному ввозу запасных частей, предусмотренному в пункте
1.
                               Статья 11
 
      1. Договаривающиеся Стороны согласились разрешить временный ввоз принадлежностей и оборудования временно ввезенных контейнеров, ввозимых либо вместе с контейнером и вывозимых отдельно или с другим контейнером, либо ввозимых отдельно и вывозимых вместе с контейнером.
      2. Положения пункта 2 статьи 3 и статей 4, 5, 6, 7 и 8 будут применяться с соответствующими изменениями к временному ввозу принадлежностей и оборудования контейнеров, упомянутому в пункте 1. Эти принадлежности и оборудование могут использоваться во внутренних перевозках в соответствии с положениями пункта 1 статьи 9, когда они перевозятся вместе с контейнером, на который распространяются положения указанного пункта.
 
                               Глава III
            Допущение контейнеров к перевозкам под таможенными
                           печатями и пломбами
 
                               Статья 12
 
      1. В целях допущения к перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами контейнеры должны отвечать положениям Правил, изложенных в Приложении 4.
      2. Допущение производится в соответствии с одной из процедур, предусмотренных в Приложении 5.
      3. Контейнеры, допущенные одной Договаривающейся Стороной для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами, допускаются другими Договаривающимися Сторонами при любом режиме международных перевозок под таможенными печатями и пломбами.
      4. Каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право не признавать действительность свидетельств о допущении контейнеров, которые не отвечают условиям, изложенным в Приложении 4. Тем не менее Договаривающимся Сторонам не следует задерживать перевозки, когда обнаруженные дефекты не имеют большого значения и не связаны с возможностью контрабанды.
      5. Перед повторным использованием для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами любой контейнер, свидетельство о допущении которого больше не признается, должен либо быть приведен в состояние, которое послужило основанием для его допущения, либо быть вновь подвергнут процедуре допущения.
      6. Когда обнаруживается, что какой-либо дефект существовал во время процедуры допущения контейнера, ответственный за допущение компетентный орган информируется об этом.
      7. Если обнаруживается, что контейнеры, допущенные для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами в соответствии с процедурами, описанными в пункте 1 а) и b) Приложения 5, фактически не отвечают техническим условиям Приложения 4, компетентный орган, который предоставил допущение, принимает меры, необходимые для приведения контейнеров в соответствие с требуемыми техническими условиями, или отменяет допущение.
 
                               Глава IV
                        Пояснительные записки
 
                               Статья 13
 
      Пояснительные записки, приведенные в Приложении 6, содержат пояснение некоторых положений настоящей Конвенции и Приложений к ней.
 
                               Глава V
                         Прочие положения
 
                               Статья 14
 
      Настоящая Конвенция не препятствует применению более льготных условий, которые Договаривающиеся Стороны предоставляют или могут пожелать предоставить как в силу односторонних решений, так и на основе двусторонних или многосторонних соглашений, при условии, что предоставленные таким образом льготы не будут препятствовать применению положений настоящей Конвенции.
 
                               Статья 15
 
      Всякое нарушение положений настоящей Конвенции, всякий подлог, ложная декларация или действие, имеющие следствием незаконное распространение на какое-либо лицо или предмет льгот, предоставляемых положениями настоящей Конвенции, влекут за собой санкции в стране, где совершено правонарушение, в соответствии с законами данной страны.
 
                               Статья 16
 
      Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу при наличии соответствующей просьбы информацию, необходимую для применения положений настоящей Конвенции, и, в частности, информацию, относящуюся к допущению контейнеров, а также к техническим характеристикам их конструкции.
 
                               Статья 17
 
      Приложения к настоящей Конвенции и Протокол о подписании являются неотъемлемой частью Конвенции.
 
                               Глава VI
                      Заключительные положения
 
                               Статья 18
             Подписание, ратификация, принятие, одобрение
                            и присоединение
 
      1. Настоящая Конвенция открыта для подписания до 15 января 1973 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и впоследствии с 1 февраля 1973 года до 31 декабря 1973 года включительно в Центральных Учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций либо любого специализированного учреждения или Международного агентства по атомной энергии, либо участниками Статута Международного Суда, а также любым другим государством, приглашенным Генеральной Ассамблеей Организация Объединенных Наций стать участником настоящей Конвенции.
      2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению подписавшими ее государствами.
      3. Настоящая Конвенция остается открытой для присоединения к ней любого из государств, указанных в пункте 1.
      4. Документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении сдаются на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
 
                               Статья 19
                           Вступление в силу
 
      1. Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении девяти месяцев со дня сдачи на хранение пятого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.
      2. Для каждого государства, ратифицировавшего, принявшего или одобрившего настоящую Конвенцию или присоединившегося к ней после сдачи на хранение пятого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу по истечении шести месяцев со дня сдачи на хранение этим государством своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.
      3. Считается, что любой документ о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, сданный на хранение после вступления в силу поправки к настоящей Конвенции, относится к измененному тексту Конвенции.
      4. Считается, что любой такой документ, сданный на хранение после принятия поправки, но до вступления ее в силу, относится к измененному тексту Конвенции со дня вступления в силу этой поправки.
 
                               Статья 20
              Прекращение действия Таможенной конвенции,
                    касающейся контейнеров (1956 г.)
 
      1. С момента вступления настоящей Конвенции в силу ею отменяется и заменяется в отношениях между участниками настоящей Конвенции Таможенная конвенция, касающаяся контейнеров, открытая для подписания в Женеве 18 мая 1956 года.
      2. Без ущерба для положений пунктов 1, 2 и 4 статьи 12 контейнеры, допущенные к перевозкам в соответствии с положениями Таможенной конвенции, касающейся контейнеров (1956 г.), или в соответствии с вытекающими из нее соглашениями, заключенными под эгидой Организации Объединенных Наций, допускаются любой Договаривающейся Стороной к перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами, если они по-прежнему отвечают условиям, в соответствии с которыми они были первоначально допущены к перевозкам. С этой целью свидетельства о допущении, выданные в соответствии с положениями Таможенной конвенции, касающейся контейнеров (1956 г.), могут быть заменены табличкой о допущении до истечения срока действия этих свидетельств.
 
                               Статья 21
          Процедура внесения поправок в настоящую Конвенцию, в
                     том числе в Приложения к ней
 
      1. Любая Договаривающаяся Сторона может предложить одну или более поправок к настоящей Конвенции. Текст любой предложенной поправки сообщается Совету таможенного сотрудничества, который направляет его всем Договаривающимся Сторонам и информирует о нем государства, упомянутые в статье 18, не являющиеся Договаривающимися Сторонами. Совет таможенного сотрудничества должен также в соответствии с правилами процедуры, изложенными в Приложении 7, созвать Административный комитет.
      2. Любая поправка, предложенная в соответствии с предыдущим пунктом или разработанная на сессии Комитета и одобренная большинством в две трети присутствующих и голосующих в Комитете, направляется Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
      3. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций сообщает текст поправки Договаривающимся Сторонам для принятия, а также государствам, упомянутым в статье 18, не являющимся Договаривающимися Сторонами, для их информации.
      4. Любая предложенная поправка, о которой сообщается в соответствии с предыдущим пунктом, считается принятой, если в течение 12 месяцев с момента сообщения текста предложенной поправки Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций ни одна из Договаривающихся Сторон не заявила против нее возражения.
      5. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций в возможно кратчайший срок уведомляет все Договаривающиеся Стороны и государства, упомянутые в статье 18, не являющиеся Договаривающимися Сторонами, о том, было ли заявлено возражение против предложенной поправки. Если о возражении против предложенной поправки было сообщено Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, поправка считается непринятой, и в связи с ней не принимается никаких мер. Если о таком возражении не было сообщено Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, поправка вступает в силу для всех Договаривающихся Сторон через три месяца по истечении периода в 12 месяцев, указанного в предыдущем пункте, или в такой более поздний срок, какой может быть определен Административным комитетом в момент ее принятия.
      6. Любая Договаривающаяся Сторона может путем уведомления Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций обратиться с просьбой о созыве конференции в целях пересмотра настоящей Конвенции. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет все Договаривающиеся Стороны об этой просьбе и созывает конференцию по пересмотру Конвенции, если в течение периода в четыре месяца с даты уведомления Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций не менее одной трети Договаривающихся Сторон уведомят его о своей поддержке этой просьбы. Такая конференция созывается также Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций по получении им соответствующей просьбы от Административного комитета. Административный комитет представляет такую просьбу при наличии соответствующего решения, принятого большинством присутствующих и голосующих в Комитете. Если конференция созывается в соответствии с настоящим пунктом, Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций приглашает для участия в ней все государства, упомянутые в статье 18.
 
                               Статья 22
                 Особая процедура внесения поправок в
                         Приложения 1, 4, 5 и 6
 
      1. Независимо от процедуры внесения поправок, изложенной в статье 21, поправки в Приложения 1, 4, 5 и 6 могут вноситься, как это предусмотрено настоящей статьей, и в соответствии с правилами процедуры, изложенными в Приложении 7.
      2. Любая Договаривающаяся Сторона направляет предложения о внесении поправок Совету таможенного сотрудничества. Совет таможенного сотрудничества доводит их до сведения Договаривающихся Сторон и государств, упомянутых в статье 18, не являющихся Договаривающимися Сторонами, и созывает Административный комитет.
      3. Любая поправка, предложенная в соответствии с предыдущим пунктом или разработанная на сессии Комитета и принятая большинством в две трети присутствующих и голосующих в Комитете, направляется Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
      4. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций рассылает поправку Договаривающимся Сторонам для принятия, а также государствам, упомянутым в статье 18, не являющимся Договаривающимися Сторонами, для их информации.
      5. Поправка считается принятой, если одна пятая или пять Договаривающихся Сторон, причем во внимание принимается меньшее из этих двух чисел, не уведомляют Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций в течение 12 месяцев с момента направления предложенной поправки Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций Договаривающимся Сторонам о том, что они возражают против этого предложения. В отношении предложенной поправки, которая не принимается, не предусматривается никаких мер.
      6. Если поправка принимается, она вступает в силу для всех Договаривающихся Сторон, которые не заявили возражения против данной предложенной поправки, через три месяца по истечении упомянутого в предыдущем пункте периода в двенадцать месяцев, или в такой более поздний срок, какой может быть определен Административным комитетом в момент ее принятия. В момент принятия поправки Комитет может также решить, что в течение переходного периода существующие Приложения останутся в силе полностью или частично наряду с такой поправкой.
      7. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет о дате вступления в силу поправки Договаривающиеся Стороны и информирует государства, упомянутые в статье 18, не являющиеся Договаривающимися Сторонами.
 
                               Статья 23
                              Денонсация
 
      Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию путем сдачи соответствующего документа на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций. Денонсация вступает в силу по истечении одного года со дня сдачи такого документа на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
 
                               Статья 24
                        Прекращение действия
 
      Настоящая Конвенция теряет силу, если число Договаривающихся Сторон составляет менее пяти в течение какого-либо периода последовательных двенадцати месяцев.
 
                               Статья 25
                           Разрешение споров
 
      1. Любой спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть разрешен путем переговоров или другими средствами урегулирования, передается по просьбе одной из них арбитражному суду, составленному следующим образом: каждый участник спора назначает арбитра, и эти два арбитра назначают третьего арбитра, который является председателем. Если по истечении трех месяцев со дня получения просьбы один из участников не может назначить арбитра или арбитры не могут избрать председателя, любой из участников может обратиться к Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой назначить арбитра или председателя арбитражного суда.
      2. Решение арбитражного суда, назначенного в соответствии с положениями пункта 1, имеет обязательную силу для участников спора.
      3. Арбитражный суд устанавливает свои правила процедуры.
      4. Решения арбитражного суда относительно его процедуры и места заседания, а также любого рассматриваемого им спора принимаются большинством голосов.
      5. Любой спор, который может возникнуть между участниками спора в отношении толкования и выполнения решения, может быть передан любым из участников на рассмотрение арбитражного суда, который вынес это решение.
 
                               Статья 26
                               Оговорки
 
      1. Оговорки к настоящей Конвенции допускаются, за исключением оговорок, относящихся к положениям статей 1-8, 12-17, 20, 25 и настоящей статьи, а также оговорок, относящихся к положениям, содержащимся в Приложениях, при условии, что эти оговорки представляются в письменном виде, и, если они представлены до сдачи на хранение документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, они подтверждены в этом документе. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций направляет эти оговорки всем государствам, указанным в статье 18.
      2. Любая оговорка, сделанная в соответствии с пунктом 1:
      а) изменяет для Договаривающейся Стороны, сделавшей такую оговорку в рамках этой оговорки, положения настоящей Конвенции, к которым она относится; и
      b) изменяет в такой же мере эти положения и для других Договаривающихся Сторон в их взаимоотношениях с Договаривающейся Стороной, сделавшей оговорку.
      3. Любая Договаривающаяся Сторона, которая представила оговорку в соответствии с пунктом 1, может снять ее в любое время посредством уведомления, адресованного Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
 
                               Статья 27
                              Уведомление
 
      Помимо уведомлений и сообщений, предусмотренных в статьях 21, 22 и 26, Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций сообщает всем государствам, указанным в статье 18:
      a) о подписании, ратификации, принятии, одобрении и присоединении в соответствии со статьей 18;
      b) о датах вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 19;
      с) о дате вступления в силу поправок к настоящей Конвенции в соответствии со статьями 21 и 22;
      d) о денонсациях в соответствии со статьей 23;
      е) о прекращении действия настоящей Конвенции в соответствии со статьей 24.
 
                               Статья 28
                           Аутентичные тексты
 
      Подлинник настоящей Конвенции, английский, испанский, китайский, русский и французский тексты которой являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, который направляет должным образом заверенные копии всем государствам, указанным в статье 18.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся Полномочные представители, должным образом уполномоченные своими правительствами, подписали настоящую Конвенцию.
      Совершено в Женеве второго декабря тысяча девятьсот семьдесят второго года.
 
                               Приложение 1
                 Положения, касающиеся маркировки контейнеров
 
      1. В соответствующем видном месте на контейнере должна быть прочным образом нанесена следующая информация:
      a) идентификационные данные владельца или основного предприятия по эксплуатации контейнеров;
      b) опознавательные знаки и номера контейнера, данные владельцем или предприятием по эксплуатации контейнеров; и
      c) вес тары контейнера, включая все его постоянное оборудование.
      2. Страна, которой принадлежит контейнер, может обозначаться полностью или с помощью кода страны ИСО альфа-2, предусмотренного Международной Нормой ИСО 3166(*), или в виде отличительного знака, используемого для обозначения страны регистрации автотранспортных средств, находящихся в международном движении. В каждой стране вопрос об указании на контейнерах ее названия или отличительного знака может регулироваться национальным законодательством. Идентификационные данные владельца или предприятия по эксплуатации контейнеров могут указываться либо полностью, либо с помощью ранее установленного опознавательного знака(*), исключая такие обозначения как эмблемы или флаги. _________________ (*) Снабжен поправкой на Втором совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (13-15 февраля 1984 г.); вступление в силу - 18 сентября 1985 г.
 
      3. На контейнерах, допущенных к перевозкам под таможенными печатями и пломбами, проставляются, кроме того, следующие данные, которые наносятся также на табличку о допущении в соответствии с положениями Приложения 5:
      a) порядковый заводской номер (заводской номер); и
      b) в случае, если они допускались по типу конструкции, опознавательные номера или буквы этого типа.
 
                               Приложение 2
               Процедура временного ввоза, предусмотренная
                      статьей 7 настоящей Конвенции
 
      1. При применении положений статьи 7 настоящей Конвенции каждая Договаривающаяся Сторона использует для проверки движения контейнеров, ввезенных в соответствии с процедурой временного ввоза, документы, в которых владельцы или предприятия по эксплуатации контейнеров или их представители регистрируют движение этих контейнеров.
      2. Будут применяться следующие положения:
      a) владелец или предприятие по эксплуатации контейнеров должен быть представлен в стране, в которую контейнеры ввозятся в соответствии с процедурой временного ввоза;
      b) владелец или предприятие по эксплуатации контейнеров либо их представитель принимает в письменном виде обязательство:
      i) предоставлять таможенным органам указанной страны по их требованию подробную информацию о движении каждого контейнера, ввезенного в соответствии с процедурой временного ввоза, включая дату и место его ввоза в данную страну и вывоза из данной страны;
      ii) уплачивать ввозные пошлины и сборы, которые могут налагаться в тех случаях, когда не выполнены условия временного ввоза.
 
                               Приложение 3
                Использование контейнеров во внутренних
                               перевозках
 
      Каждой Договаривающейся Стороне предоставляется право предписывать в пределах своей территории следующие условия в отношении использования контейнеров во внутренних перевозках в соответствии с положениями статьи 9 настоящей Конвенции:
      a) в результате перевозки, осуществляемой по разумно прямому маршруту, контейнер доставляется к месту или возможно ближе к месту, где контейнер должен загружаться экспортным грузом или откуда он должен быть вывезен порожним;
      b) перед вывозом контейнер используется во внутренних перевозках только один раз.
 
                               Приложение 4
            Правила, касающиеся технических условий, применимых к
            контейнерам, которые могут допускаться к международным
               перевозкам под таможенными печатями и пломбами
 
                               Статья 1
                          Основные принципы
 
      К международной перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами могут допускаться лишь контейнеры, сконструированные и оборудованные таким образом:
      a) чтобы грузы не могли извлекаться из опечатанной части контейнера или загружаться туда без оставления видимых следов взлома или повреждения таможенных печатей и пломб;
      b) чтобы таможенные печати и пломбы могли налагаться простым и надежным способом;
      c) чтобы в них не было никаких потайных мест для сокрытия грузов;
      d) чтобы все места, в которые могут помещаться грузы, были легко доступны для таможенного досмотра.
 
                               Статья 2
                       Конструкция контейнеров
 
      1. Для удовлетворения требованиям статьи 1 настоящих Правил:
      а) составные элементы контейнера (стенки, пол, двери, крыша, стойки, рамы, поперечные элементы и т.д.) должны соединяться либо с помощью приспособлений, которые не могут быть сняты снаружи и вновь поставлены на место без оставления видимых следов, либо с помощью методов, обеспечивающих такую конструкцию, которая не может быть изменена без оставления видимых следов. Когда стенки, пол, двери и крыша изготовлены из различных элементов, они должны отвечать тем же требованиям и быть достаточно прочными; (*) _________________ (*) См. Приложение 6, 4.2.1. а)-1
 
      b) двери и прочие системы закрывания (включая запорные краны, крыши лазов, фланцы и т.д.) должны иметь приспособление, на которое могли бы быть наложены таможенные печати и пломбы. Это приспособление должно быть таким, чтобы его нельзя было снять снаружи и вновь поставить на место без оставления видимых следов и, чтобы двери и запирающие устройства не могли открываться без нарушения таможенных печатей и пломб. Последние должны быть соответствующим образом защищены. Разрешается делать открывающиеся крыши;(1) ________________ (1) См. Приложение 6, 4.2.1. b)-1
 
      c) вентиляционные и дренажные отверстия должны быть снабжены устройством препятствующим доступу внутрь контейнера. Это устройство должно быть такой конструкции, чтобы его нельзя было снять снаружи и вновь поставить на место без оставления видимых следов.(2) ________________ (2) См. Приложение 6, 4.2.1. с)-1 и 4.2.1. с)-2
 
      2. Несмотря на положения пункта с) статьи 1 настоящих Правил, разрешается наличие составных элементов контейнера, которые по практическим соображениям должны включать полые пространства (например, между составными частями двойной стенки). Для того, чтобы эти пространства нельзя было использовать в целях сокрытия грузов:
      i) внутренняя обшивка контейнера должна быть устроена таким образом, чтобы ее нельзя было снимать и возвращать на место без оставления видимых следов; или
      ii) количество указанных пространств должно быть ограничено до минимума, и эти пространства должны быть легко доступны для таможенного контроля.
 
                               Статья 3
                 Складные или разборные контейнеры
 
      Складные или разборные контейнеры должны отвечать положениям статей 1 и 2 настоящих Правил; кроме того, они должны иметь приспособления, фиксирующие различные части после сборки контейнера. Эти фиксирующие приспособления, если они расположены с наружной стороны собранного контейнера, должны быть такой конструкции, чтобы на них можно было накладывать таможенные печати и пломбы.
 
                               Статья 4
                   Крытые брезентом контейнеры
 
      1. Положения статей 1, 2 и 3 настоящих Правил распространяются на крытые брезентом контейнеры в той мере, в какой они могут к ним применяться. Кроме того, эти контейнеры должны отвечать положениям настоящей статьи.
      2. Брезент должен быть изготовлен либо из прочного холста, либо из нерастяжимой, достаточно прочной, покрытой пластмассой или прорезиненной ткани. Брезент должен быть в исправном состоянии и изготовлен таким образом, чтобы по закреплении приспособления для закрывания доступ к грузу был невозможен без оставления видимых следов.
      3. Если брезент составлен из нескольких кусков, края этих кусков должны быть загнуты один в другой и прострочены двумя швами, отстоящими друг от друга по крайней мере на 15 мм. Эти швы должны быть сделаны так, как показано на рис. N 1, приложенном к этим Правилам; однако, если на некоторых частях брезента (например, на откидных полах и усиленных углах) невозможно соединить полосы указанным способом, достаточно загнуть край верхней части брезента и прошить полосы так, как показано на рисунках N 2 и 2а (1), приложенных к этим Правилам. Один из швов должен быть виден лишь изнутри, и цвет нитки, используемой для этого шва, должен определенно отличаться от цвета самого брезента, а также от цвета нитки, используемой для другого шва. Все швы должны быть прострочены на машине.(2) ________________ (1) Снабжен поправкой на Первом совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (11-13 мая 1981 г.); вступление в силу - 8 марта 1983 г. (2) См. Приложение 6, 4.4.3-1
 
      4. Если брезент составлен из нескольких кусков ткани, покрытой пластмассой, эти куски могут быть также соединены посредством спайки соответственно рис. N 3, приложенному к настоящим Правилам. Край каждого куска должен перекрывать край другого куска по крайней мере на 15 мм. Соединение кусков должно быть обеспечено по всей этой ширине. Наружный край соединения должен быть покрыт полосой из пластмассы шириной по крайней мере 7 мм, накладываемой тем же способом спайки. На этой полосе, а также с каждой ее стороны, по крайней мере на 3 мм в ширину, должен быть проштампован единообразный четкий рельеф. Спайка производится таким образом, чтобы куски не могли быть разъединены и снова соединены без оставления видимых следов.
      5. Починка производится способом, показанным на рис. N 4, приложенном к настоящим Правилам; сшиваемые края должны быть загнуты один в другой и соединены двумя ясно видимыми швами, отстоящими друг от друга по крайней мере на 15 мм; цвет нитки, видимой изнутри, должен отличаться от цвета нитки, видимой снаружи, и от цвета самого брезента; все швы должны быть прострочены на машине. В тех случаях, когда брезент, поврежденный у краев, ремонтируется путем замены поврежденной части заплатой, шов может также прострачиваться в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи и рис. N 1, приложенным к настоящим Правилам. Починка брезента из ткани, покрытой пластмассой, может также производиться в соответствии с методом, описанным в пункте 4 настоящей статьи, но в этом случае пластмассовая лента должна накладываться с обеих сторон брезента (3), а заплата накладываться изнутри.
      6. а) Брезент должен прикрепляться к контейнеру в точном соответствии с условиями, изложенными в пунктах а) и b) статьи 1 настоящих Правил. Предусматривается применение следующих видов крепления:
      i) металлические кольца, прикрепляемые к контейнеру;
      ii) проушины по краям брезента;
      iii) веревка или трос, проходящие через кольца над брезентом и видимые с внешней стороны по всей длине.
      Брезент должен находить на твердую часть контейнера по крайней мере на ширину 250 мм, измеренную от центра крепежных колец, если система конструкции контейнера сама по себе не препятствует доступу к грузам.(1) ________________ (1) См. Приложение 6, 4.4.6. а)-1, 4.4.6. а)-2 и 4.4.6. а)-3.
 
      b) Если необходимо обеспечить глухое крепление краев брезента к контейнеру, соединение должно быть непрерывным и осуществляться при помощи прочных деталей.(2) ________________ (2) См. Приложение 6, 4.4.6. b)-1
 
      7. Расстояние между кольцами и расстояние между проушинами не должны превышать 200 мм. Однако эти расстояния между кольцами и проушинами могут быть большими, но не превышать 300 мм с любой стороны стойки, если конструкция транспортного средства или брезента такова, что полностью исключает доступ в грузовое отделение. Проушины должны быть жесткими.(3) ________________ (3) Снабжен поправкой на Первом совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (11-13 мая 1981 г.); вступление в силу - 8 марта 1983 г. См. Приложение 6, 4.4.7-1.
 
      8. Должны применяться следующие виды крепления:
      а) стальной трос диаметром не менее 3 мм; или
      b) веревка из пеньки или сизаля диаметром не менее 8 мм, заключенная в прозрачную нерастягивающуюся пластмассовую оболочку. Тросы могут заключаться в прозрачный нерастягивающийся кожух из пластмассы.(1) ________________ (1) См. Приложение 6, 4.4.8-1.
 
      9. Каждый трос или веревка должны состоять из одного куска и иметь металлические наконечники на обоих концах. Приспособление для прикрепления каждого металлического наконечника должно состоять из полой заклепки, которая проходит через трос или веревку и через которую может быть продернута бечевка или лента для таможенных печатей и пломб. Трос или веревка должны оставаться видимыми с обеих сторон полой заклепки, чтобы можно было удостовериться в том, что они действительно состоят из одного куска (см. рис. N 5, приложенный к настоящим Правилам).
      10. В местах, где в брезенте имеются окна, используемые для загрузки и разгрузки, оба края брезента должны соответствующим образом перекрываться. Они должны также закрепляться с помощью:
      a) откидной полы, пришитой или приваренной в соответствии с положениями пунктов 3 и 4 настоящей статьи;(2) ________________ (2) См. Приложение 6, 4.4.10. а)-1.
 
      b) колец и проушин, отвечающих условиям пункта 7 настоящей статьи; и
      c) ремня, изготовленного из одного куска соответствующего нерастягивающегося материала шириной не менее 20 мм и толщиной не менее 3 мм, проходящего через кольца и соединяющего оба края брезента и откидную полу; ремень прикрепляется с внутренней стороны брезента и должен иметь проушину для пропускания троса или веревки, упомянутых в пункте 8 настоящей статьи.(3) ________________ (3) См. Приложение 6, 4.4.10. с)-1 и 4.4.10. с)-2.
 
      Откидная пола не нужна, если имеется специальное устройство (защитная перегородка и т.д.), которое препятствует доступу к грузам без оставления видимых следов.
      11. Опознавательные знаки, которые должны проставляться на контейнере в соответствии с Приложением 1, и табличка о допущении, предусмотренная в Приложении 5, ни в коем случае не должны закрываться брезентом.
 
                               Статья 5

 

                       Переходные положения


     До 1 января 1977 года будет допускаться использование наконечников,

соответствующих рис. N 5, прилагаемому к настоящим Правилам, даже если они

будут включать полые заклепки ранее принятого типа с отверстиями, размеры

которых меньше приведенных на этом рисунке.


                         Приложение 4 - Рис. N 1

           Брезент, изготовленный из нескольких кусков ткани

                         (См. бумажный вариант)


                         Приложение 4 - Рис. N 2

            Брезент, изготовленный из нескольких кусков ткани

                         (См. бумажный вариант)


                         Приложение 4 - Рис. N 2 а)*

                  Брезент, изготовленный методом сшивания

                          нескольких кусков ткани

          _____________________    

          * Изменен на Первом совещании Административного комитета

            Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (11-13  

            мая 1981 г.); вступление в силу - 8 марта 1983 г.         

                         (См. бумажный вариант)


                         Приложение 4 - Рис. N 3

           Брезент, изготовленный из нескольких кусков ткани

                         (См. бумажный вариант)


                         Приложение 4 - Рис. N 4

                            Починка брезента

                          (См. бумажный вариант)


                         Приложение 4 - Рис. N 5

                           Образец наконечника

                          (См. бумажный вариант)


                             Приложение 5

                  Процедура допущения контейнеров,

                отвечающих техническим требованиям,

                   предусмотренным в Приложении 4


     Общие положения

     1. Контейнеры могут быть допущены к перевозке грузов под таможенными

печатями и пломбами:

     a) либо на стадии производства - по типу конструкции (процедура

допущения на стадии производства);


 
       b) либо на каком-либо последующем этапе - в индивидуальном порядке или определенными партиями контейнеров одного и того же типа (процедура допущения на каком-либо этапе после изготовления).(1) ________________ (1) См. Приложение 6, 5.1-1
 
      Общие положения для обеих процедур допущения
      2. Компетентный орган, который осуществляет процедуру допущения, выдает после допущения предприятию, сделавшему заявку, свидетельство о допущении, действительное, в зависимости от обстоятельств, либо для неограниченного числа контейнеров допущенного типа, либо для определенного числа контейнеров.
      3. Прежде чем приступить к перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами, владелец свидетельства о допущении должен прикрепить табличку о допущении на допущенный контейнер (допущенные контейнеры).
      4. Табличка о допущении должна прочно крепиться на хорошо видном месте рядом с любой другой табличкой о допущении, выдаваемой с официальными целями.
      5. Табличка о допущении, соответствующая образцу N 1, который приводится в добавлении 1 к настоящему Приложению, представляет собой металлическую пластинку размером не менее 20 х 10 см. На ее поверхности должны быть выгравированы резцом, выдавлены рельефом или четко и прочно нанесены любым другим способом, по крайней мере на французском или английском языке, приводимые ниже надписи:
      a) надпись "Допущен для перевозки под таможенными печатями и пломбами";
      b) название страны, где контейнер был допущен, либо полностью, либо c помощью кода страны ИСО альфа-2, предусмотренного Международной Нормой ИСО 3166(1), либо в виде отличительного знака, используемого для указания страны регистрации автотранспортных средств, находящихся в международном движении, и номер свидетельства о допущении (цифры, буквы и т.д.), а также год допущения (например "NL/26/73" означает "Нидерланды, свидетельство о допущении N 26, выданное в 1973 году"); ________________ (1) Снабжен поправкой на Втором совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (13-15 февраля 1984 г.); вступление в силу - 10 сентября 1985 г.
 
      с) порядковый номер контейнера, присвоенный ему заводом-изготовителем (заводской номер);
      d) если контейнер допущен по типу конструкции - опознавательные номера или буквы данного типа контейнера.
      6. Если контейнер не отвечает больше техническим требованиям, предписанным процедурой его допущения, то, прежде чем использоваться для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами, он должен быть приведен в состояние, послужившее основанием для его допущения, таким образом, чтобы вновь отвечать этим техническим требованиям.
      7. Если основные характеристики контейнера изменены, допущение этого контейнера теряет силу, и он должен стать предметом нового допущения компетентным органом, прежде чем использоваться для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами.
 
      Особые положения, касающиеся допущения по типу конструкции на
      стадии производства
      8. Когда контейнеры одного и того же типа конструкции строятся серийно, завод-изготовитель может обратиться к компетентному органу страны, в которой они производятся, с просьбой об их допущении по типу конструкции.
      9. Завод-изготовитель должен указать в своей заявке опознавательные номера и буквы, которые он присваивает типу контейнеров, являющемуся предметом его заявки.
      10. К этой заявке должны прилагаться чертежи и подробное описание типа конструкции контейнера, подлежащего допущению.
      11. Завод-изготовитель должен письменно обязаться:
      a) представить компетентному органу те из контейнеров данного типа, которые он пожелает осмотреть;
      b) разрешить компетентному органу осматривать другие экземпляры в любой момент в ходе серийного производства данного типа;
      c) информировать компетентный орган о любых изменениях в чертежах и описаниях конструкции, какой бы важности они ни были, до того как эти изменения будут произведены;
      d) на видном месте наносить на контейнеры, кроме знаков, предусмотренных для табличек о допущении, опознавательные номера и буквы типа конструкции, а также порядковый номер каждого серийного выпускаемого контейнера данного типа (заводской номер);
      e) вести учет контейнеров, построенных в соответствии допущенным типом.
      12. Компетентный орган указывает в случае необходимости изменения, которые следует внести в предусмотренный тип конструкции для допущения к перевозке.
      13. Ни один контейнер не может быть допущен согласно процедуре допущения по типу конструкции, если компетентный орган не пришел к заключению на основании осмотра одного или нескольких построенных по этому типу контейнеров, что контейнеры этого типа отвечают техническим условиям, предусмотренным в Приложении 4.
      14. После допущения какого-либо типа контейнера предприятию, сделавшему заявку, выдается в единственном экземпляре свидетельство о допущении, соответствующее образцу N II, приведенному в добавлении 2 к настоящему Приложению, и действительное для всех контейнеров, которые будут строиться в соответствии со спецификациями допущенного типа. Это свидетельство дает право заводу-изготовителю крепить к каждому серийному контейнеру данного типа табличку о допущении, предусмотренную в пункте 5 настоящего Приложения.
 
      Особые положения, касающиеся допущения на каком-либо этапе после
      изготовления
      15. Если не было сделано заявки о допущении на стадии производства, владелец, предприятие по эксплуатации контейнеров или представитель того или другого могут обратиться с просьбой о таком допущении к компетентному органу, которому они могут представить контейнер или контейнеры, допущение которых испрашивается.
      16. Любая заявка о допущении в случае, предусмотренном в пункте 15 настоящего Приложения, должна содержать порядковый номер (заводской номер), наносимый заводом-изготовителем на каждый контейнер.
      17. Когда компетентный орган путем осмотра такого числа контейнеров, которое он считает необходимым, удостоверится в том, что этот контейнер или эти контейнеры отвечают техническим условиям, предусмотренным в Приложении 4, он выдает свидетельство о допущении, соответствующее образцу N III, приведенному в добавлении 3 к настоящему Приложению, и действительное лишь для того числа контейнеров, которое было допущено. Это

 

свидетельство, в котором указаны порядковый номер или порядковые номера,

присвоенные заводом-изготовителем контейнеру или контейнерам, к которым

оно относится, дает право предприятию, сделавшему заявку, прикреплять на

каждом допущенном контейнере табличку о допущении, предусмотренную в

пункте 5 настоящего Приложения.


                      Добавление 1 к Приложению 5

                             Образец N 1

                        Табличка о допущении

                        (французский вариант)


                        (См. бумажный вариант)



                      Добавление 1 к Приложению 5

                             Образец N 1

                        Табличка о допущении

                        (английский вариант)


                        (См. бумажный вариант)



                      Добавление 2 к Приложению 5

                            Образец N II


            Таможенная конвенция, касающаяся контейнеров, 1972 г.

                Свидетельство о допущении по типу конструкции


     1. Номер свидетельства(*)...................................

     ___________________

     (*) Указать буквы и цифры, которые должны проставляться на табличке о

     допущении (см. подпункт b) пункта 5 Приложения 5 к Таможенной        

     конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г.).


     2. Удостоверяется, что описанный ниже тип контейнера допущен к

перевозке и что контейнеры, изготовленные согласно этому типу, могут быть

допущены к перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами.

     3. Род контейнера ..........................................

     4. Опознавательные номера или буквы типа конструкции .................

     5. Опознавательный номер чертежей ..........................

     6. Опознавательный номер описаний конструкции ..............

     7. Вес тары ................................................

     8. Наружные размеры в см ..................................

     9. Основные характеристики конструкции (вид материалов, тип

конструкции и т.д.) .....................................

     .....................................................................

     .....................................................................

     .....................................................................

     10. Настоящее свидетельство действительно для всех контейнеров,

изготовленных в соответствии с указанными выше чертежами и описаниями

конструкции.

     11. Выдано ..................................................

                  (название и адрес завода-изготовителя)

которому разрешено прикреплять табличку о допущении на каждом

изготовленном им контейнере допущенного типа.

        .......................           .....................19..

                 (место)                           (дата)

...........................................................................

(подпись и печать учреждения или организации, выдающего(ей) свидетельство)


                                       (См. предупреждение на обороте)



                              Внимание

           (Пункты 6 и 7 Приложения 5 к Таможенной конвенции,

                  касающейся контейнеров, 1972 г.)

---------------------------------------------------------------------------


 
       6. Если контейнер не отвечает больше техническим требованиям, предписанным процедурой его допущения, то, прежде чем использоваться для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами, он должен быть приведен в состояние, послужившее основанием для его допущения, таким

 

образом, чтобы вновь отвечать этим техническим требованиям.

     7. Если основные характеристики контейнера изменены, допущение этого

контейнера теряет силу, и он должен стать предметом нового допущения

компетентным органом, прежде чем использоваться для перевозки грузов под

таможенными печатями и пломбами.

---------------------------------------------------------------------------


                        Добавление 3 к Приложению 5

                              Образец N III


           Таможенная конвенция, касающаяся контейнеров, 1972 г.

               Свидетельство о допущении на каком-либо этапе

                            после изготовления


     1. Номер свидетельства (*) ...................................

     ________________________

     (*) Указать буквы и цифры, которые должны проставляться на табличке о

     допущении (см. подпункт b) пункта 5 Приложения 5 к Таможенной        

     конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г.).



 
       2. Удостоверяется, что указанный(ые) ниже контейнер(ы) допущен(ы) к

 

перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами.

     3. Род контейнера(ов) .....................................

     4. Порядковый(ые) номер(а), присвоенный(ые) контейнеру(ам)

заводом-изготовителем ..........................................

     5. Вес тары ................................................

     6. Наружные размеры в см .................................

     7. Основные характеристики конструкции (вид материалов, тип

конструкции и т.д.) .....................................

     8. Выдано ..................................................

                (название и адрес предприятия, подавшего заявку)

которому разрешено прикреплять табличку о допущении на указанном(ых) выше

контейнере(ах).

             .......................         .....................19..

                     (место)                          (дата)

...........................................................................

(подпись и печать учреждения или организации, выдающего(ей) свидетельство)


                                        (См. предупреждение на обороте)


                             Внимание

           (Пункты 6 и 7 Приложения 5 к Таможенной конвенции,

                  касающейся контейнеров, 1972 г.)

---------------------------------------------------------------------------


 
       6. Если контейнер не отвечает больше техническим требованиям, предписанным процедурой его допущения, то, прежде чем использоваться для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами, он должен быть приведен в состояние, послужившее основанием для его допущения, таким образом, чтобы вновь отвечать этим техническим требованиям.
      7. Если основные характеристики контейнера изменены, допущение этого контейнера теряет силу, и он должен стать предметом нового допущения компетентным органом, прежде чем использоваться для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами. ---------------------------------------------------------------------------
 
                               Приложение 6
                           Пояснительные записки
 
      Введение
      i) В соответствии с положениями статьи 13 настоящей Конвенции пояснительные записки содержат пояснения некоторых положений настоящей Конвенции и Приложений к ней.
      ii) Пояснительные записки не изменяют положений настоящей Конвенции или Приложений к ней, а лишь уточняют их содержание, смысл и сферу применения.
      iii) В частности, в связи с принципами, устанавливаемыми положениями статьи 12 настоящей Конвенции и Приложения 4 к ней в отношении допущения контейнеров к перевозкам под таможенными печатями и пломбами, в пояснительных записках содержатся в соответствующих случаях указания о конструктивных особенностях, которые должны рассматриваться Договаривающимися Сторонами как отвечающие этим положениям. В пояснительных записках может также указываться, в случае необходимости, какие конструктивные особенности не отвечают этим положениям.
      iv) Пояснительные записки обеспечивают возможность приведения в соответствие положений настоящей Конвенции и Приложений к ней с уровнем технического развития и экономическими требованиями.
      0. Основной текст Конвенции
      0.1 Статья 1
      Подпункт с) 1) - Частично закрытые контейнеры
      0.1. с) i)-1 Термин "частично закрытый" применительно к оборудованию, упомянутому в подпункте с) 1) статьи 1, относится к оборудованию, состоящему обычно из пола и верхней конструкции, образующей погрузочное пространство, эквивалентное погрузочному пространству закрытого контейнера. Верхняя конструкция обычно состоит из металлических элементов, образующих каркас контейнера. Контейнеры такого типа могут включать также одну или несколько боковых или торцовых стенок. В некоторых случаях имеется только крыша, прикрепленная к полу стойками. Этот тип контейнера используется, в частности, для перевозки громоздких грузов (например, легковых автомобилей).
      Подпункт с) - Принадлежности и оборудование контейнера.
      0.1. c)-1 Термин "принадлежности и оборудование контейнера" включает, в частности, следующие устройства даже в том случае, если они являются съемными:
      a) оборудование, предназначенное для контролирования, изменения или поддержания температуры внутри контейнера;
      b) небольшие приборы, например приборы для записи температуры или ударных воздействий, предназначенные для показания или регистрации изменения окружающих условий и ударных воздействий;
      c) внутренние перегородки, поддоны, полки, опоры, крючки и аналогичные устройства, служащие для размещения и крепления груза.
      4. Приложение 4
      4.2 Статья 2
      Подпункт 1 а) - Сборка составных элементов
      4.2.1. a)-1 a) В случае применения крепежных деталей (заклепок, шурупов, болтов, гаек и т.д.) достаточное число таких деталей должно вставляться с наружной стороны, проходить через скрепляемые элементы, выступать внутри и там жестко закрепляться (например, при помощи заклепок, сварки, втулок, болтов и заклепывания(1) и приварки гаек). ________________ (1) Снабжен поправкой на Втором совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (13-15 февраля 1984 г.); вступление в силу - 18 сентября 1985 г.
Однако обычные заклепки (т.е. заклепки, постановка которых осуществляется с обеих сторон собираемого узла) могут вставляться также с внутренней стороны. Независимо от вышесказанного пол грузового отделения может прикрепляться с помощью самонарезающих шурупов или самосверлящих заклепок, или заклепок, ставящихся с помощью заряда взрывчатого вещества, или шпилек, вставляемых с помощью сжатого воздуха(1), устанавливаемых изнутри и проходящих вертикально через пол и нижние металлические поперечины, при условии (за исключением случаев самонарезающих шурупов), что некоторые их концы будут заподлицо с наружной поверхностью поперечины или будут приварены к ней. ________________ (1) Снабжен поправкой на Первом совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (11-13 мая 1981 г.); вступление в силу - 8 марта 1983 г.
 
      b) Компетентный орган определяет, какие крепежные детали и в каком количестве должны соответствовать требованиям подпункта а) настоящей записки; он должен удостовериться в том, что составные элементы собраны таким образом, что их нельзя переместить без оставления видимых следов. Выбор и размещение любых других крепежных деталей не подлежат никаким ограничениям.
      c) Применение крепежных деталей, которые могут быть удалены или заменены с одной стороны без оставления видимых следов, т.е. деталей, постановка которых производится только с одной стороны собираемого узла, по условиям пункта а) настоящей записки не допускается. Примером таких деталей являются распорные заклепки, глухие заклепки и т.д.
      d) Выше описанные методы сборки распространяются на специальные контейнеры, например на изотермические контейнеры, контейнеры-рефрижераторы и контейнеры-цистерны постольку, поскольку они не противоречат техническим требованиям, которым должны удовлетворять такие контейнеры в соответствии со своим назначением. В тех случаях, когда по техническим причинам невозможно скреплять составные элементы методами, описанными в подпункте а) настоящей записки, составные элементы могут соединяться при помощи деталей, описанных в подпункте с) настоящей записки, при условии, что к крепежным деталям, используемым с внутренней стороны стенки, не будет доступа с наружной стороны.
      Подпункт 1 b) - Двери и прочие системы закрывания
      4.2.1. b)-1 а) Приспособление, на котором могут быть поставлены

 

таможенные печати и пломбы, должно:

     i) прикрепляться при помощи сварки или по крайней мере двух крепежных

деталей, удовлетворяющих требованиям подпункта а) пояснительной записки

4.2.1.а); или

     ii) иметь такую конструкцию, чтобы после закрытия и опечатания

контейнера нельзя было бы снять эти приспособления без оставления видимых

следов.

     Оно должно также:

     iii) иметь отверстия не менее 11 мм или прорези длиной не менее 11 мм

при ширине 3 мм; и

     iv) представлять одинаковую надежность при любом способе и типе

опечатания.(1)

________________


(1) Снабжен поправкой на Втором совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (13-15 февраля 1984 г.); вступление в силу - 18 сентября 1985 г.
 
      b) Петли, навески, шарниры и другие детали для навешивания дверей и т.п. должны прикрепляться в соответствии с требованиями подпунктов а), i) и ii)(1) настоящей записки. Кроме того различные составные части такого устройства (например, петли, шкворни или шарниры) должны прикрепляться таким образом, чтобы при закрытом и опечатанном контейнере их нельзя было снять или переместить без оставления видимых следов. Однако в тех случаях, когда к такому устройству нет доступа с наружной стороны, достаточно обеспечить невозможность отсоединения закрытой и опечатанной двери от данного устройства без оставления видимых следов. В том случае если дверь или система закрывания имеет более двух петель, только две ближайшие к оконечностям двери петли должны крепиться в соответствии с требованиями вышеприведенных подпунктов a) i) и ii).(1) ________________ (1) Снабжен поправкой на Втором совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (13-15 февраля 1984 г.); вступление в силу - 18 сентября 1985 г.
 
      с) В порядке исключения, только в случае изотермических контейнеров, устройство для наложения таможенных печатей и пломб, петли и другие детали, снятие которых обеспечило бы доступ внутрь контейнера или в другие места, пригодные для сокрытия грузов, могут быть установлены на дверях таких контейнеров с помощью ввертных болтов или винтов, которые вставляются снаружи, но которые в других отношениях не удовлетворяют требованиям подпункта а) пояснительной записки к Приложению 4, статья 2, пункт 1 а), при условии, что:
      i) стержни ввертных болтов или винтов крепятся к листу с резьбовыми отверстиями или подобному приспособлению, расположенному внутри по отношению к внешнему слою или слоям конструкции двери; и
      ii) головки соответствующего количества ввертных болтов или винтов привариваются к устройству для наложения таможенных печатей и пломб, к петлям и т.д. таким образом, что они полностью деформируются и что ввертные болты или винты невозможно демонтировать без оставления видимых следов (см. рис. N 4, приложенный к настоящему приложению).
      Под "термоизолированным контейнером" подразумевается как контейнер-рефрижератор, так и изотермический контейнер.(1) ________________ (1) Снабжен поправкой на Первом совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (11-13 мая 1981 г.); вступление в силу - 8 марта 1983 г.
 
      d) Контейнеры с большим числом таких закрывающих устройств, как клапаны, стопорные краны, крышки люков, фланцы и т.п., должны иметь такую конструкцию, чтобы число таможенных печатей и пломб могло быть по возможности ограничено. С этой целью соседние закрывающие устройства должны быть связаны при помощи общего приспособления, требующего постановки только одной таможенной печати или пломбы, или должны быть снабжены крышкой, отвечающей тем же требованиям.
      e) Контейнеры с открывающейся крышей должны быть сконструированы таким образом, чтобы можно было опечатывать их при помощи минимального числа таможенных печатей и пломб.
      Подпункт 1 с) - Вентиляционные отверстия
      4.2.1. с)-1 а) Максимальный их размер в принципе не должен превышать 400 мм.
      b) Отверстия, дающие непосредственный доступ к грузу, должны быть заслонены проволочной сеткой или перфорированным металлическим экраном (с максимальным размером отверстий в обоих случаях 3 мм) и защищены сварной металлической решеткой (с максимальным размером отверстий 10 мм).
      c) Отверстия, не дающие прямого доступа к грузу (например, благодаря наличию системы колен или дефлекторов), должны оборудоваться такими же устройствами, но размеры отверстий могут достигать соответственно 10 и 20 мм.
      d) В тех случаях, когда отверстия устраиваются в брезенте, в принципе должно предусматриваться наличие устройств, упомянутых в подпункте b) настоящей записки. Однако допускается постановка закрывающих устройств в виде перфорированного металлического крана, помещаемого снаружи, и проволочной или иной сетки, помещаемой с внутренней стороны.
      e) Идентичные неметаллические приспособления могут допускаться при условии, что отверстия имеют требуемые размеры, и что используемый материал обладает достаточной прочностью, чтобы предотвратить возможность значительного увеличения этих отверстий без оставления видимых следов. Кроме того, вентиляционные приспособления должны быть сконструированы таким образом, чтобы их нельзя было снять, действуя лишь с одной стороны брезента.(1) ________________ (1) Снабжен поправкой на Первом совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (11-13 мая 1981 г.); вступление в силу - 8 марта 1983 г.
 
      f) Вентиляционное отверстие может быть снабжено защитным приспособлением; оно может быть прикреплено к брезенту таким образом, чтобы допустить таможенный контроль этого отверстия. Защитное приспособление должно быть прикреплено к брезенту на расстоянии по меньшей мере 5 см от экрана вентиляционного отверстия.(2) ________________ (2) Снабжен поправкой на Втором совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (13-15 февраля 1984 г.); вступление в силу - 18 сентября 1985 г.
 
      Подпункт 1 с) - Дренажные отверстия
      4.2.1. с)-2 а) Максимальный их размер в принципе не должен превышать 35 мм.
      b) Отверстия, дающие непосредственный доступ к грузу, должны оборудоваться устройствами, предписанными в подпункте b) пояснительной записки 4.2.1.с)-1 для вентиляционных отверстий.
      c) В тех случаях, когда дренажные отверстия не дают прямого доступа к грузу, указанные в подпункте b) настоящей записки устройства не требуются при условии, что отверстия оборудованы надежной системой дефлекторов, легко доступной с внутренней стороны контейнера.
      4.4. Статья 4
      Пункт 3 - Брезент, составленный из нескольких кусков
      4.4.3.-1 а) Отдельные куски, составляющие один брезент, могут быть выполнены из различных материалов, удовлетворяющих положениям пункта 2 статьи 4 Приложения 4.
      b) При изготовлении брезента допускается любое расположение кусков, в достаточной степени обеспечивающее безопасность, при условии, что куски соединяются в соответствии с требованиями статьи 4 Приложения 4.
      Подпункт 6 а)
      4.4.6.а)-1 Примеры приемлемых с точки зрения таможенных требований систем конструкций для крепления брезента к контейнеру и крепления брезента к угловым элементам контейнера показаны на рисунках N 1, N 2 и N 3, приведенных в настоящем Приложении.
      Подпункт 6 а)-1 - Крытые брезентом контейнеры со скользящими кольцами
      4.4.6.а)-2 Металлические кольца для крепления брезента, скользящие по металлическим штангам, укрепленным на контейнерах, допустимы в целях настоящего пункта (см. рисунок N 5 настоящего Приложения) при условии, что:
      a) штанги крепятся к контейнеру через промежутки максимум 60 см и таким образом, чтобы их нельзя было снять и вновь поставить на место без оставления видимых следов;
      b) кольца будут двойными или будут иметь центральный стержень и изготовлены цельными без применения сварки;
      c) брезент крепится к контейнеру в строгом соответствии с требованиями, приведенными в Приложении 4, Статья 1 а) настоящей Конвенции.(1) ________________ (1) Снабжен поправкой на Первом совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (11-13 мая 1981 г.); вступление в силу - 8 марта 1983 г.
 
      Подпункт 6 а) i) - Крытые брезентом контейнеры с поворотными кольцами
      4.4.6.а)-3 Металлические поворотные кольца, каждое из которых вращается в металлической скобе, прикрепленной к контейнеру, являются приемлемыми для целей данного пункта (см. рисунок N 6 сопровождающий настоящее Приложение) при условии, что:
      а) каждая скоба прикреплена к контейнеру таким образом, что ее невозможно снять и снова прикрепить без оставления видимых следов; и
      b) пружина под каждой скобой должна быть полностью покрыта металлической крышкой колоколообразной формы.(2) ________________ (2) Снабжен поправкой на Втором совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров 1972 г. (13-15 февраля 1984 г.); вступление в силу - 18 сентября 1985 г.
 
      Подпункт 6 b) - Глухое крепление брезента
      4.4.6.b)-1 В тех случаях, когда один или несколько краев брезента наглухо крепятся к кузову контейнера, брезент должен удерживаться с помощью одной или нескольких лент из металла или другого подходящего материала, прикрепляемых к кузову контейнера крепежными деталями, удовлетворяющими требованиям подпункта а) записки 4.2.1. а)-1 настоящего Приложения.(1) ________________ (1) Снабжен поправкой на Первом совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (11-13 мая 1981 г.); вступление в силу - 8 марта 1983 г.
 
      Пункт 7 - Расстояние между кольцами и между проушинами
      4.4.7.-1 Над стойками допускается расстояние более 200 мм, но не более 300 мм, если кольца утоплены в бортах и проушины имеют овальную форму и настолько малы, что могут надеваться на кольца без зазора.(1) ________________ (1) Снабжен поправкой на Первом совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (11-13 мая 1981 г.); вступление в силу - 8 марта 1983 г.
 
      Пункт 8 - Крепежные тросы с текстильным сердечником
      4.4.8.-1 По положениям данного пункта допускается применение тросов, имеющих текстильный сердечник, обвитый по меньшей мере четырьмя стренгами(2) из стальной проволки, полностью покрывающими сердечник, при условии, что диаметр тросов (без учета прозрачного пластмассового покрытия, если таковое имеется) будет не менее 3 мм. ________________ (2) Снабжен поправкой на Втором совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров 1972 г. (13-15 февраля 1984 г.); вступление в силу - 18 сентября 1985 г.
 
      Подпункт 10 а) - Откидные натяжные полы брезента
      4.4.10.а)-1 На многих контейнерах брезент снабжен снаружи горизонтальной откидной полой с проушинами, проходящей вдоль боковой стороны контейнера. Такие откидные полы, так называемые натяжные полы, используются для натяжения брезента с помощью тросов или подобных устройств. Эти полы использовались для прикрытия устраиваемых в брезенте горизонтальных разрезов, позволявших доступ к грузам, перевозимым в контейнере. Поэтому рекомендуется не допускать использование откидных пол этого типа. Вместо них могут использоваться, в частности, следующие устройства:
      а) натяжные откидные полы аналогичной конструкции, прикрепляемые с внутренней стороны брезента; или
      b) небольшие отдельные откидные полы, каждая с одной проушиной, прикрепляемые снаружи брезента и расположенные на таком расстоянии друг от друга, при котором обеспечивается соответствующее натяжение брезента.
      В качестве альтернативы в некоторых случаях можно отказаться от использования на брезенте натяжных пол.(1) ________________ (1) Снабжен поправкой на Первом совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (11-13 мая 1981 г.); вступление в силу - 8 марта 1983 г.
 
      Подпункт 10 с) - Ремни
      4.4.10.с)-1 Для изготовления ремней могут применяться следующие материалы:
      a) кожа;
      b) нерастяжимые(1) текстильные материалы, включая покрытые пластмассой или прорезиненные ткани, при условии, что такие материалы после разрыва невозможно сварить или восстановить без оставления видимых следов. Кроме того, пластический материал, используемый для покрытия ремней, должен быть прозрачным, а его поверхность должна быть гладкой.(1) ________________ (1) Снабжен поправкой на Первом совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (11-13 мая 1981 г.); вступление в силу - 8 марта 1983 г.
 
      4.4.10. с)-2 Устройство, показанное на рисунке N 3, приведенном в настоящем Приложении, отвечает требованиям последнего абзаца пункта 10 статьи 4 Приложения 4. Оно отвечает также требованиям пункта 6 статьи 4 Приложения 4.
      5. Приложение 5
      5.1 Пункт 1 - Допущение соединенных попарно контейнеров, крытых брезентом
      5.1-1 Если два крытых брезентом контейнера, допущенных к перевозке под таможенными печатями и пломбами, соединены попарно таким образом, что они образуют один контейнер, крытый одним брезентом и удовлетворяющий требованиям, предъявляемым при перевозке под таможенными печатями и

 

пломбами, то для такой комбинации контейнеров не требуется отдельного

свидетельства о допущении или таблички о допущении.


                      Приложение 6 - Рис. N 1

     Конструктивное устройство для крепления брезента к контейнеру

                       (См. бумажный вариант)


                      Приложение 6 - Рис. N 2

             Устройство для крепления брезента к угловым

                        элементам контейнера

                       (См. бумажный вариант)


                      Приложение 6 - Рис. N 3

        Другой пример метода крепления брезента к контейнеру

                       (См. бумажный вариант)



                      Приложение 6 - Рис. N 4*

       Образец петли устройства для наложения таможенных печатей

            и пломб на дверях термоизолированных контейнеров

________________

(*) Изменен на Первом совещании Административного комитета Таможенной

конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (11-13 мая 1981 г.); вступление

в силу - 8 марта 1983 г.    


                        (См. бумажный вариант)


                      Приложение 6 - Рис. 5*

        Крытые брезентом контейнеры со скользящими кольцами

________________

(*) Изменен на Первом совещании Административного комитета Таможенной

конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (11-13 мая 1981 г.); вступление

в силу - 8 марта 1983 г.    


                        (См. бумажный вариант)


                       Приложение 6 - Рис. 6*

                   Пример поворотного кольца (кольцо "D")

________________

(*) Изменен на Втором совещании Административного комитета Таможенной

конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (13-15 февраля 1984 г.);

вступление в силу - 18 сентября 1985 г.    


                        (См. бумажный вариант)


 
 
                                Приложение 7
          Состав и правила процедуры Административного комитета
 
                               Статья 1
 
      1. Членами Административного комитета являются Договаривающиеся Стороны.
      2. Комитет может постановить, что компетентные администрации государств, упомянутых в статье 18 настоящей Конвенции, не являющихся Договаривающимися Сторонами, или представители международных организаций могут при рассмотрении интересующих их вопросов присутствовать на сессиях Комитета в качестве наблюдателей.
 
                               Статья 2
 
      Совет таможенного сотрудничества предоставляет Комитету услуги секретариата.
 
                               Статья 3
 
      Ежегодно на первой сессии Комитет избирает председателя и заместителя председателя.
 
                               Статья 4
 
      Компетентные администрации Договаривающихся Сторон направляют Совету таможенного сотрудничества мотивированные предложения о внесении поправок в настоящую Конвенцию, а также просьбы о включении тех или иных пунктов в повестку дня сессий Комитета. Совет таможенного сотрудничества доводит эти предложения до сведения компетентных администраций Договаривающихся Сторон и государств, упомянутых в статье 18 настоящей Конвенции, не являющихся Договаривающимися Сторонами.
 
                               Статья 5
 
      1. Совет таможенного сотрудничества созывает Комитет в сроки, установленные этим последним, но не реже одного раза в два года, а также по просьбе компетентных администраций по меньшей мере пяти Договаривающихся Сторон.(*) Он рассылает предварительную повестку дня компетентным администрациям Договаривающихся Сторон и государствам, упомянутым в статье 18 настоящей Конвенции, не являющимся Договаривающимися Сторонами, по крайней мере за 6 недель до начала сессии Комитета. ________________ (*) Снабжен поправкой на Втором совещании Административного комитета Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 г. (13-15 февраля 1984 г.); вступление в силу - 18 сентября 1985 г.
 
      2. На основе решения Комитета, принятого в силу положений пункта 2 статьи 1 настоящих Правил, Совет таможенного сотрудничества предлагает компетентным администрациям государств, упомянутых в статье 18 настоящей Конвенции, не являющихся Договаривающимися Сторонами, и заинтересованным международным организациям направить своих наблюдателей на сессии Комитета.
 
                               Статья 6
 
      Предложения ставятся на голосование. Каждая Договаривающаяся Сторона, представленная на сессии, имеет один голос. Предложения, не являющиеся предложениями о внесении поправок в настоящую Конвенцию, принимаются в Комитете большинством присутствующих и голосующих. Поправки к настоящей Конвенции и решения, упомянутые в пункте 5 статьи 21 и в пункте 6 статьи 22 настоящей Конвенции, касающиеся вступления в силу поправок, принимаются большинством в две трети присутствующих и голосующих.
 
                               Статья 7
 
      Перед закрытием сессии Комитет утверждает доклад.
 
                               Статья 8
 
      При отсутствии в данном Приложении соответствующих положений применяются Правила процедуры Совета таможенного сотрудничества, если Комитет не решит иначе.
 
                        Протокол о подписании
 
      В момент подписания настоящей Конвенции от сего числа нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные своими правительствами, заявляют следующее:
      1. Принцип временного ввоза контейнеров не совместим с тем, чтобы, при исчислении причитающихся ввозных пошлин и сборов, вес или стоимость контейнера, ввезенного в соответствии с процедурой временного ввоза, добавлялись к весу или стоимости перевозимого в нем груза. Добавление к весу груза определенного коэффициента на тару, официально установленного для грузов, перевозимых в контейнерах, разрешается при условии, что такое добавление производится в связи с отсутствием упаковки или с ее особым характером, а не потому, что грузы перевозятся в контейнерах.
      2. Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению национальных предписаний или международных соглашений нетаможенного характера, регламентирующих использование контейнеров.
      3. Установление в статье 1 настоящей Конвенции минимального внутреннего объема контейнера в один кубический метр не означает необходимости применения более ограничительных правил в отношении контейнеров меньшего объема, и Договаривающиеся Стороны будут стремиться применять к этим контейнерам процедуру временного ввоза, аналогичную той, которую они применяют к контейнерам, определение которых приведено в настоящей Конвенции.
      4. Что касается процедур временного ввоза контейнеров, предусмотренных положениями статей 6, 7 и 8 настоящей Конвенции, Договаривающиеся Стороны признают, что упразднение любых таможенных документов и любых гарантий будет способствовать достижению ими одной из основных целей настоящей Конвенции, и они будут стремиться к этому результату.
 

(Специалисты: Умбетова А.М.,

              Склярова И.В.)