Қазақстан Республикасы Республикалық бюджеттiң атқарылуын бақылайтын есеп комитетi мен Корей Республикасы Аудит және инспекция басқармасы арасындағы Ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2005 жылғы 19 қаңтардағы N 30 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Yкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. Қазақстан Республикасы Республикалық бюджеттiң атқарылуын бақылайтын есеп комитетi мен Корей Республикасы Аудит және инспекция басқармасы арасындағы Ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға келiсiм берiлсiн.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

жоба  

Қазақстан Республикасы Республикалық бюджеттiң
атқарылуын бақылайтын есеп комитетi мен
Корей Республикасы Аудит және инспекция басқармасы
арасындағы Ынтымақтастық туралы келiсiм

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы Республикалық бюджеттiң атқарылуын бақылайтын есеп комитетi мен Корей Республикасы Аудит және инспекция басқармасы,
      Жоғары қаржылық бақылау органдары халықаралық ұйымының (ИНТОСАИ) мақсаттары мен қағидаттарын басшылыққа ала отырып,
      өзара құрмет, сенiм, тең құқықтық пен өзара тиiмдi ынтымақтастық қағидаттарын негiзге ала отырып,
      мемлекеттiк қаржылық бақылаудың тиiмдiлiгiн арттыруға өзара ұмтылуды бiлдiре отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап

      Тараптар өз құзыретiнiң шеңберінде мынадай негiзгi бағыттар бойынша ынтымақтастықты жүзеге асырады:
      а) мемлекеттiк қаржылық бақылауды жүзеге асырудың әдiснамасы мен тәртiбi саласында тәжiрибе алмасу;
      б) кадрларды кәсіби оқыту және олардың білiктiлiгiн арттыру саласында өзара iс-қимыл жасау;
      в) бiрлескен зерттеулер, семинарлар, конференциялар және жұмыс бабындағы кездесулер ұйымдастыру және өткізу;
      г) мемлекеттiк қаржылық бақылауды жүзеге асыру мәселелерiне жататын ұлттық заңнамалық кесiмдер, кәсiби ақпарат және әдiстемелер алмасу.
      Тараптар өз құзыретiнiң шегiнде өзара қызығушылық танытатын басқа бағыттардағы ынтымақтастықты дамытады.

  2-бап

      Тараптардың әрқайсысы осы Келiсiмнiң шеңберiнде ақпараттар мен материалдар алмасу кезiнде халықаралық ақпарат алмасуға қатысуды, мемлекеттiк құпияларды және өзге де заңмен қорғалатын құпияларды қорғауды реттейтiн өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасын басшылыққа алады.
      Бiрлескен зерттеулер жүргiзу кезiнде Тараптардың әрқайсысы өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасын басшылыққа алады.

  3-бап

      Тараптардың әрқайсысы, егер ақпаратты ұсынып отырған Тарап оны таратуды дұрыс деп таппаған жағдайда, алынған ақпараттың құпиялылығын қамтамасыз етедi.

4-бап

      Тараптар мемлекеттік қаржылық бақылауды, өз қызметкерлерiнiң кәсiби даярлығы мен бiлiктiлігін көтерудi жүзеге асыру мен жетiлдiру саласында тәжiрибе алмасу мақсатында өзара делегациялар жiберудi практикаға енгiзедi.

  5-бап

      Осы Келiсiмнiң шеңберiнде iс-шараларды өткiзу жөнiндегi шығыстарды Тараптардың әрқайсысы өз есебiнен дербес жүзеге асырады.

  6-бап

      Қажет болған жағдайда Тараптар осы Келiсiмдi iске асыруға байланысты мәселелер бойынша бiр-бiрiне консультациялар берiп отырады.

  7-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерi Тараптардың өзара келiсiмi бойынша өзгертiлуi және толықтырылуы мүмкiн. Барлық өзгерiстер мен толықтырулар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлігін құрайды және жеке хаттамалармен ресiмделетiн болады.

  8-бап

      Осы Келiсiм олар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен мiндеттемелерiн қозғамайды.

  9-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру немесе қолдану кезiнде даулар мен келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар оларды консультациялар мен келiссөздер жолымен шешетiн болады.

  10-бап

      Осы Келiсiм қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi, белгiсiз мерзiмге жасалады және Тараптардың бiреуi екiншi Тараптан оның қолдануын тоқтату ниетi туралы жазбаша хабарлама алған күнiнен бастап алты ай өткенге дейiн күшiнде қалады.

      2005 жылғы 19 қаңтарда Алматы қаласында әрқайсысы қазақ, корей, орыс және ағылшын тiлдерiнде, екi түпнұсқалық данада жасалды, әрi барлық мәтiндердiң күшi бiрдей.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру кезiнде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

       Қазақстан Республикасы               Корей Республикасы Аудит
      Республикалық бюджеттiң              және инспекция басқармасы
      атқарылуын бақылайтын есеп           үшін
       комитетi үшiн

      Омархан Нұртайұлы Өксiкбаев          ДЖОН Юн Чхоль

О подписании Соглашения о сотрудничестве между Счетным комитетом по контролю за исполнением республиканского бюджета Республики Казахстан и Правлением аудита и инспекции Республики Корея

Постановление Правительства Республики Казахстан от 19 января 2005 года N 30

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Согласиться с подписанием Соглашения о сотрудничестве между Счетным комитетом по контролю за исполнением республиканского бюджета Республики Казахстан и Правлением аудита и инспекции Республики Корея.
      2. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

       Премьер-Министр
   Республики Казахстан

Проект

  Соглашение о сотрудничестве
между Счетным комитетом по контролю за исполнением
республиканского бюджета Республики Казахстан и Правлением
аудита и инспекции Республики Корея

      Счетный комитет по контролю за исполнением республиканского бюджета Республики Казахстан и Правление аудита и инспекции Республики Корея, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      руководствуясь целями и принципами Международной организации высших органов финансового контроля (ИНТОСАИ),
      основываясь на принципах взаимного уважения, доверия, равноправия и взаимовыгодного сотрудничества,
      выражая взаимное стремление к повышению эффективности государственного финансового контроля,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Стороны в рамках своей компетенции осуществляют сотрудничество по следующим основным направлениям:
      а) обмен опытом в области методологии и порядка осуществления государственного финансового контроля;
      б) взаимодействие в сфере профессионального обучения и повышения квалификации кадров;
      в) организация и проведение совместных исследований, семинаров, конференций и рабочих встреч;
      г) обмен актами национального законодательства, профессиональной информацией и методиками, которые относятся к вопросам осуществления государственного финансового контроля.
      Стороны в пределах своих полномочий развивают сотрудничество в других направлениях, представляющих взаимный интерес.

  Статья 2

      При обмене информацией и материалами в рамках настоящего Соглашения каждая из Сторон руководствуется национальным законодательством своего государства, регулирующим участие в международном информационном обмене, защиту государственных секретов и иной охраняемой законом тайны.
      При проведении совместных исследований каждая из Сторон руководствуется национальным законодательством своего государства.

  Статья 3

      Каждая из Сторон обеспечивает конфиденциальность получаемой информации в случае, если Сторона, которая представляет информацию, считает нежелательным ее распространение.

  Статья 4

      Стороны практикуют взаимное направление делегаций с целью обмена опытом в области осуществления и совершенствования государственного финансового контроля, профессиональной подготовки и повышения квалификации своих сотрудников.

  Статья 5

      Расходы по проведению мероприятий в рамках настоящего Соглашения осуществляются самостоятельно за счет каждой из Сторон.

  Статья 6

      В случае необходимости Стороны будут консультировать друг друга по вопросам, относящимся к реализации настоящего Соглашения.

  Статья 7

      Положения настоящего Соглашения могут быть изменены и дополнены по взаимной договоренности Сторон. Все изменения и дополнения составят неотъемлемую часть настоящего Соглашения и будут оформлены отдельными протоколами.

  Статья 8

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

  Статья 9

      В случае возникновения споров и разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем консультаций и переговоров.

  Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания, заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения шести месяцев с даты, когда одна из Сторон получит письменное уведомление другой Стороны о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе Алматы 19 января 2005 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, корейском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

      За счетный комитет по              За Правление аудита и
      контролю за исполнением            инспекции Республики Корея
      республиканского бюджета
      Республики Казахстан

      Оксикбаев Омархан Нуртаевич              Джон Юн Чхоль

      ___________________________        __________________________