Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Қытай Халық Республикасының Yкiметi арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 14 желтоқсандағы N 1209 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. Қоса берiліп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң жобасы (бұдан әрi - Келiсiм) мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Ұлттық қауiпсiздiк комитетiнiң төрағасы Амангелдi Смағұлұлы Шабдарбаевқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Келiсiмге қол қоюға өкiлеттiк берiлсiн.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап қолданысқа енгiзiледi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

  Қазақстан Республикасының Үкiметi мен
Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы
Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасының режимi туралы
келiсiм

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi,
      аумаққа және мемлекеттiк шекараға қол сұқпаушылық туралы халықаралық құқықтың негiзгi қағидатын басшылыққа ала отырып,
      егемендiк және аумақтық тұтастықты өзара құрметтеу, өзара жауласпау, бiр-бiрiнiң iшкi iстерiне араласпау, теңдiк, өзара тиiмдiлiк және бейбiт қатар өмiр сүру қағидаттарын негiзге ала отырып,
      мемлекеттiк шекара екi елдiң арасында ұрпақтан ұрпаққа бейбiтшiлiк пен достықтың мәңгiлiк шекарасы болып қалуы үшiн жалпы күш-жiгердi жұмсау шешiмдiлiгiне толы болып,
      екi елдiң мемлекеттiк шекарасында тұрақтылықты және шекара маңындағы аудандарда тыныштықты қамтамасыз ету, шекара мәселелерiн өзара құрметтеу және сенiм, тең құқық, достастық және ынтымақтастық рухында реттеу мақсатында,
      мына төмендегiлер туралы келiстi:

  1-тарау. Аппарат ұғымы

  1-бап

      Осы Келiсiмнің мақсаттары үшiн мынадай ұғымдар пайдаланылады:
      1. "Мемлекеттiк шекара", "шекара", "мемлекеттiк шекараның сызығы" - бiрдей мағынасы бар, Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының арасындағы құрлық және су аумақтарының бөлiну шектерiн, сондай-ақ осы сызық бойынша өтетiн әуе кеңiстiгi мен жер қойнауы бөлiнуiнiң тiк жазықтық сызығын бiлдiредi.
      2. "Шекараны делимитациялау туралы құжаттар" - мемлекеттiк шекара туралы мемлекетаралық келiсiмдердi, сондай-ақ Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен үшiншi елдiң арасындағы шекараның түйiсу нүктесi туралы шарттарды қоса алғанда, Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының арасындағы шекараны белгiлейтiн құқықтық құжаттар.
      3. "Шекараны демаркациялау туралы құжаттар" - Демаркациялау туралы хаттама, Мемлекеттiк шекараның картасы, Шекара белгiлерiнiң хаттамалары, Шекара белгiлерiнiң координаттары мен биiктiктерiнiң каталогы, Шекара белгiсi бағаналарының өзара орналасу схемаларының альбомы, Аралдардың тиесiлiгi кестесi және оны демакрацияланғаннан  кейiн қалыптасқан мемлекеттiк шекара туралы басқа да құжаттар.
      4. "Бiрлесiп тексеру құжаттары" - мемлекеттiк шекараны бiрлесiп тексеру хаттамалары, Мемлекеттiк шекараның картасы, Шекара белгiлерiнiң хаттамалары, Шекара белгiлерiнiң координаттары мен биiктiктерiнiң каталогы, Шекара белгiсi бағаналарының өзара орналасу схемаларының альбомы, Аралдардың тиесiлігі кестесi және шекараны бiрлесiп тексергеннен кейiн қалыптасқан және мемлекеттiк шекараны демаркациялау туралы құжаттарға қосымшалар болып табылатын басқа да құжаттар.
      5. "Шекара белгiлерi" - сызықта немесе мемлекеттiк шекараның екi жағы бойынша орнатылған жергiлiктi жерде мемлекеттiк шекараның сызығынан өтуiн көрсететiн белгiлер. Олардың географиялық координаттары демаркация туралы құжаттарда немесе бiрлесіп тексеру құжаттарында айқындалған және тiркелген. Шекара белгiлерi негiзгi және аралық болып бөлiнедi.
      6. "Шекаралық орман жолдары" - оларды қадағалауды және көршiлес шекара белгiлерi арасында көру мүмкiндiгiн қамтамасыз ету мақсатында мемлекеттiк шекара сызығының екi жағы бойынша белгiлi бiр ендiк шегінде ағаштардан, бұталардан және басқа да өсiмдiктерден тазартылған жергiлiктi жердiң жолақтары.
      7. "Шекаралық аудан" - мемлекеттiк шекараға жақын орналасқан Қазақстан Республикасының аудандары, Қытай Халық Республикасының уездерi (қалалары).
      8. "Шекара маңындағы халық" - екi мемлекеттiң шекара маңындағы аудандарында тұрақты тұратын халық.
      9. "Уәкiлеттi органдар" - құзыретiне осы Келiсiмге сәйкес мәселелердi шешу кiретiн Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларында белгiленген органдар.
      10. "Шекарадағы оқыс оқиғалар" - мемлекеттiк шекара режимiнiң әртүрлi бұзылуларынан көрiнiс табатын оқиға.
      11. "Шекаралық персонал" - Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы шекаралық ведомстволардың жеке құрамы.
      12. "Мемлекеттiң шекара өкiлдерi" - шекарадағы оқыс оқиғалардың алдын алу, реттеу мен мемлекеттiк шекара режимiн қамтамасыз ету үшiн Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес тағайындалған тұлғалар.
      13. "Шекара өкiлiнiң сарапшысы" - Тараптар мемлекеттерi шекара өкiлдерiнiң қызметiн қамтамасыз ету үшiн тартылатын әртүрлi бейiндегi құзыреттi мамандар қатарынан тағайындалатын тұлға.
      14. "Трансшекаралық сулар" - мемлекеттiк шекара сызығын кесiп өтетiн немесе мемлекеттiк шекара сызығы бойынша орналасқан барлық өзендердi және басқа да су айдындарын бiлдiредi.
      15. "Шекаралық сулар" - трансшекаралық сулардың құрамдас бөлiгi болып табылады және мемлекеттiк шекара сызығы бойынша орналасқан барлық өзендердi және басқа да су айдындарын бiлдiредi.
      16. "Трансшекаралық құрылыстар" - мемлекеттiк шекараны кесiп өтетiн темiр жолдар, тас жолдар, мұнай-газ құбырлары, электр беру желiлерi, кабелдер, көпiрлер, бөгеттер, шлюздер және басқа да құрылыстар.
      17. "Әуе кемесi" - жер бетiнен шағылысқан ауамен өзара әрекеттесуден өзгеше ауамен өзара әрекеттесу есебiнен атмосферада қалықтайтын ұшу аппараты (ұшақтар, тiкұшақтар, дирижабльдер, әуе шарлары және солар сияқты құралдар).
      18. "Форс-мажорлық жағдаяттар" - болжауға болмайтын, болмай қалмайтын және еңсерiлмейтiн объективтiк жағдаяттар.

  2-тарау. Мемлекеттiк шекарадан өту сызықтарын, шекара
белгiлерi мен шекаралық орман   жолдарын ұстау

  2-бап

      Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы мемлекеттiк шекара сызығын делимитациялау туралы төмендегi құжаттарға сәйкес белгiленедi:
      1. 1994 жылғы 26 сәуiрдегi Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасы туралы келiсiм;
      2. 1997 жылғы 24 қыркүйектегi Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасы туралы қосымша келiсiм;
      3. 1998 жылғы 4 шiлдедегi Қазақстан Республикасы мен Қытай  Халық Республикасы арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасы туралы қосымша келiсiм;
      4. 1999 жылғы 5 мамырдағы Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен Ресей Федерациясы арасындағы үш мемлекеттiң мемлекеттiк шекараларының түйiсу нүктесi туралы келiсiм;
      5. 1999 жылғы 25 тамыздағы Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен Қырғыз Республикасы арасындағы үш мемлекеттiң мемлекеттiк шекараларының түйiсу нүктесi туралы келiсiм.

  3-бап

      Тараптар жергiлiктi жерде мемлекеттiк шекараның өту сызығын және шекара белгiлерiнiң орналасқан жерiн белгiледi, сондай-ақ 2002 жылғы 10 мамырдағы Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасының сызығын демаркациялау туралы хаттамаға, сондай-ақ Тараптар қол қойған және бiрлесiп тексеру құжаттарының күшiне енуiне сәйкес мемлекеттiк шекара сызығын бекiттi.

  4-бап

      Тараптар осы Келiсiмнiң 3-бабында санамаланған демаркациялау туралы құжаттар мен бiрлескен тексеру құжаттарының ережелерiне сәйкес шекара белгiлерi мен шекаралық орман жолдарын ұстауды жауапкершiлiкке алады. Тараптардың уәкiлеттi органдары жоғарыда көрсетiлген жұмыстардың орындалуы жөнiндегi мiндеттерi мынадай үлгiге бөлiнедi:
      1. Тараптардың уәкiлеттi органдары өз мемлекеттерiнiң аумағында орналасқан шекара белгiлерiн ұстайды.
      2. Тiкелей мемлекеттiк шекара сызығында орналасқан шекара белгiлерiн ұстауды оларды орнату үшiн жауапты Тараптардың уәкiлеттi органдары жүзеге асырады.
      3. Тараптардың уәкiлеттi органдары өз мемлекеттерiнiң аумағында орналасқан шекаралық орман жолдарын дербес ұстайды және оларды тазарту жұмыстарын жүргiзедi.

  5-бап

      1. Тараптар шекара белгiлерiн күзету және ұстау жөнiндегi шаралар қабылдайды, олардың бүлiнуiн, орындарының ауысуын, бұзылуын немесе жоғалуын болдырмайды.
      Тараптардың уәкiлеттi органдары үш жылда бiр рет шекара белгiлерiнiң жай-күйiн бiрлескен тексеру жүргiзедi. Шекара белгiлерiнiң жай-күйiне бiрлесiп тексеру жүргiзудiң мерзiмi Тараптардың уәкiлеттi органдары арасында күнi бұрын келiсiледi. Бiрлесiп тексерудiң нәтижелерi әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тiлдерiндегi екi данада тиiстi хаттамалармен ресiмделедi.
       2. Шекара белгiлерiнiң бүлiнуi, орындарының ауысуы, бұзылуы немесе жоғалуы анықталған кезде Тараптардың уәкiлеттi органдары бiр-бiрiне дереу хабарлайды. Осы Келiсiмнiң 4-бабының ережелерiне сәйкес шекара белгiсiн ұстауға жауапты Тараптың уәкiлеттi органдары оны жөндеу қалпына келтiру немесе бұрынғы орнына қайта орнату жөнiнде жедел шаралар қабылдайды, сондай-ақ осындай жұмыстар басталғанға дейiн 10 күннен кешiктiрмей екiншi Тарапты хабардар етедi.
       Жоғарыда көрсетiлген жұмыстарды жүргiзу екiншi Тараптың уәкiлеттi органдарының қатысуымен жүзеге асырылады. Жұмыстар аяқталғаннан кейiн әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тiлдерiнде екi данадағы акт осы Келiсiмнiң  1-қосымшасына сәйкес ресiмделедi.
      3. Форс-мажорлық жағдаяттар себебi бойынша шекара белгiсiн қалпына келтiру немесе бұрынғы орнына қайта орнатуы мүмкiн болмайтын жағдайда Тараптардың уәкiлеттi органдары оны қалпына келтiру немесе бұрынғы орнына қайта орнату мүмкiн еместiгi себептерiн көрсете отырып, осы Келiсiмнiң  2-қосымшасына сәйкес акт ресiмдейдi, және бұл мәселе осы Келiсiмнiң 49-бабына сәйкес құрылған Шекара жөнiндегi бiрлескен Қазақстан-қытай комиссиясының қарауына шығарылады. Көрсетiлген комиссия шекара белгiсiн орнату үшiн басқа ыңғайлы орынды белгiлеу жөнiнде шешiм қабылдайды. Шекара белгiсiн жаңа жерге орнату үшiн Тараптар Тараптардың уәкiлеттi қатарынан бiрлескен сарапшылар тобын қалыптастырады. Шекара белгiсiнiң орнын ауыстырғаннан кейiн оны фотоға түсiру,  координаттарын геодезистiк айқындау және биiктiгiн белгiлеу жүргiзiледi, сондай-ақ қажет болған жағдайда жергiлiктi жерде топографиялық түсiру орындалады. 
       Жүргiзiлген жұмыстардың нәтижелерi бойынша сарапшылардың бiрлескен тобы осы Келiсiмнiң  3-қосымшасына сәйкес акт ресiмдейдi және шекара белгiсiнiң жаңа хаттамасын осы учаскедегi мемлекеттiк шекара сызығының өтуi сипаттамасының түзетiлген фрагментiн, шекара белгiсi бағаналарының координаттары мен биiктiктерi каталогының түзетiлген бөлiгiн, шекара белгiсi бағаналарының өзара орналасу схемасын жасайды.
       Жоғарыда көрсетiлген құжаттар Шекара жөнiндегi бiрлескен Қазақстан-қытай комиссиясының қарауына ұсынылады. Комиссия бекiткеннен кейiн осы құжаттар қосымша құжаттар болып табылатын және шекараны демаркациялау туралы құжаттар мен бiрлесiп тексеру құжаттарының ажырамас бөлiктерi болады.
       Жоғарыда көрсетiлген жұмыстардың нәтижесi осы Келiсiмнiң 7-бабында көрсетiлген Бiрлескен комиссия әзiрлеген шекараны бiрлесiп тексеру құжаттарында көрiнiс табады.
      4. Шекара белгiсiн жөндеу, қалпына келтiру, қайта орнату және оның орнын ауыстыру, сондай-ақ шекара белгiсiнiң нысаны, мөлшерi, дайындау материалы және орналасқан жерi шекараны демаркациялау туралы құжаттардың немесе бiрлесiп тексеру құжаттарының талаптарына сәйкес келуi тиiс. 
       5. Тараптардың бiр де бiрi шекара сызығына жаңа шекара белгiлерiн немесе оның басқа да таңбаларын бiржақты тәртiппен орнатпауға тиiс. Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес Тараптар шекара белгiлерiн бүлдiрген, орнын ауыстырған немесе жойған тұлғаларды жауапкершiлiкке тартады.

  6-бап

      1. Тараптардың уәкiлеттi органдары үш жылда бiр рет енi 15 метрлiк (мемлекеттiк шекара сызығының екi жағы бойынша 7,5 м) шекараны демаркациялау туралы құжаттарда белгiленген шекаралық орман жолдарының жай-күйiне бiрлескен тексеру жүргiзедi. Бiрлесiп тексерудi жүзеге асыру мерзiмi Тараптардың уәкiлеттi органдарымен алдын ала келiсiледi және белгiленедi. Бiрлесiп тексерулер нәтижелерi әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тiлдерiнде екi данадағы хаттамамен ресiмделедi.
      Қажет болған жағдайда, Тараптардың уәкiлеттi органдары орман жолдарын қадағалауға кедергi келтiретiн ағаштардан, бұталар мен басқа да өсiмдiктерден дербес немесе бiрлесiп тазартуы мүмкiн.
      Өз аумағында шекаралық орман жолдарын тазарту жөнiндегi жұмыстарды жүргiзу қажет болған жағдайда бiр Тараптың уәкiлеттi органы жұмыс басталғанға дейiн 10 күннен кешiктiрмей, бұл туралы екiншi Тараптың уәкiлеттi органын хабардар етедi.
      2. Шекаралық орман жолдарын тазарту үшiн Тараптардың мемлекеттерiне залал келтiруi мүмкiн отты, химиялық препараттарды және өзге де тәсiлдердi қолдануға тыйым салынады.
      3. Тараптардың өзге келiсiмдерiнде ескерiлгендерден басқа шекаралық орман жолдарында жер жырту, жер қазу жұмыстарын, құрылыс салу және өзге де шаруашылық қызметiн жүзеге асыруға тыйым салынады.

  3-тарау. Шекараны бiрлесiп тексеру

  7-бап

      1. Тараптар шекараны демаркациялау туралы құжаттар күшiне енгеннен кейiн он жылда бiр рет мемлекеттiк шекара сызығына бiрлескен тексеру жүргiзедi.
      2. Тараптар әрбiр бiрлескен тексеру алдында дипломатиялық арналар бойынша тексерудiң басталу мерзiмiн, оны жүргізу тәртiбiн және шеңберiн келiсуi тиiс. Сондай-ақ келiсу жолымен тексеру мерзiмiнiң өзгертiлуi немесе шекараның жеке учаскесiнде бiрлескен тексеру жүргiзiлуi мүмкiн.
      3. Бiрлескен тексеру жүргiзу үшiн Тараптар мемлекеттiк шекара сызығын тексеру жөнiндегi бiрлескен комиссияны құрады. Жұмыстың мiндеттерiн, қағидаттарын, тәртiбiн, әдiстерiн, сондай-ақ бiрлескен тексеруге байланысты басқа да мәселелердi осы комиссия белгiлейдi.
      4. Тараптар бiрлескен тексеру нәтижелерi туралы осы Келiсiмнiң 1-бабының 4-тармағында белгiленген құжаттарды жасайды.

  4-тарау. Трансшекаралық және шекаралық сулар 

  8-бап

      Трансшекаралық суларды пайдалану кезiнде Тараптар 2001 жылғы 12 қыркүйектегi Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай Халық Республикасы Үкiметiнiң арасындағы трансшекаралық өзендердi пайдалану және қорғау саласындағы ынтымақтастық туралы Келiсiмнiң және Тараптар мемлекеттерi бiр мезгілде қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардың ережелерiн басшылыққа алады.

  9-бап

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң азаматтары мемлекеттiк шекараның сызығына дейiн шекаралық сулардың өз жағында балық аулауды жүзеге асыруы мүмкiн.
      Жарылғыш, химиялық заттарды және электртоқты, балықтарды және шекаралық сулардағы басқа да биологиялық ресурстарды жаппай қырып жоюдың басқа да тәсiлдерiн қолдануға тыйым салынады. 
      Тараптардың уәкiлеттi органдары шекаралық суларда балық және басқа да биологиялық ресурстарды заңсыз аулаудың жолын кесу жөнiндегi шараларды бiрлесiп немесе дербес қабылдайды.
      2. Ғылыми-зерттеу мақсатында аулауды қоспағанда, Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларында белгiленген мерзiмде және жерлерде балық және басқа да биологиялық ресурстарды аулауға тыйым салынады.
       3. Тараптардың уәкiлеттi органдары трансшекаралық сулардың балық және басқа да биологиялық ресурстарын күзету, өсiмiн молайту және пайдалану мәселелерiн қажет болған кезде жеке Келiсiмге сәйкес шешедi. 

  10-бап

         1. Тараптар шекаралық сулар жағалауларын бұзылудан және арналары жағдайының өзгеруiнiң алдын алу жөнiнде қажеттi шаралар қабылдайды.
       Шекаралық сулардың өз жағалауларын инженерлiк нығайту жөнiндегi жұмыстар кезiнде бір Тарап екiншi Тарап мемлекетiнiң жағалауына залал келтірмеуі тиiс және көрсетiлген жұмыстардың жүргiзiлуi туралы 10 күннен кешiктiрмей екiншi Тарапты хабардар етедi.
      Шекаралық сулардың жағалауларын қорғау мәселелерi тең құқықтық және өзара тиiмдiлiк қағидаты негiзiнде Тараптармен келiсiледi және реттеледi.
      2. Тараптардың уәкiлеттi органдары, қажет болған кезде Тараптармен келiсiлгеннен кейiн шекаралық сулар арнасына тереңдету және тазарту жүргiзедi. Тиiстi шығыстар Тараптардың уәкiлеттi органдары арасындағы келiсiм бойынша айқындалады.
      Шекаралық сулардың арналары мен жағалауларына залал келтiрудi болдырмау үшiн олардың түбiн тереңдету және тазарту кезiнде Тараптар шығарылатын тұнбаларды жинақтау үшiн тиiстi түрде белгiлi бiр орын келiсiледi.
      3. Екiншi Тараптың келiсiмiнсiз, Тараптардың бiр де бiрi мемлекеттiк шекарада орналасқан трансшекаралық сулар арналарының жағдайын жасанды түрде өзгертпейдi.

  11-бап

       Бiр Тарап шекаралық суларда немесе олардың жағалауларында қандай да бiр құрылыстарды немесе ғимараттарды (трансшекаралық объектiлердi қоса алғанда) салу, қайта жөндеу немесе бұзу кезiнде екiншi Тарап мемлекетiнiң мүддесiне зиян келтiруге жол бермейдi. Шекаралық суларда немесе олардың жағалауларында жүзеге асырылатын шекаралық сулардың арналары мен ағыстарын өзгертуге әкеп соғуы, су ресурстарын пайдалануға, балықтардың қоныс аударуына, экологиялық ортаға, сондай-ақ Тараптар мемлекетiнiң басқа да мүдделерiне залал келтiруi мүмкiн мәселелердi Тараптар мемлекеттерiнiң тиiстi уағдаластықтары арқылы реттеледi.

  5-тарау. Шекара маңындағы аудандардағы өндiрiстiк
қызмет және құқықтық тәртiптi қамтамасыз ету

  12-бап

      1. Мемлекеттік шекараға жақын жерде өнеркәсiп, ауыл шаруашылығы, орман және басқа да өндiрiстiк қызметпен айналысу, сондай-ақ жер қойнауын өңдеу кезiнде бiр Тарап екiншi Тарап мемлекетiнiң мүдделерiне залал келтiрмеуi тиiс.
      2. Бiр Тараптың мемлекеттiк шекара сызығынан бiр мың метр шекте жарылыс жұмыстарын жүргiзуi, қажет болған кезде ол 48 сағаттан кешiктiрмей екiншi Тарапты хабардар етедi және оның мүдделерiне залал келтiрмеу үшiн алдын алу шараларын қабылдайды.

  13-бап

      1. Трансшекаралық құрылыстарды салу, пайдалану және жөндеу Тараптардың қол жеткiзген уағдаластықтарына сәйкес жүзеге асырылады.
      2. Егер Тараптар басқа туралы уағдаласпаса, шекаралық сулардағы трансшекаралық объектiлердi пайдалану туралы шекара жауапкершiлiгi объектiнiң орталығымен, ортасымен немесе технологиялық осiмен өтетiн сызықпен айқындалады.
       Шекаралық суларда трансшекаралық объектiлердi пайдалану туралы шекара жауапкершiлiгi жергiлiктi жердегi мемлекеттiк шекара сызығының өтуiне әсер етпейдi.

  14-бап

      1. Бiр Тараптың уәкiлеттi органдары екiншi Тараптың аумағына олардың өтуiн болдырмау мақсатында мемлекеттiк шекара сызығы маңында малды және үй құстарын бағуды бақылауды жүзеге асырады.
      2. Мал мен үй құстары Екiншi Тараптың аумағына өткен жағдайда Тараптардың уәкiлеттi органдары қысқа мерзiмде бiрiн-бiрi хабардар етедi және оларды iздеу, күзету және жедел түрде қайтару үшiн шаралар қабылдайды. Оларды жасыруға, союға немесе сатуға, сондай-ақ шаруашылық мақсаттарда пайдалануға тыйым салынады.

  15-бап

      1. Тараптардың уәкiлеттi органдары адамдар мен жануарлардың жұқпалы ауруларының, iндеттер мен эпизоотиялардың, сондай-ақ зиянкестердiң, өсiмдiктер ауруларының және ауыл шаруашылығы мен орман дақылдары арамшөптерiнiң (оның iшiнде карантиндiк зиянды организмдердiң) енуiнiң және таралуының алдын-алу үшiн санитарлық-iндетке қарсы (алдын-алу), ветеринарлық және фитосанитарлық шараларды қабылдайды.
      Шекаралық аудандарда санитарлық-iндеттiк, эпизоотиялық жағдай нашарлаған, шекаралық аудандарда адамдар немесе жануарлардың жұқпалы аурулары адамдардың денсаулығына, жануарларға, өсiмдiктер мен қоршаған ортаға қауiп төндiретiн және шекара арқылы таралуы мүмкiн зиянкестер, өсiмдiктер аурулары және ауыл шаруашылығы мен орман дақылдары арамшөптерi (оның iшiнде карантиндiк зиянды организмдер) анықталған кезде Тараптардың уәкiлеттi органдары бұл туралы бiрiн-бiрi дереу хабардар етедi.
      2. Тараптардың уәкiлеттi органдары қажет болған кезде шекаралық ормандары, су және басқа да табиғи ресурстарды күзету және пайдалану мәселелерi, адамдар мен жануарлар ауруларының, сондай-ақ зиянкестердiң, өсiмдiктер аурулары мен ауыл шаруашылығы мен орман дақылдары арамшөптерiнiң (оның iшiнде карантиндiк зиянды организмдердiң) алдын-алу проблемалары бойынша консультациялар жүргiзедi. 

  16-бап

       Тараптар мемлекеттiк шекара сызығынан бiр мың метр шекте қаруды қолдана отырып аң аулауға, сондай-ақ екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына бағыттап оқ атуға, шекара арқылы аңшылық кәсiбi мен жануарлардың iзiне түсуге тыйым салады.

  17-бап

      Шекаралық аудандарда табиғи дүлей зiлзалалар (cу тасу, өрт, сең жүру және солар сияқты) пайда болған кезде Тараптардың уәкiлеттi органдары уағдаластық бойынша зардап шегушi Тарапқа апаттан құтқаруға қажеттi көмек көрсетедi және екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына апаттың таралмауына шаралар қабылдайды.

  18-бап

      1. Тараптар форс-мажорлық жағдаяттар туғызған жағдайларды қоспағанда, әуе кемелерiнiң мемлекеттiк шекарадан өте отырып, заңсыз ұшуын болдырмау жөнiнде шаралар қабылдайды.
      2. Мемлекеттiк шекара сызығынан 25 километр шектегi өз аумағында аэрофотоға түсiрудi және басқа да қашықтықтан зерттеудi жүзеге асыру мақсатында әуе кемелерiнiң ұшуларын жоспарлап отырған Тарап олар басталғанға дейiн 15 күн бұрын екiншi Тарапты дипломатиялық арналар арқылы осы Келiсiмнiң  4-қосымшасына сәйкес хабардар етедi.
      Егер жоғарыда көрсетiлген ұшуларды екіншi Тарап аумағының үстiнен шекарадан өту арқылы жасау қажет болған жағдайда, бiр Тарап бұл туралы олар басталғанға дейiн 30 күннен кешiктiрмей, оның келiсiмiн алу үшiн дипломатиялық арналар арқылы екiншi Тарапқа осы Келiсiмнiң  5-қосымшасына сәйкес сұрау салады. Екiншi Тарап ұшулар басталғанға дейiн 10 күннен кешiктiрмей жоғарыда көрсетiлген сұрауға жауап жiбередi.

  19-бап

       Осы Келiсiм күшiне енгеннен кейiн, егер Тараптар өзге туралы келiспесе, шекара күзетi мүддесiндегi пайдалануларды қоспағанда, мемлекеттiк шекараның құрлықтық сызығының екi жағынан жиырма метр шекте тұрақты құрылыс нысандарын салуға тыйым салынады.

  20-бап

      Тараптардың уәкiлеттi органдары мемлекеттiк шекарадағы өндiрiстiк қызметке және жақын жатқан аудандар шегiндегi бақылауды жүзеге асырады, сондай-ақ 10 күннен кешiктiрмей осы Келiсiм ережелерiне сәйкес мемлекеттiк шекара режимiне әсер етуi мүмкiн қызметтi жүзеге асыру мерзiмi мен нақты орны туралы бiрiн-бiрi хабардар етедi.

  21-бап

      Тараптар шекарадан өтудi, шекара маңындағы аудандардағы тәртiптi қамтамасыз ету, контрабандалар, заңсыз көшi-қон, есiрткiлер және психотроптық заттармен сауда жасауды, тыйым салынған заттарды сату және өткiзу мен басқа да трансшекаралық қылмыстарды болдырмау және олардың жолын кесу мүддесiнде ынтымақтастық пен өзара iс-әрекеттi нығайтады. Осы мақсаттарда Тараптар немесе олардың уәкiлеттi органдары қатынастар жүйесi мен ынтымақтастық туралы тиiстi Келiсiмдерге қол қояды.

  6-тарау. Мемлекеттiк шекарадан өту тәртiбi

  22-бап

      1. Бiр Тарап мемлекеттерiнiң азаматтары оның елiнiң уәкiлеттi органдары жарамды деп жарияланған құжаттар негiзiнде екiншi Тарап мемлекетiне кiрiп, шығады және оның нақты жарамдылығының бекiтiлген мерзiмдерi шегiнде аумағында бола алады. Көрсетiлген құжаттар Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамалары және Тараптар арасындағы қолданыстағы халықаралық келiсiм-шарттарға сәйкес айқындалады.
      2. Темiр жол тасымалдарына қызмет көрсететiн персоналдың мемлекеттiк шекарадан өтуi және оның шекаралық темiр жол станциялары аумағы немесе шекаралас станциялар арасындағы аумақ шегiнде болу мәселелерi Тараптардың немесе олардың құзыреттi ведомстволарының тиiстi Келiсiмдерiмен айқындалады.
      3. Адамдармен олардың жүктерi, жеке заттары және көлiк құралдары Тараптар белгiлеген өткiзу пункттерiнде шекарадан өтедi. Әуе кемесiнiң мемлекеттiк шекарадан өтуi Тараптардың уәкiлеттi органдары белгiлеген халықаралық әуе трассалары бойынша жүзеге асырылады. 

  23-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң шекарада тұратын халқының, трансшекаралық құрылыстарды салуға қызмет көрсететiн персоналдың, шекаралас аудандар ұйымдары жұмысшыларының және басқа да тұлғалардың шекарадан жеңiлдетiлген өтуiн ресiмдеу мәселелерi Тараптардың тиiстi Келiсiмдерiмен айқындалады.

  24-бап

      Шекаралас аудандарда өрт, сең жүру немесе басқа да дүлей зiлзалалар туындаған кезде бiр Тараптың өрт сөндiрушi немесе құтқарушы персоналы екiншi Тараптың уәкiлеттi органдарының өтiнiшi бойынша көмек көрсету үшiн Тараптардың тиiстi органдары растаған тiзiмдер және тұлғалығын көрсететiн құжаттар бойынша мемлекеттiк шекарадан өтуi мүмкiн. Шекарадан өтудiң орны мен нақты уақыты Тараптардың уәкiлеттi органдарымен келiсiледi.

  25-бап

      Мемлекеттiк шекара арқылы өткiзу пункттерi Тараптардың тиiстi Келiсiмдерiмен белгiленедi.
      Тараптардың уәкiлеттi органдары мемлекеттiк шекара арқылы өткiзу пункттерi жұмыстарының режим мәселелерi бойынша ынтымақтастық тетiгiн айқындайды.

  26-бап

      Тараптар мемлекеттiк қауiпсiздiктi және қоғамдық тәртiптi қамтамасыз ету мүдделерiнде санитарлық-iндеттiк ахуалдар бойынша, сонымен қатар стихиялық апаттар мен өзге де форс-мажорлық жағдаяттарға байланысты азаматтар мен олардың жүктерi, жеке заттары мен көлiк құралдарының шекарадан өтуiн уақытша шектеудi немесе толық тоқтатуды ендiруi мүмкiн. Жоғарыда көрсетiлген шектеулi жағдайларды қолдану жағдайында бiр Тарап мiндеттi түрде екiншi Тарапты хабардар етедi.

  7-тарау. Шекаралас аудандардың экономикалық байланысу режимi мен байланысы

  27-бап

       1. Тараптар шекара маңындағы аудандардың арасында экономикалық байланысуға мүмкiндiк туғызады және осы мақсаттарда өзара жол жүрулер мен тауар айналымы үшiн қолайлы жағдай жасайды.
      2. Тараптардың уәкiлеттi органдары өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес шекара маңындағы аудандар арасында экономикалық байланысуларды дамыту жөнiндегi уағдаластықтардың орындалуына ықпал етедi. 
      3. Шекара маңындағы аудандар арасындағы экономикалық байланысулар саласында Тараптардың уәкiлеттi органдары өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына және Тараптар арасындағы тиiстi Келiсiмдерге сәйкес трансшекаралық қылмыстың барлық түрлерiнiң алдын алу және жолын кесу бойынша шаралар қолданады.

  28-бап

      1. Тараптар Қазақстан Республикасының шекара маңындағы облыстары мен Қытай Халық Республикасының шекара маңындағы автономиялық аудандары арасындағы байланыстар жүйелерiн орнатуға ықпал етедi.
      2. Қазақстан Республикасының шекара маңы облыстары мен Қытай Халық Республикасының шекаралас автономиялық аудандары шекаралас аудандар арасындағы байланыстар жүйелерiн орнатуға ықпал етедi.
      3. Тараптар мемлекеттiк ұлттық заңнамаларымен анықталған шекаралық ведомстволардың, кедендiк органдардың, карантиндiк-инспекциялық қызметтер мен басқа да мемлекеттiк бақылаушы органдардың тиiстi басшылықтары арасындағы қызметтiк байланыстарды жүзеге асыруға ынталандырады.
      4. Екi елдiң шекара маңындағы аудандарының өзара ынтымақтастығының барлық мәселелерi Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына және Тараптар арасындағы тиiстi Келiсiмдерге сәйкес немесе олардың уәкiлеттi органдары арқылы шешiледi. Тараптар шекара маңындағы аудандардың әкiмшiлiк бөлiнiсiнiң тiзбесiн осы Келiсiмнiң   6-қосымшасына сәйкес айқындады. Бiр Тарап өзiнiң шекара маңындағы аудандарының әкiмшiлiк бөлiнiсiн қайта қарау себебi бойынша өзгерiстер енгiзген жағдайда бұл туралы екiншi Тарапты уақытылы хабардар етедi.

  29-бап

      Тараптар шекаралық туризм мен шекаралық сауданы дамытуға ықпал етедi, шекаралық ынтымақтастықтың әртүрлi нысанын көтермелейдi.

  8-тарау. Шекаралық оқыс оқиғаларды шешу

  30-бап

      Мемлекеттердiң шекара өкiлдерi мен Тараптардың уәкiлеттi органдары алдын алу жөнiндегi ынтымақтастықты жүргiзедi, сондай-ақ төмендегi шекаралық оқыс оқиғаларды бiрлесiп тексердi және шешудi жүзеге асырады:
      1) шекаралық объектiлердiң бүлiнуiн, орнының ауысуын, бұзылуын немесе шекара белгiлерiнiң жойылуын;
      2) шекара арқылы оқ атуды;
      3) екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында адам өлтiру, жаралау және басқа да Тараптар мемлекеттерi азаматтарының денсаулығына қауiп төндiретiн iс-әрекеттердi шекара арқылы немесе шекараны бұза отырып жасауын;
      4) адамдармен, малдармен, үй құстарымен және көлiк құралдарымен (әуе кемелерiмен, автомашиналар және жүзу құралдарымен) және басқа да шекараны бұзуын;
      5) шабу, жердi өңдеу, балық аулау, аңға шығу, жемiс-жидек пен дәрiлiк шөптердi жинау немесе басқа да өндiрiстiк әрекеттермен айналысу үшiн заңсыз шекарадан өтуiн;
      6) жүктердi шекара арқылы заңсыз алып өтуiн;
      7) екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағындағы мүлiктi алуын, қарақшылық жасауын, бопсалауын, ұрлауын, зақым келтiруiн немесе бүлiнуiн;
      8) шекара арқылы өрттiң таралуын;
      9) шекара арқылы жұқпалы және паразиттiк аурулар мен зиянкестердiң енуi мен таралуын;
      9) шекара арқылы заңсыз байланыс жасауын;
      10) өзге шекаралық оқыс оқиғаларды.

  31-бап

      1. Мемлекеттердiң шекара өкiлдерi мен Тараптардың уәкiлеттi органдары шекара мен оның режимiн бұзудың алдын алу және жолын кесу жөнiндегi қажеттi шараларды бiрлесiп қабылдайды.
      2. Шекара бұзушыны немесе олармен шекараны бұзу iздерiн анықтаған жағдайда мемлекеттердiң шекара өкiлдерi мен Тараптардың уәкiлеттi органдары өз мемлекетiнiң аумағында iздестiрудi, ұстауды және шекара бұзушының тұлғалығын анықтауды және бiрiн-бiрi жедел хабардар етудi жүзеге асырады.

  32-бап

      1. Мемлекеттердiң шекара өкiлдерi мен Тараптардың уәкiлеттi органдары қысқа мерзiмде шекара бұзушыға қатысты тексеру жүргiзедi, оның тұлғалығын, шекара бұзудың мән-жайы мен себебiн анықтайды және ұстау сәтiнен бастап жетi күн iшiнде оны екiншi мемлекеттiң шекара өкiлдерiне немесе екiншi Тараптың уәкiлеттi органдарына бередi.
      Белгiленген мерзiмде бұзушыларды беру немесе қабылдау мүмкiн болмаған жағдайда, бұзу және оны уақытылы беру немесе қабылдау мүмкiн болмаған себептерi туралы мәлiметтi мемлекеттiк шекара өкiлдерiне немесе екiншi Тараптың уәкiлеттi органдарына беруi тиiс.
      2. Егер шекараны бұзушы оны ұстаған Тарап мемлекетiнiң азаматы болып табылса, егер халықаралық шарттарда белгiленбесе, бiр мезгiлде қатысушы Тарап мемлекетi болып табылса, онда ол берiлуге жатпайды.
      3. Егер тұлға шекараны бұзудан басқа, мемлекеттiң ұстау аумағында өзге қылмыстық әрекет жасаса, онда ұстаған Тараптың уәкiлеттi органдары өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес оны тексеру үшiн қажеттi кезеңде қамауда ұстауы және жауапкершiлiкке тартуы мүмкiн. Мұндай жағдайда мемлекеттердiң шекара өкiлдерi немесе ұстаған Тараптың уәкiлеттi органдары шекара бұзушы, ол жасаған қылмыстарының жай-күйi, оған қатысты қабылданған шаралар мен тексеру нәтижелерi туралы мәлiметтердi мемлекеттiң шекара өкiлдерi мен екiншi Тараптың уәкiлеттi органдарына хабарлайды.
      4. Шекара бұзушыны тапсыру кезiнде мемлекеттердiң шекара өкiлдерi немесе ұстаған Тараптың уәкiлеттi органдары мемлекеттiң шекара өкiлдерi немесе қабылдаған Тараптың уәкiлеттi органдарына тұлғаның шекараны бұзу кезiнде пайдаланған көлiк құралын және қабылдаған Тараптың аумағынан алып өткен мүлкiн дәлел ретiнде бередi.

  33-бап

       1. Шекара бұзушының құқығы мен мүддесi тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына және бiр мезгiлде Тараптар мемлекеттерi қатысушы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес қамтамасыз етiледi. Тараптардың уәкiлеттi органдары шекараны бұзушыға қатысты адамгершiлiкке жатпайтын шараларға және дөрекi нысандарға жол бермейдi.
      2. Егер шекара бұзушы Тараптар мемлекеттерi азаматтарының өмiрi мен қауiпсiздiгiне қауiп төндiрмесе, оған қатысты қару қолдануға тыйым салынады.
      Шекара персоналы шекараны бұзушыға қарсы қару қолдану алдында атады.
      Шекараны бұзушыға қатысты қаруды қолдану басқа қабылданған шаралар оң нәтижелер бермегенде, аса қажет болған жағдайда ғана рұқсат етiледi. Қару қолдану шекара арқылы тек қана заңсыз iс-әрекеттердiң тиiмдi жолын кесу мақсатында қолданылады.
      Ұстау кезiнде жарақат алған шекараны бұзушыға шұғыл медициналық көмек көрсетiледi.

  34-бап

      1. Мемлекеттердiң шекара өкiлдерi мен Тараптардың уәкiлеттi органдары шекаралық оқыс оқиға барысында келтiрiлген залалдарға байланысты барлық алға тартылған шағымдар мен талаптарды бiрлесiп тергейдi және шешедi.
      2. Мемлекеттердiң шекара өкiлдерi мен Тараптардың уәкiлеттi органдары бiр мезгiлде шекаралық оқыс оқиғаны реттей отырып, екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында қалған мүлiктi қайтару мәселесiн қарайды және шешедi.

  35-бап

      Мемлекеттердiң шекара өкiлдерi мен Тараптардың уәкiлеттi органдары белгiсiз адамдардың мәйiттерiн шекараға жақын жерден тауып алған кезде, олардың қай мемлекетке қатысы барын анықтайды, қажет болған жағдайда бiрлесiп тануды жүргiзедi, оларды тапсыру мәселесiн немесе реттеудiң қажеттi тәсiлдерiн келiсiп шешедi.
      Белгiсiз бұйымдарды немесе малдардың өлексесiн мемлекеттiк шекараға жақын жерден тауып алған кезде, олардың қай мемлекетке қатысы барын анықтауға шаралар қабылдайды және оларды тапсыру немесе жоюды жүзеге асырады.

  36-бап

      1. Тараптар немесе оның уәкiлеттi органдары әуе кемесi екiншi Тарап мемлекетiнiң әуе кеңiстiгi арқылы олардың мемлекетiнiң шекарасынан заңсыз өткендiгiн куәландырғаннан кейiн шекараны бұзушы әуе кемесiнiң ықтимал түрi, сонымен қатар шекараны бұзу уақыты, жерi (географиялық координаттары), биiктiгi және ұшу бағыты (әуе жолы) туралы дереу екiншi Тарапқа немесе оның уәкiлеттi органдарына хабарлайды.
      Шекараны әуе кемесiмен заңсыз кесiп өтуi туралы хабар алғаннан кейiн әуе кемесiмен мемлекеттiң әуе кеңiстiгiнiң шекарасын бұзған Тарап немесе оның уәкiлеттi органдары шекараны заңсыз бұзу фактiсi бойынша дереу тексеру жүргiзедi және екiншi Тараптың немесе оның уәкiлеттi органдарына шекарадан заңсыз өту себептерi туралы хабарлайды.
      Егер әуе кемесiмен әуе кеңiстiгiнен шекараны бұзған Тарап немесе оның уәкiлеттi органдарының әуе кемесiне қатысты ақпараттары болмаса, олар бұл туралы екiншi Тарапқа хабарлайды және оны iздеу шараларын ұйымдастырады.
      Тараптар немесе олардың уәкiлеттi органдары әуе кемесiнiң шекарадан заңсыз өту себептерiн бiрлесiп тексередi.
      2. Шекарадан заңсыз өткен әуе кемесi туралы ақпараттар алмасу тәртiбi Тараптармен немесе олардың уәкiлеттi органдарының тиiстi келiсiмдерiне сәйкес шешiледi.

  9-тарау. Мемлекеттердiң шекара өкiлдерi, олардың құқығы, мiндеттерi мен жұмыс тәртiбi 

  37-бап

      1.   Мемлекеттiк шекара режимiн, осы Келiсiмдерде көрсетiлген шекаралық оқыс оқиғалардың дер кезiнде алдын алу және реттеудi қамтамасыз ету жөнiндегi мәселелердi шешу мүдделерiнде Тараптар шекараның тиiстi учаскелерiне мемлекеттiң шекара өкiлдерi мен олардың орынбасарларын дербес тағайындайды, сондай-ақ шекаралық кездесулер мен келiссөздерге арналған орындарды бекiтедi.
      Тараптар мемлекеттiң шекара өкiлдерi мен олардың орынбасарларын тағайындау туралы бiрiн-бiрi хабардар етедi.
      Мемлекеттер шекара өкiлдерiнiң жауапты учаскелерi мен кездесу орындары осы Келiсiмнiң  7-қосымшасында айқындалған.
      2. Мемлекеттердiң шекара өкiлдерi жұмысты өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамаларына және осы Келiсiмге сәйкес жүзеге асырады.
      3. Мемлекеттiң шекара өкiлiнiң болмау уақытында оның мiндеттерiн орындау үшiн оның орынбасарларынан бiреуi уәкiлдiк етедi.
      4. Мемлекеттердiң шекара өкiлдерi жұмыс iстеуге ыңғайлы болу үшiн көмекшiлерiн және басқа да жұмысшыларын (хатшыларын, аудармашыларын, сарапшыларын, байланыс бойынша уәкiлдерiн және солар сияқты) тағайындайды.

  38-бап

      1. Осы Келісімге сәйкес, 37-бапта көрсетілген тұлғаларға  қызметтік міндеттерін екінші Тарап мемлекетінің аумағында жүзеге асыруы кезінде жеке тұлғалығына, сондай-ақ олардың өздерiндегi қызметтiк құжаттар мен мүлiкке қол сұқпау туралы кепiлдендiредi. Осыған орай, олардың көлiгi мен жеке заттары шекарадан өту кезiнде тексеру мен қарауға жатпайды.
      2. Бiр Тарап осы Келiсiмнiң 37-бабында көрсетiлген және осы Келiсiмде белгiленген тиiстi мiндеттердi орындау үшiн осы Тарап мемлекетiнiң аумағындағы екiншi Тараптың тұлғаларына қажеттi жәрдем көрсетуi, оларды жұмыс орнымен қамтамасыз етуi қажет.
      3. Осы Келiсiмнiң 37-бабында көрсетiлген тұлғалар екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына орналасу кезiнде, болған елдiң заңын сақтауға мiндеттi.

  39-бап

      1. Осы Келiсiммен белгiленген құзыреттер шегiнде мемлекеттердiң шекара өкiлдерi шекара маңындағы аудандардың уәкiлеттi органдары және жергiлiктi атқарушы (әкiмшiлiк) органдары өкiлдерiмен қызмет учаскелерi шегiнде мемлекеттiк шекара режимiн қамтамасыз ету бойынша бiрлескен iс-шаралардың жыл сайынғы жоспарын әзiрлейдi.
      2. Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерi екi мемлекеттердiң шекаралық ведомстволары арасындағы байланысуға және ынтымақтастыққа жағдай жасайды.

  40-бап

      Мемлекеттiк шекара режимiн, шекаралық қақтығыстардың алдын алу және реттеудi қамтамасыз ету мүддесiнде Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерi мынадай ақпараттармен уақытылы алмасады:
      1) шекарадағы және шекара маңы аудандарындағы ахуал, сондай-ақ олардың өзгеру мүмкiндiктерi және болғандығы туралы;
      2) мемлекеттiк шекара режимiн қамтамасыз ету және шекаралық оқыс оқиғалар алдын алу шараларының қабылдануы туралы;
      3) шекарадан заңсыз өту мүмкiндiгi, дайындық жасау және жүзеге асыру туралы;
      4) шекараны бұзуға әрекет еткен немесе бұзған тұлғалар туралы, сондай-ақ ұсталған шекара бұзушының тұлғалығы жөнiндегi нақты мәлiметтер туралы.

  41-бап

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерi, олардың орынбасарлары келiссөздер өткiзу жолымен бiрлескен жұмысты жүзеге асырады. Әдетте, келiссөздер Тараптар мемлекеттерiнiң аумағында кезектесiп жүргiзiледi.
      Жұмыс келiссөздерiнiң барлық нәтижелерi хаттамалармен ресiмделедi. Келiссөздер хаттамалары әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тiлдерiнде екi данада жасалады және Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерiмен қол қойып, мөр басылады. Келiссөздер хаттамалары қабылданған шешiм және олардың орындалу мерзiмдерiн көрсетедi.
      Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерi қажет болған жағдайда жеке мәселелердi хат жазысып немесе өзге нысан жолымен шешуi мүмкiн.
      2. Шекара өкiлдерi көмекшiлерiнiң кездесуi тек қана Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерiнiң тапсырмалары бойынша жүргiзiледi. Мемлекеттердiң шекара өкiлдерi көмекшiлерiнiң кездесу нәтижелерi олардың Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерiмен расталғаннан кейiн күшiне енетiн актiлермен ресiмделедi.

  42-бап

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерi шекаралық оқыс оқиғаларды реттеу мақсатында бiрлесiп қабылданған шешiмдердi орындау және шешiмдердi орындау үшiн барлық қабылданған шаралар туралы бiрiн-бiрi уақытылы хабардар етедi.
      2. Егер де мемлекеттердiң шекара өкiлдерi шекаралық оқыс оқиғаларды реттеуге қатысты бiрыңғай пiкiрге келмесе, онда олар осы мәселенi шешу үшiн жоғары тұрған органға, оның iшiнде дипломатиялық арналар арқылы бередi.

  43-бап

      1. Мемлекеттер шекара өкiлдерiнiң келiссөздерi Тараптардың бiрiнiң бастамасы бойынша мүмкiндiгiнше ұсынылған мерзiмде жүргiзiледi. Келiссөздер туралы ұсынысты олардың басталуына дейiн 7 күннен кешiктiрмей және келiссөздердiң уақытын, орнын және күн тәртiбiн қосып жiбередi. Екiншi Тарап үш күн iшiнде ұсыныстарды алғаннан кейiн өз жауабын бередi. Егер келiссөздердiң ұсынылған уақыты қолайсыз болса, жауапта басқа мерзiм ұсынылады. Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерi көмекшiлерiнiң кездесуi уақытында жүргiзiледi.
      2. Бiр Тарап мемлекетi шекара өкiлiнiң ұсынысы бойынша жүргiзiлген келiссөздерге екiншi Тарап мемлекетiнiң шекара өкiлi жеке келуге мiндеттi. Егер мемлекет шекара өкiлiнiң қандайда бiр оңды себептер (сырқат, iссапар, демалыс және солар сияқты) бойынша қатысуына мүмкiндiк болмаса, онда оны мемлекет шекара өкiлiнiң орынбасары ауыстырады. Бұл туралы екiншi Тарап мемлекетiнiң шекара өкiлiн алдын ала мiндеттi түрде хабардар етедi.
      Келiссөздер мен кездесулердi жүргiзуге орынды себептер болмаған жағдайда Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерiнiң, шекара өкiлдерiнiң орынбасарларының және шекара өкiлдерi көмекшiлерiнiң кез-келгенiмен шегерiлуi мүмкiн емес.

  44-бап

      1. Шекаралық оқыс оқиғаларды реттеу мақсатында мемлекеттердiң шекара өкiлдерi, олардың орынбасарлары мен көмекшiлерi келiсiм бойынша бiрлесiп тексеру жүргiзуi мүмкiн. Қажет жағдайда оларға сарапшылар, куәгерлер және жәбiрленушiлер қатысуы ықтимал.
      Тексеру нәтижелерi бойынша бiрлескен хаттама немесе қажет болған кезде өзге де құжаттар жасалады. Мемлекеттердiң шекара өкiлдерi осы құжаттардың үлгiсiн бiрлесiп анықтайды.
      2. Егер бiрлескен тексеру үдерiсiнде Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерi шекаралық оқыс оқиға себептерiне, салдарына қатысты бiрыңғай пiкiрге келмесе, онда бұл хаттамада немесе тиiстi құжаттарда көрсетiледi.

  45-бап

      1. Әдетте, келiссөздер мен кездесулер тәулiктiң күндiзгi уақытында өткiзiледi. Кездесулер шұғыл жағдайда түнгi уақытта да жүргiзiлуi мүмкiн.
      2. Келiссөздерге немесе кездесулерге ұйымдастырушы - Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерi, олардың орынбасарлары немесе көмекшiлерi төрағалық етедi.
      3. Келiссөздердiң немесе кездесулердiң уақыты, орны, күн тәртiбi, қатысушылар құрамының өзара байланыс тәсiлдерi хаттар алмасу жолымен келiсiлуi мүмкiн. Қажет болған жағдайда күн тәртiбiне кiрмейтiн мәселелер қаралуы мүмкiн.

  46-бап

      Тараптар өз аумағында осы Келiсiмдi орындауы барысында туындаған шығыстарды Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес әрқайсысы өздерi көтередi. Келiссөздер мен кездесулер кезiнде ұйымдастырушы - Тарап жұмыс iстеуге арналған орын ұсынады.

  47-бап

      1. Мемлекеттердiң шекара өкiлдерi мен олардың орынбасарлары өздерiнiң мiндеттерiн орындау үшiн осы Келiсiмде белгiленген аккредитация құжаттары бойынша осы Келiсiмнiң  8-қосымшасына сәйкес мемлекеттiк шекарадан өтедi.
      2. Мемлекеттердiң шекара өкiлдерiнiң көмекшiлерi, хатшылары, аудармашылары мен байланыс бойынша уәкiлдерi мемлекеттiк шекара өкiлдерiне берiлген куәлiк бойынша осы Келiсiмнiң  9-қосымшасына сәйкес мемлекеттiк шекарадан өтедi.
      3. Қажеттi жекелеген мәселелердi айқындау үшiн сарапшылар мен өзге тұлғалар мемлекеттiк шекара өкiлi берген мемлекеттiк шекарадан бiр рет өту және қайту көлiгi бойынша осы Келiсiмнiң  10-қосымшасына сәйкес мемлекеттiк шекарадан өтедi.
      4. Осы баптың 1, 2 және 3-тармақтарында көрсетiлген тұлғалар тек қана алдын-ала келiсiлген жерлерде шекарадан өтедi және 24 сағаттан кешiктiрмей шекарадан әрбiр өтудiң нақты күнi мен уақыты туралы екiншi Тарап мемлекетiнiң шекаралық өкiлдерiн хабардар етедi. 

  48-бап

      1. Хат-хабарлар алмасу шекара бұзушыларды, малдарды, үй құстарын, адамдар мен жануарлар мәйiттерiн, мүлiктердi қабылдау және тапсыру Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерiмен келiсiлген орындарда жүргiзiледi. Байланыстың нақты нысаны Тараптар мемлекеттерiнiң шекара өкiлдерi арасындағы келiсiмдер жолымен айқындалады.
      2. Шекараны бұзушылар мен адамдар мәйiттерiн тапсыру мемлекеттiң шекара өкiлдерiмен, олардың орынбасарлары немесе көмекшiлерiмен жеке жүргiзiледi. Малдарды, үй құстарын, мүлiк пен хат-хабарды тапсыруды мемлекеттердiң шекара өкiлдерiнiң тапсырмасы бойынша басқа да жауапты жұмысшылар жүргiзуi мүмкiн.
      3. Мемлекеттердiң шекара өкiлдерiнiң, шекараны бұзушылардың хат-хабарын, малдар мен үй құстарын, адамдардың мәйiттерi мен мүлiктерiн қабылдау-тапсыру актiлерiнiң үлгiлерi осы Келiсiмнiң  11,   12,   13,   14 және   15-қосымшаларына сәйкес белгiленедi.

  10-тарау. Iске асыру тетiгі 

  49-бап

      Осы Келiсiмдi iске асыру барысын бақылау, сондай-ақ мемлекеттiк шекара режимiн ұстауға байланысты маңызды мәселелердi келiсу және шешу мақсатында Тараптар мен Шекара жөнiндегi бiрлескен қазақстан-қытай комиссиясы құрылады және ол туралы Ережелердi әзiрлеуге жауапты болып табылады.

  11-тарау. Қорытынды ереже

  50-бап

      Осы Келiсiмнiң Ережелерi қатысушы Тараптар мемлекеттерi болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен мiндеттемелерiн қозғамайды.

  51-бап

      Осы Келiсiмнiң барлық қосымшалары оның ажырамас бөлiгi болып табылады.

  52-бап

      Осы Келiсiмге Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiктерi болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

  53-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру немесе қолдану жөнiнде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда, Тараптар оларды келiссөздер мен консультациялар арқылы шешедi.

  54-бап

      Осы Келiсiм Тараптардың осы Келiсiмнiң күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағандығы туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күннен кейiн отызыншы күнi күшiне енедi.
      Осы Келiсiм он жыл бойы қолданылады және егер Тараптардың бiрi тиiстi он жылдық кезең аяқталғанға дейiн 6 айда өзiнiң оның қолданысын тоқтату ниетi туралы екiншi Тарапқа жазбаша хабарлама жiбермесе, кейiннен он жылдық кезеңдерге өздiгiнен ұзартылатын болады.
      200___ жылғы "__" ____________ қаласында әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тiлдерiнде екi данада жасалды, әрi барлық мәтiннiң бiрдей күшi бар.

       Қазақстан Республикасының         Қытай Халық Республикасының
             Yкiметi үшiн                      Yкiметi үшiн         

Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
1-қосымша           

  N __ шекара белгiсiн жөндеу,
қалпына келтiру немесе қайта орнату
актісінің үлгiсi

      200__ жылғы "___ "_____ Қазақстан Республикасының Үкiметi мен
Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы Қазақстан-қытай
мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң 5-бабы 2-тармағына
сәйкес_____________ ________________бойынша________________________
      (елдiң атауы)(учаскенiң атауы)   (уәкiлеттi органдардың атауы)
 
  шекара өкiлi (шекара өкiлiнiң орынбасары, шекара өкiлiнiң
көмекшiсi)/өкiлi_____________________________________200_ жылғы
               (әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты)
"___ "______ 

_______________________________бойынша____________________________
(елдiң атауы) (учаскенiң атауы)      (уәкiлеттi органдардың атауы)
 
  шекара өкiлi (шекара өкiлiнiң орынбасары, шекара өкiлiнiң
көмекшiсi)/өкiлi______________________________________ қатысуымен
                (әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты) 
N___ шекара белгiсiн_______________________________________________
                (жөндеудi, қалпына келтiрудi немесе қайта орнатуды)
жүргiздi.

N ___ шекара белгiсi ______________________________________________
                (бұдан әрi шекара белгiсiн жөндеудiң сипаты, қалпына
________________________________________________.
   келтiру немесе қайта орнату себебi жазылады)
 
        Жоғарыда көрсетiлген жұмыстар 200__ жылғы "___ "__________қол
қойылған___________________________________________сәйкес орындалды.
      (демаркациялау немесе бiрлесiп-тексеру құжаттарының атауы)
 
        Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тiлдерiнде екi
данада жасалды, әрi барлық үш мәтiннiң де бiрдей күшi бар.

_____________________  бойынша         Қытай Халық Республикасының
  (учаскенiң атауы)                  ____________________________ 
     Қазақстан Республикасының       (уәкiлеттi органның атауы)
    шекара (шекара өкiлiнiң              өкiлi
   орынбасары, шекара өкiлiнiң
            көмекшiсi)
   ________________________    
              (қолы)                            (қолы)

Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қазақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
2-қосымша          

  N__ шекара белгiсiн зақымданғаннан, орны ауысқаннан немесе
жоғалғаннан кейiн бастапқы орнында қалпына келтіру немесе қайта орнату мүмкiн еместiгi актiсiнiң үлгiсi

       200___ жылғы "___ "___________Қазақстан Республикасының
Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының арасындағы Қазақстан-қытай
мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң 5-бабы 3-тармағына
сәйкес _________________________бойынша____________________________
     (елдің атауы) (учаскенің атауы)  (уәкілетті органдардың атауы)
шекара өкiлi (шекара өкiлiнiң орынбасары, шекара өкiлiнiң
көмекшiсi)/өкiлi________________________________ 200_ жылғы "____"
            (әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты) 
_______________________________бойынша_____________________________
(елдiң атауы)(учаскенiң атауы)        (уәкiлеттi органдардың атауы)
шекара өкiлi (шекара өкiлiнiң орынбасары, шекара өкiлiнiң
көмекшiсi)/өкiлi_____________________ қатысуымен N__ шекара белгiсiн
         (әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты)
____________________________және оны 200_ жылғы "_"_____қол қойылған
(бүлiнгенiн, орны ауысқанын)
______________________________________ережелерiне сәйкес белгiленген
(демаркациялау немесе бiрлескен тексеру құжаттарының атауы)
 
  бұрынғы орнына____________________________мүмкiн еместiгiн анықтады,
         (қалпына келтiру немесе қайта орнату)
 
  бұл туралы Тараптар Шекара жөнiндегi бiрлескен қазақстан-қытай
комиссиясы өз желiсi арқылы баяндауға келiстi.
      Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тiлдерiнде екi
данада жасалды, әрi барлық үш мәтiннiң де бiрдей күшi бар.

   _______________________бойынша      Қытай Халық Республикасының

Қазақстан Республикасының          _________________________
шекара өкілі (шекара өкілінің        (уәкілетті органның атауы)
орынбасары, шекара өкілінің                   өкілі
      көмекшісі)     
  _______________________
          (қолы)                                (қолы)

       Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қахақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
3-қосымша           

Бұзылған, орны ауысқан немесе жоғалған
N__ шекара белгiсiн жаңа орынға орнату туралы
хаттаманың үлгiсi

       200_ жылғы "__ "_______ Қазақстан Республикасының Үкiметi
мен Қытай Халық Республикасының арасындағы Қазақстан-қытай
мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң 5-бабы 3-тармағына
және Шекара бойынша бiрлескен қазақстан-қытай комиссиясының 200___ жылғы "_____"__________ шешiмiне сәйкес сарапшылар бiрлескен тобының
(қазақстан/қытай бөлiгiнiң) өкiлi__________________________________
                                     (тегi, аты, әкесiнiң аты)
 
   200_ жылғы "__ "______________________сарапшылар бiрлескен тобының
(қытай/қазақстан бөлiгiнiң) өкiлi ____________________ қатысуымен
                                (тегі, аты, әкесінің аты)
_________________________N______ шекара белгісін жаңа орынға орнатты
(бұзылған, орны ауысқан немесе жоғалған)
 
         N___ шекара белгiсiнің хаттамасы, Мемлекеттiк шекара
сызығының өтуi сипаттамасының түзетiлген фрагменттi, координаттар
Каталогының түзетiлген бөлiгi және шекара белгiсi бағаналарының
биiктiгi, шекара белгiсi бағаналарының өзара орналасу схемасы
(ұсынылады) 200_ жылғы "_________"____________________қол қойылған

_____________________________________________________сәйкес жасалды.
(демаркациялау немесе бiрлесiп-тексеру құжаттарының атауы)
 
        Осы хаттама әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тiлдерiнде екi
данада жасалды, әрi барлық үш мәтiннiң де бiрдей күшi бар.

   Сарапшылардың бірлескен          Сарапшылардың бірлескен
тобының қазақстандық бөлігінің   тобының қытайлық бөлігінің  
           өкілі                           өкілі

Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қахақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
4-қосымша          

Өз тарапында мемлекеттiк шекара сызығынан 25 километр шегiнде ұшуларды жүргiзу туралы нотаның үлгісі

       N_____________

    ___________Сыртқы iстер министрлiгi (Елшiлiгi)__________________
   (елдiң атауы)                                    (елдiң атауы)
 
  Елшiлiгiне (Сыртқы iстер министрлiгiне) өз құрметiн бiлдiредi және
200_ жылғы "___ "_________ Қазақстан Республикасының Үкiметi мен
Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы Қазақстан-қытай
мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң 18-бабына сәйкес
iзет бiлдiрiп, мыналар туралы хабардар етедi:
      1. Ұшу мақсаты:
      2. Ұшу туралы деректер:
      1) ұшып өтетiн күнi, нақты ұшу күндерi және ұшу үзақтығы;
      2) ұшу ауданы, 25 километрлiк аймаққа кiру одан шығу
нүктесiнiң географиялық кординаттары, ұшу бағыты;
      3) ұшу биiктiгi.
      3. Ұшу аппараты туралы мәлiметтер:
      1) иесi;
      2) типi мен түрi;
      3) бояуы (түсi);
      4) тану белгiлерi;
      5) борттық нөмiрi;
      6) шақыру сигналдары;
      7) радарлық қондырғының бар-жоғы.
      4. Фотоаппаратура туралы мәлiметтер:
      1) типi мен түрi;
      2) фокустық қашықтық.
_______________Министрлiгi (Елшiлiгi) жағдайды пайдалана отырып,
(елдiң атауы)
________________Министрлiгiне (Елшiлiгiне) өзiнiң жоғары 
(елдің атауы) 
құрметтейтіндігін растайды.
 
                          _____________қаласы 200_ жылғы "__ "__________
________________________ 
    (елдiң атауы)
Сыртқы істер министрлігінің (Елшiлiгi)
___________________қаласы

       Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қахақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
5-қосымша           

Әуе құралдарымен мемлекеттік шекарадан
өту туралы сұрау салуға келiсiм беру туралы
нотаның үлгiлерi

      N___________________
      _________Сыртқы iстер министрлiгi (Елшiлiгi)________Елшiлiгiне
     (елдiң атауы)                              (елдiң атауы)
(Сыртқы iстер министрлiгiне) өз құрметiн бiлдiредi және 200_ жылғы
"__"______________Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай
Халық Республикасының Yкiметi арасындағы Қазақстан-қытай
мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң 18-бабына сәйкес
мына әуе кемесiмен мемлекеттiк шекарадан өтуге келiсiм алу туралы
өтiнiш бiлдiруге iзет бiлдiрiп, мыналар туралы хабарлайды:
      1. Ұшу мақсаты:
      2. Ұшу туралы деректер:
      1) мемлекеттiк шекара арқылы ұшу уақыты, нақты ұшу күндерi
және ұшу ұзақтығы;
      2) ұшу ауданы, 25 километрлiк аймаққа кiру одан шығу
нүктесiнiң географиялық кординаттары, ұшу бағыты;
      3) ұшу биiктiгi;
      4) ұшу уақытында шекарадан өту үшiн жоспарланып отырған орын
(координаттары, елдiмекенi немесе ұшудың схемалық картасы);
      5) шекара арқылы ұшу тереңдiгi.
      3. Ұшу аппараты туралы мәлiметтер:
      1) иесi;
      2) типi мен түрi;
      3) бояуы (түсi);
      4) тану белгiлерi;
      5) борттық нөмiрi;
      6) шақыру сигналдары;
      7) радарлық қондырғының бар-жоғы.
      4. Фотоаппаратура туралы мәлiметтер:
      1) типi мен түрi;
      2) фокустық қашықтық.
      Осыған байланысты__________Сыртқы iстер министрлiгi (Елшiлiгi)
                       (елдiң атауы)
келісуді және жақын арадағы жауапты ұсынуыңызға ризашылығымызды
бiлдiремiз.
______________Министрлiгi (Елшiлiгi) жағдайды пайдалана отырып,
(елдiң атауы)
__________Министрлiгiне (Елшiлiгiне) өзiнiң жоғары құрметтейтiндiгiн
(елдiң атауы)                                              
 
  растайды.
 
                        ____________қаласы 200_ жылғы "__ "__________
___________________________
     (елдiң атауы)
 
  Сыртқы iстер министрлiгi (Елшiлiгi)
__________________қаласы

       Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қахақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
6-қосымша           

Шекара маңы аудандарының аражiгiн әкiмшiлiк ажырату
тiзбесi

      200__ жылғы "__ "______________________қол қойылған Қазақстан
Республикасының Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Yкiметi
арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасының режимi туралы
келiсiмнiң 28-бабына сәйкес мынадай шекара маңы аудандарының
(облыстарының) аражiгiн әкiмшiлiк ажырату тiзбесi белгiленедi.
      Қазақстан Республикасы тарапынан:
      Шығыс Қазақстан облысы:
      Ұржар ауданы;
      Тарбағатай ауданы;
      Зайсан ауданы;
      Күршiм ауданы;
      Қатонқарағай ауданы.

      Алматы облысы:
      Райымбек ауданы;
      Ұйғыр ауданы;
      Панфилов ауданы;
      Кербұлақ ауданы;
      Ескелдi ауданы;
      Ақсу ауданы;
      Алакөл ауданы.

      Қытай Халық Республикасы тарапынан:

      Синьцзян - Ұйғыр автономиялық ауданы:
      Бурчум уезi;
      Хабахин уезi;
      Зимунай уезi;
      Кабук-Сайры-Монгол автономиялық уезi;
      Дурбульджин уезi;
      Чугучак қаласы;
      Юмин уезi;
      Толин уезi;
      Боротола қаласы;
      Арасан уезi;
      Хочэн уезi;
      Чанчал-сибос уезi;
      Монгол-Курин уезi;
      Ақсу округi.

Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қахақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
7-қосымша           

Мемлекеттер шекара өкiлдерiнiң
жауапты учаскелерi мен кездесу орындары

      200__ жылғы "__ "______________________қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Yкiметi арасындағы Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң 37-бабына сәйкес мемлекеттер шекара өкiлдердiң жауапты учаскелерi мен кездесу орындары мынадай болып белгiленедi.
      Қазақстан Республикасы тарапынан:

      1. Зайсан учаскесi бойынша шекара өкiлi Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен Ресей Федерациясы мемлекеттiк шекараларының түйiскен нүктесiнен N 134 шекара белгiсiне дейiнгi учаскеге жауап бередi. Кездесу орны: Майқапшағай өткiзу пунктi.

      2. Бахты учаскесi бойынша шекара өкiлi N 134 шекара белгiсiнен N 242 шекара белгiсiне дейiнгi учаскеге жауап бередi.
Кездесу орны: Бахты өткiзу пунктi.

      3. Үшарал учаскесi бойынша шекара өкiлi N 242 шекара белгiсiнен N 310/1 шекара белгiсiне дейiнгi учаскеге жауап бередi. Кездесу орны: Дружба елдi-мекенi.

      4. Панфилов учаскесi бойынша шекара өкiлi N 310/1 шекара белгiсiнен N 348 шекара белгiсiне дейiнгi учаскеге жауап бередi. Кездесу орны: Қорғас өткiзу пунктi.

      5. Сүмбе учаскесi бойынша шекара өкiлi N 348 шекара белгiсiнен Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен Қырғыз Республикасы мемлекеттiк шекараларының түйiскен нүктесiне дейiнгi учаскеге жауап бередi. Кездесу орны: Сүмбе көпiрi, "Көлжат" өткiзу пунктi.

      Қытай Халық Республикасы тарапынан:

      1. Алтай учаскесi бойынша шекара өкiлi Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен Ресей Федерациясы мемлекеттiк шекараларының түйiскен нүктесiнен N 73 шекара белгiсiне дейiнгi учаскеге жауап бередi. Кездесу орны: Зимунай, Ахэйтубайке станциялары.

      2. Тачэнь учаскесi бойынша шекара өкiлi N 73 шекара белгiсiнен N 266 шекара белгiсiне дейiнгi учаскеге жауап бередi.
Кездесу орны: Бахты станциясы.

      1. Боротала учаскесi бойынша шекара өкiлi N 266 шекара белгiсiнен N 311 шекара белгiсiне дейiнгi учаскеге жауап бередi.
Кездесу орны: Алашанькоу станциясы.

      2. Iле учаскесi бойынша шекара өкiлi N 311 шекара белгiсiнен Қазақстан Республикасы, Қытай Халық Республикасы мен Қырғыз Республикасы мемлекеттiк шекараларының түйiскен нүктесiне дейiнгi учаскеге жауап бередi. Кездесу орны: Қорғас, Дулаты, Сүнбай станциялары.

       Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қахақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
8-қосымша           

Мемлекеттiң шекара өкiлi мен шекара өкiлi
орынбасарының аккредитациялық құжатының үлгiсi

      Мұқабасы - Мемлекеттiк елтаңба, мемлекеттiң атауы
      1-бет - өкiлеттiлiгi
      2-бет-
      3-бет - фотосурет, мөр, иесiнiң қолы
      4-бет - 200_ жылғы "__ "_____________Қазақстан Республикасының
Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы
Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң
47-бабына сәйкес____________________________________________________
                   (әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты)
____________________________________________________________________
(мемлекеттiк органдардың басшылары немесе атаулары, тағайындау үшiн
уәкiлеттілер)
_____________қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасының________________
(елдiң атауы)                                      (учаскенiң атауы)
бойынша шекара өкiлi (шекара өкiлiнiң орынбасары) болып тағайындады.
      Жоғарыда көрсетiлген Келiсiмде көзделген мiндеттердi орындау
үшiн_________________________уәкiлеттiк берiледi, осыған байланысты
(әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты)
қазақстан-қытай шекарасынан өтуге және___________шекаралас ауданда
                                     (елдiң атауы)
болуға құқығы бар.    ______________________________________________
                      (тегi, аты-жөнi, уәкiлеттi тұлғаның қолы, мөр)
 
                         200_ жылғы "__ "_____________________________

      5-бет - 4-беттiң мәтiнi_______________(қажет тiлде)
      6-бет -
      7-бет -
      8-бет -

       Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қахақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
9-қосымша          

  Мемлекеттiң шекара өкiлiнiң көмекшiсi, хатшысы,
аудармашысы және байланыс бойынша уәкiлеттi адам
куәлiгiнiң үлгісі

      Мұқабасы - Мемлекеттiк елтаңба, мемлекеттiң атауы
      1-бет - өкiлеттiктерi
      2-бет -
      3-бет - фотосурет, мөр, иесiнiң қолы
      4-бет - 200_ жылғы "__ "____________Қазақстан Республикасының
Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы
Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң
47-бабына сәйкес___________________________________________________
                  (әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты)
_____________қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасының_______________
(елдiң атауы)                                     (учаскенiң атауы)
бойынша шекара өкiлi____________________________болып тағайындалған.
                              (лауазымы)
      Жоғарыда көрсетiлген Келiсiмде көзделген мiндеттердi орындау
үшiн______________________өкiлеттiк берiлдi және осыған байланысты
(әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты)
қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасынан өтуге және_________________
                                                      (елдiң атауы)
шекаралас ауданда болуға құқығы бар.

                         _________________________________бойынша
                              (учаскенiң атауы)
                         _______________________________шекара өкiлi
                                 (елдiң атауы)
                         _________________________________________
                        (әскери атағы, тегi, аты-жөнi, қолы, мөр)

                        200_ жылғы "__ "__________________________
 
        5-бет - 4-беттiң мәтiнi_________________(қажет тiлде)
      6-бет -
      7-бет -
      8-бет -

       Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қахақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
10-қосымша          

  Мемлекеттiк шекарасы арқылы бір рет өтуге және қайтуға берілетін куәлiгiнiң үлгісі

      1-бет - Мемлекеттік шекарасы арқылы бір рет өтуге және қайтуға берілетін куәлік
      2-бет - 200_ жылғы "__ "____________Қазақстан Республикасының
Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы
Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң
47-бабына сәйкес____________________ қазақстан-қытай шекарасы арқылы
               (тегi, аты, әкесiнiң аты)
_____________ _____________ учаскесінде қазақстан-қытай мемлекеттiк
(елдiң атауы)   
шекарасы арқылы бір рет өтуге және қайтуға және 200 __ж."___"______
200 ___ж."___"___________ аралығында _____________ шекаралас ауданда
                                     (елдiң атауы)
болуға құқығы бар.

                         _________________________________бойынша
                              (учаскенiң атауы)
                         _______________________________шекара өкiлi
                                 (елдiң атауы)
                         _________________________________________
                        (әскери атағы, тегi, аты-жөнi, қолы, мөр)

                        200_ жылғы "__ "__________________________
 
        3-бет - 2-беттiң мәтiнi_________________(қажет тiлде)
      4-бет -

Қазақстан Республикасының Үкіметі 
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қахақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
11-қосымша           

Мемлекеттiң шекара өкiлiнiң хат-хабарларды қабылдауы-тапсыруы туралы актiнiң үлгiсi

      N ________________
      Күні _________________
      Уақыты _______________
      Орны _________________

      200_ жылғы "__"______________Қазақстан Республикасының
Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы
Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң
48-бабына сәйкес_____________бойынша шекара өкiлiнен_______________
                (елдiң атауы)                       (елдiң атауы)
___________________ бойынша шекара өкiлiне жiберiлген N ___хатты 
(учаскенің атауы)

__________________________________________________тапсырды және
(лауазымы, әскери атағы, тегi, аты, әкесінің аты)
________________________________________________ қабылдады.     
(лауазымы, әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты)
      Осы Тараптар жоғарыда көрсетiлген хат орамының бүтiндiгiн
растайды.
      Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тiлдерiнде екi
данада жасалды, әрi барлық үш мәтiннiң де бiрдей күшi бар.

      Тапсырды __________________      Қабылдады_________________
                    (қолы)                            (қолы)      

       Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қахақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
12-қосымша           

  Шекараны бұзушыны қабылдау-тапсыру
туралы актiнiң үлгi сi

      N ___
      Күні___________
      Уақыты ________
      Oрны___________

   200_ жылғы "__ "_____________Қазақстан Республикасының Үкiметi
мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы Қазақстан-қытай
мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң 48-бабына сәйкес  
___________________________________________________________________
           (лауазымы, әскери атағы, тегі, аты, әкесінің аты)    
___________________________________________________________________
(азаматтығы, тегi, аты, әкесiнiң аты, жынысы, туған жерi, туған күнi)
шекара бұзушыны тапсырды және______________________________________
                   (лауазымы, әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты)
қабылдап алды.
      Көрсетiлген тұлға "__ "____________сағатта шекарадан өттi және
200_ жылғы "__"_______________сағатта_____________________
                                          (кiм)
______________________________________________________ ұсталды.
(жердiң атауы, жақын жердегi шекара белгiсiнiң нөмiрi)
 
        Шекараны бұзу себептерi__________________________________
      Бұзушымен бiрге бiр мезгiлде мынадай тасымалдау құралдары мен
мүлiк:___________________________________________________тапсырылды.
            (атауы, саны мен айрықша белгiлерi)
      Егер қозғалыс кұралдары мен мүлiктi тапсыру мүмкiн болмаған
жағдайда тапсыру мүмкiнсiздiгiнiң себептерiн көрсету қажет.
      Қабылдау-тапсыру кезiнде______________________________________
                    (қабылдау-тапсыру кезiнде түсiндiру үшiн қажеттi
____________________________.
тиiстi тармақтар жазылады)
 
        Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тiлдерiнде екi
данада жасалды, әрi барлық үш мәтiннiң де бiрдей күшi бар.

      Тапсырды ______________    Қабылдап алды_________________
                 (қолы, мөр)                     (қолы, мөр)

Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қахақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
13-қосымша           

  Малды (үй құстарын) қабылдау-тапсыру
туралы актiнiң үлгiсi

      N _______
      Күні _________
      Уақыты _______
      Орны _________

      200_ жылғы "___"____________Қазақстан Республикасының Үкiметi
мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы Қазақстан-қытай
мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң 48-бабына
сәйкес________________________________________________тапсырды және
      (лауазымы, әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты)
_____________аумағынан өтушiнi және_________________________________
(елдiң атауы)               (түрi, саны, жынысы, өңi, жасы, таңбасы
____________________________ бұзушы малды (үй құсын)_______________
және өзге де ерекше белгiлерi)             (лауазымы, әскери атағы,
________________________ қабылдап алды.
тегі, аты, әкесінің аты)
 
        Қабылдау-тапсыру кезiнде_____________________________________
                   (қабылдау-тапсыру кезiнде түсiндiру үшiн қажеттi
__________________________.
тиiстi тармақтар жазылады)
      Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тiлдерiнде екi
данада жасалды, әрi барлық үш мәтiннiң де бiрдей күшi бар.

      Тапсырды _____________    Қабылдап алды________________
               (қолы, мөр)                     (қолы, мөр)

       Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қахақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
14-қосымша           

  Адамдардың мәйiттерiн қабылдау-тапсыру
туралы актiнiң үлгiсi

      N ____
      Күнi_________
      Уақыты _________
      Орны ____________
      200_ жылғы "___"_____________Қазақстан Республикасының
Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы
Қазақстан-қытай мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң
48-бабына сәйкес___________________________________________адамның 
            (лауазымы, әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты) 
мәйітін тапсырды және______________________________________________
               (саны, тегi, аты, әкесiнiң аты, жынысы және ерекше
белгiлерi)_________________________________________________ 
          (лауазымы, әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты)
қабылдап алды.
      Көрсетiлген адамның мәйiтi 200_ жылғы "__ "___________________

сағатта_____________________________________________________табылды.
      (кiм жердiң атауы, жақын жердегi шекара белгiсiнiң нөмiрi)
 
        Осымен Тараптар көрсетiлген адам өмiр сүрген кезiнде__________
                                                       (елдiң атауы
азаматы болғанын растайды, өлiмнiң себебi______________болуы мүмкiн.
      Мәйiтпен бiрге бiр мезгiлде мынадай мүлiк_____________________
                                 (атауы, саны мен айрықшa белгілері)
тапсырылды.
      Егер мүлiктi тапсыру мүмкiн болмаған жағдайда тапсыру
мүмкiнсiздiгiнiң себептерiн көрсету қажет. 
      Қабылдау-тапсыру кезiнде______________________________________
                    (қабылдау-тапсыру кезiнде түсiндiру үшiн кажеттi
___________________________.
тиiстi пункттер жазылады)
      Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тiлдерiндегi екi
данада жасалды, әрi барлық үш мәтiннiң де бiрдей күшi бар.

    Тапсырды_____________     Қабылдап алды______________
            (қолы, мөр)                       (қолы, мөр)      

       Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Қытай Халық Республикасының 
Үкіметі арасындағы Қахақстан-қытай
мемлекеттік шекарасының режимі 
туралы келісімге        
15-қосымша           

  Мүлiктi қабылдау-тапсыру
туралы актiнiң үлгiсi

      N _______
      Күні______________
      Уақыты ___________
      Орны _____________

      200_ жылғы "__ "___________Қазақстан Республикасының Үкiметi
мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы Қазақстан-қытай
мемлекеттiк шекарасының режимi туралы келiсiмнiң 48-бабына
сәйкес________________________________________________тапсырды және
      (лауазымы, әскери атағы, тегi, аты, әкесiнiң аты)
______________________________ ________________________ мүлікті 
(лауазымы, әскери атағы,         (атауы, саны және
тегi, аты, әкесiнiң аты)         ерекше белгiлерi)
 
  қабылдап алды.
 
        Жоғарыда көрсетiлген мүлiк 200_ жылғы "__ "сағатта____________
___________________________________________            (кiм, жердiң
атауы, жақын жердегi шекара белгісiнiң нөмiрi) табылды және
Тараптардың бекiтуi бойынша_________________ меншiгi болып табылады.
                              (елдiң атауы)
      Қабылдау-тапсыру кезiнде______________________________________
            (қабылдау-тапсыру кезiнде түсiндiру үшiн қажеттi тиiстi
__________________________.
тиісті тармақтар жазылады)
      Осы акт әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тiлдерiндегi екi
данада жасалды, әрi барлық үш мәтiннiң де бiрдей күшi бар.
 
        Тапсырды_____________     Қабылдап алды_______________
              (қолы, мөр)                      (қолы, мөр) 

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы

Постановление Правительства Республики Казахстан от 14 декабря 2006 года N 1209

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы (далее - Соглашение).

      2. Уполномочить Председателя Комитета национальной безопасности Республики Казахстан Шабдарбаева Амангельды Смагуловича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.


      Премьер-Министр

    Республики Казахстан


Одобрено            

постановлением Правительства

Республики Казахстан    

от 14 декабря 2006 года N 1209


проект    


Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы


      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики, далее именуемые Сторонами,

      руководствуясь принципом международного права о неприкосновенности территории и государственной границы,

      основываясь на принципах взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, взаимного ненападения, невмешательства во внутренние дела друг друга, равенства, взаимной выгоды и мирного сосуществования,

      преисполненные решимости приложить общие усилия для того, чтобы государственная граница между двумя странами оставалась границей вечного мира и дружбы из поколения в поколение,

      в целях обеспечения стабильности на государственной границе двух стран и спокойствия в приграничных районах, урегулирования пограничных вопросов в духе взаимного уважения и доверия, равноправия, дружбы и сотрудничества,

      согласились о нижеследующем:


Глава 1. Понятийный аппарат

Статья 1


      Для целей настоящего Соглашения используются следующие понятия:

      1. "Государственная граница", "граница", "линия государственной границы" - имеют одинаковый смысл, обозначают пределы разделения сухопутной и водной территории между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой, а также проходящую по этой линии вертикальную плоскость размежевания воздушного пространства и недр.

      2. "Документы о делимитации границы" - правовые документы, устанавливающие границы между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой, включая межгосударственные соглашения о государственной границе, а также договоры о точках стыка границ между Республикой Казахстан, Китайской Народной Республикой и третьими странами.

      3. "Документы о демаркации границы" - Протокол о демаркации, Карта государственной границы, Протоколы пограничных знаков, Каталог координат и высот пограничных знаков, альбом Схем взаимного расположения столбов пограничных знаков, Таблица принадлежности островов и другие документы о государственной границе, сформировавшиеся после ее демаркации.

      4. "Документы совместных проверок" - протоколы совместных проверок государственной границы, Карта государственной границы, Протоколы пограничных знаков, Каталог координат и высот пограничных знаков, альбом Схем взаимного расположения столбов пограничных знаков, Таблица принадлежности островов и другие документы, сформировавшиеся после совместной проверки границы и являющиеся дополнениями к документам о демаркации государственной границы.

      5. "Пограничные знаки" - установленные на линии или по обе стороны государственной границы обозначения, указывающие прохождение линии государственной границы на местности. Их географические координаты определены и зафиксированы в документах о демаркации или документах совместных проверок. Пограничные знаки подразделяются на основные и промежуточные.

      6. "Пограничные просеки" - полосы местности, очищенные от деревьев, кустарников и других растений в пределах определенной ширины по обеим сторонам линии государственной границы в целях обеспечения наблюдения за ней и видимости между соседними пограничными знаками.

      7. "Приграничный район" - районы Республики Казахстан, уезды (города) Китайской Народной Республики, прилегающие к государственной границе.

      8. "Приграничное население" - население, постоянно проживающее в приграничных районах двух государств.

      9. "Уполномоченные органы" - определенные национальными законодательствами государств Сторон органы, в компетенцию которых входит решение вопросов в соответствии с настоящим Соглашением.

      10. "Пограничный инцидент" - происшествие, выражающееся в различных нарушениях режима государственной границы.

      11. "Пограничный персонал" - личный состав пограничных ведомств Республики Казахстан и Китайской Народной Республики.

      12. "Пограничные представители государства" - лица, назначенные в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон для предупреждения, урегулирования пограничных инцидентов и обеспечения режима государственной границы.

      13. "Эксперт пограничного представителя" - лицо, назначаемое из числа компетентных специалистов различного профиля, которое привлекается для обеспечения деятельности пограничных представителей государств Сторон.

      14. "Трансграничные воды" - означают все реки и иные водоемы, пересекающие линию государственной границы, или расположенные по линии государственной границы.

      15. "Пограничные воды" - являются составной частью трансграничных вод и означают все реки и иные водоемы, расположенные по линии государственной границы.

      16. "Трансграничные сооружения" - пересекающие государственную границу железные дороги, шоссейные дороги, нефтегазопроводы, линии электропередач, кабели, мосты, плотины, шлюзы и другие сооружения.

      17. "Воздушное судно" - летательный аппарат (самолеты, вертолеты, дирижабли, аэростаты и тому подобные средства), поддерживаемый в атмосфере за счет его взаимодействия с воздухом, отличного от взаимодействия с воздухом, отраженным от поверхности Земли.

      18. "Форс-мажорные обстоятельства" - непредсказуемые, неминуемые и непреодолимые объективные обстоятельства.


Глава 2. Содержание линии прохождения государственной границы, пограничных знаков и пограничных просек

Статья 2


      Линия государственной границы между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой определена в соответствии с нижеследующими документами о делимитации:

      1. Соглашение между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой о казахстанско-китайской государственной границе от 26 апреля 1994 года;

      2. Дополнительное соглашение между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой о казахстанско-китайской государственной границе от 24 сентября 1997 года;

      3. Дополнительное соглашение между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой о казахстанско-китайской государственной границе от 4 июля 1998 года;

      4. Соглашение между Республикой Казахстан, Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией о точке стыка государственных границ трех государств от 5 мая 1999 года;

      5. Соглашение между Республикой Казахстан, Китайской Народной Республикой и Кыргызской Республикой о точке стыка государственных границ трех государств от 25 августа 1999 года.


Статья 3


      Стороны на местности определили прохождение линии государственной границы и местоположение пограничных знаков, а также закрепили линию государственной границы в соответствии с Протоколом между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о демаркации линии казахстанско-китайской государственной границы от 10 мая 2002 года, а также подписанными Сторонами и вступившими в силу документами совместных проверок.


Статья 4


      Стороны несут ответственность за содержание пограничных знаков и пограничных просек в соответствии с положениями документов о демаркации и документов совместных проверок, перечисленных в статье 3 настоящего Соглашения.

      Обязанности по выполнению вышеуказанных работ уполномоченными органами Сторон распределяются следующим образом:

      1. Уполномоченные органы Сторон содержат расположенные на территории своих государств пограничные знаки.

      2. Содержание пограничных знаков, расположенных непосредственно на линии границы, осуществляется уполномоченными органами Стороны, ответственной за их установку.

      3. Уполномоченные органы Сторон самостоятельно содержат пограничные просеки, расположенные на территории своих государств и ведут их расчистку.


Статья 5


      1. Стороны принимают меры по охране и содержанию пограничных знаков, предотвращают их повреждение, перемещение, разрушение или утрату.

      Уполномоченные органы Сторон один раз в три года проводят совместную проверку состояния пограничных знаков. Сроки проведения совместной проверки состояния пограничных знаков согласовываются между уполномоченными органами Сторон заблаговременно. Результаты совместной проверки оформляются соответствующими протоколами в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках.

      2. При обнаружении повреждения, перемещения, разрушения или утраты пограничных знаков уполномоченные органы Сторон незамедлительно оповещают друг друга. Согласно положений статьи 4 настоящего Соглашения уполномоченные органы Стороны, ответственной за содержание пограничного знака, незамедлительно предпринимают меры по его ремонту, восстановлению или повторной установке на прежнем месте, а также не менее чем за 10 дней до начала таких работ информируют другую Сторону.

      Проведение вышеуказанных работ осуществляется в присутствии представителей уполномоченных органов другой Стороны. По завершении работ оформляется Акт в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках согласно приложению 1 к настоящему Соглашению.

      3. В случае невозможности восстановления или повторной установки пограничного знака на прежнем месте по причине форс-мажорных обстоятельств, уполномоченные органы Сторон оформляют акт согласно приложению 2 к настоящему Соглашению с указанием причин невозможности его восстановления или повторной установки на прежнем месте, и этот вопрос выносится на рассмотрение созданной в соответствии со статьей 49 настоящего Соглашения Совместной казахстанско-китайской комиссии по границе. Указанная Комиссия принимает решение по определению другого подходящего места для установки пограничного знака, не изменяя при этом линии прохождения государственной границы. Для установки пограничного знака на новом месте Стороны формируют совместную группу экспертов из числа представителей уполномоченных органов Сторон и специалистов геодезических служб. После перемещения пограничного знака производится его фотографирование, геодезическое определение координат и отметки высоты, а также, в случае необходимости, выполняется топографическая съемка местности.

      По результатам проведенных работ совместная группа экспертов оформляет акт согласно приложению 3 к настоящему Соглашению и составляет новый Протокол пограничного знака, исправленный фрагмент описания прохождения линии государственной границы на данном участке, исправленную часть Каталога координат и высот столбов пограничных знаков, схему взаимного расположения столбов пограничного знака.

      Вышеуказанные документы предоставляются на рассмотрение в Совместную казахстанско-китайскую комиссию по границе. После утверждения комиссией данные документы становятся дополнительными документами и неотъемлемыми частями документов о демаркации границы и документов совместных проверок.

      Результаты вышеуказанных работ отражаются в документах совместных проверок границы, разрабатываемых Совместной комиссией, указанной в статье 7 настоящего Соглашения.

      4. Ремонт, восстановление, повторная установка и перемещение, а также форма, размеры, материал изготовления и местоположение пограничного знака должны соответствовать требованиям документов о демаркации границы или документов совместных проверок.

      5. Ни одна из Сторон не должна в одностороннем порядке устанавливать на линии границы новые пограничные знаки или другие ее обозначения.

      Стороны в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон привлекают к ответственности лиц, совершивших повреждение, перемещение или уничтожение пограничных знаков.


Статья 6


      1. Уполномоченные органы Сторон один раз в три года проводят совместную проверку состояния пограничных просек, 15-метровая ширина которых установлена документами о демаркации границы (7,5 м по обеим сторонам от линии государственной границы). Сроки осуществления совместных проверок заблаговременно согласовываются и определяются уполномоченными органами Сторон. Результаты совместных проверок оформляются протоколом в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках.

      В случае необходимости, уполномоченные органы Сторон могут самостоятельно или совместно расчищать просеки от препятствующих наблюдению деревьев, кустарников и других растений.

      В случае проведения работ по очистке пограничной просеки на своей территории, уполномоченный орган одной Стороны не менее чем за 10 дней до начала работ уведомляет об этом уполномоченный орган другой Стороны.

      2. Запрещается применение для расчистки пограничных просек огня, химических препаратов и других способов, могущих нанести ущерб государствам Сторон.

      3. Запрещается осуществление пахоты, землеройных работ, строительство сооружений и иной хозяйственной деятельности на пограничных просеках, кроме оговоренных в других соглашениях Сторон.


Глава 3. Совместная проверка границы

Статья 7


      1. Стороны после вступления в силу документов о демаркации границы один раз в десять лет проводят совместную проверку линии государственной границы.

      2. Перед каждой совместной проверкой Стороны должны по дипломатическим каналам согласовать сроки начала проверки, порядок и рамки ее проведения. Также путем согласования может быть изменен срок проверки или проведена совместная проверка отдельного участка границы.

      3. Для проведения совместной проверки Стороны образуют совместную комиссию по проверке линии государственной границы. Задачи, принципы, порядок, методы работы, а также другие вопросы, связанные с совместной проверкой, определяются данной комиссией.

      4. По результатам совместной проверки Стороны составляют документы, определенные в пункте 4 статьи 1 настоящего Соглашения.


Глава 4. Трансграничные и пограничные воды

Статья 8


      При пользовании трансграничными водами Стороны руководствуются положениями Соглашения о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики об использовании и охране трансграничных рек от 12 сентября 2001 года и других международных договоров, участниками которых одновременно являются государства Сторон.


Статья 9


      1. Граждане государств Сторон могут осуществлять рыболовство на своей стороне пограничных вод до линии государственной границы.

      Запрещается применение взрывчатых и химических веществ, электротока, либо иных способов массового истребления рыбных и других биологических ресурсов пограничных вод.

      Уполномоченные органы Сторон совместно или самостоятельно принимают меры по пресечению незаконной ловли рыбы и других биологических ресурсов в пограничных водах.

      2. Не разрешается ловля рыбы и других биологических ресурсов в сроки и местах, установленных национальными законодательствами государств Сторон, за исключением ловли в научно-исследовательских целях.

      3. Вопросы охраны, воспроизводства и использования рыбных и других биологических ресурсов трансграничных вод уполномоченные органы Сторон, при необходимости, решают в соответствии с отдельными соглашениями.


Статья 10


      1. Стороны принимают необходимые меры по предотвращению разрушения берегов и изменению положения русла пограничных вод.

      Во время работ по инженерному укреплению своих берегов пограничных вод одна Сторона не наносит ущерб побережью государства другой Стороны и уведомляет ее о проведении указанных работ не менее чем за 10 дней до их начала.

      Вопросы защиты берегов пограничных вод согласовываются и урегулируются Сторонами на основе принципа равноправия и взаимной выгоды.

      2. Уполномоченные органы Сторон при необходимости производят углубление и очистку русла пограничных вод после согласования Сторонами. Соответствующие расходы определяются по согласованию между уполномоченными органами Сторон.

      Во избежание нанесения вреда руслам и берегам пограничных вод при углублении и очистке их дна Стороны согласовывают определенное место для складирования надлежащим образом извлекаемого донного грунта.

      3. Ни одна из Сторон не может искусственно изменять положения русел трансграничных вод, расположенных на государственной границе, без согласия другой Стороны.


Статья 11


      При строительстве, реконструкции или сносе на пограничных водах или их берегах каких-либо строений или сооружений (включая трансграничные объекты) одной Стороной, не допускается нанесение ущерба интересам государства другой Стороны.

      Осуществляемая на пограничных водах или их берегах деятельность, могущая привести к изменению положения русла и течения пограничных вод, оказать влияние на пользование водными ресурсами, миграцию рыб, нанести ущерб окружающей среде, а также другим интересам государств Сторон, урегулируется соответствующими договоренностями государств Сторон.


Глава 5. Производственная деятельность и обеспечение правового порядка в приграничных районах

Статья 12


      1. При занятии промышленной, сельскохозяйственной, лесной, и другой производственной деятельностью, а также разработке недр вблизи государственной границы одна Сторона не наносит ущерб интересам государства другой Стороны.

      2. При необходимости в проведении взрывных работ одной Стороной в пределах одной тысячи метров от линии государственной границы, она не менее чем за 48 часов уведомляет другую Сторону и принимает меры по предотвращению нанесения ущерба ее интересам.


Статья 13


      1. Строительство, эксплуатация и ремонт трансграничных сооружений осуществляется в соответствии с достигнутыми договоренностями Сторон.

      2. Границы ответственности за эксплуатацию трансграничными объектами на пограничных водах определяются линией, проходящей по центру объекта, по его середине или технологической оси, если Стороны не договорятся об ином.

      Границы ответственности за эксплуатацию трансграничных объектов на пограничных водах не влияют на прохождение линии государственной границы на местности.


Статья 14


      1. Уполномоченные органы одной Стороны осуществляют контроль за разводимыми вблизи от линии государственной границы скотом и домашней птицей с целью недопущения их перехода на территорию другой Стороны.

      2. В случае перехода скота или домашней птицы на территорию другой Стороны, уполномоченные органы Сторон в кратчайшие сроки информируют друг друга и принимают меры по поиску, охране и скорейшей их передаче. Запрещается их сокрытие, забой или продажа, а также использование в хозяйственных целях.


Статья 15


      1. Уполномоченные органы Сторон принимают санитарно-противоэпидемические (профилактические), ветеринарные и фитосанитарные меры по предотвращению заноса и распространения заразных болезней человека и животных, эпидемий и эпизоотии, а также вредителей, болезней растений и сорняков сельскохозяйственных и лесных культур (в том числе карантинных вредных организмов).

      При ухудшении санитарно-эпидемиологической, эпизоотической ситуации в приграничных районах, обнаружении в приграничных районах заразных болезней человека или животных, а также вредителей, болезней растений и сорняков сельскохозяйственных и лесных культур (в том числе карантинных вредных организмов), представляющих опасность здоровью людей, животных, растений и окружающей среде, и возможного их распространения через границу, уполномоченные органы Сторон незамедлительно уведомляют об этом друг друга.

      2. Уполномоченные органы Сторон при необходимости проводят консультации по вопросам охраны и использования пограничных лесов, водных и других природных ресурсов, проблемам профилактики заразных болезней человека и животных, а также вредителей, болезней растений и сорняков сельскохозяйственных и лесных культур (в том числе карантинных вредных организмов).


Статья 16


      Стороны запрещают охоту с применением оружия в пределах одной тысячи метров от линии государственной границы, а также стрельбу, направленную на территорию государства другой Стороны, охотничий промысел и преследование животных через границу.


Статья 17


      При возникновении в приграничных районах природных стихийных бедствий (паводки, пожары, ледоходы и тому подобные) уполномоченные органы Сторон по договоренности оказывают необходимую помощь пострадавшей Стороне в спасении от стихии и принимают меры по нераспространению бедствия на территорию государства другой Стороны.


Статья 18


      1. Стороны принимают меры по недопущению незаконных полетов воздушных судов с пересечением государственной границы, за исключением случаев, вызванных форс-мажорными обстоятельствами.

      2. Сторона, планирующая проведение полетов воздушных судов в целях осуществления аэрофотосъемки и другого дистанционного зондирования своей территории в пределах 25 километров от линии государственной границы, не менее чем за 15 дней до их начала уведомляет об этом по дипломатическим каналам другую Сторону согласно  приложению 4 к настоящему Соглашению.

      В случае если вышеуказанные полеты необходимо совершить с пересечением границы над территорией другой Стороны, об этом, не менее чем за 30 дней до их начала, одной Стороной направляется по дипломатическим каналам запрос другой Стороне для получения ее согласия согласно приложению 5 к настоящему Соглашению. Другая Сторона не позднее 10 дней до начала полетов направляет ответ на вышеуказанный запрос.


Статья 19


      После вступления в силу настоящего Соглашения запрещается в пределах двадцати метров по обе стороны от сухопутной линии государственной границы строительство постоянных сооружений, за исключением используемых в интересах охраны границы, если Стороны не договорятся об ином.


Статья 20


      Уполномоченные органы Сторон осуществляют контроль за производственной деятельностью на государственной границе и в пределах прилегающих к ней районов, а также в соответствии с положениями настоящего Соглашения, не позднее, чем за 10 дней уведомляют друг друга о сроках и конкретном месте осуществления деятельности, могущей оказать влияние на режим государственной границы.


Статья 21


      Стороны укрепляют сотрудничество и взаимодействие в интересах обеспечения условий для пересечения границы, поддержания порядка в приграничных районах, предотвращения и пресечения контрабанды, незаконной миграции, торговли наркотиками и психотропными веществами, продажи и перемещении запрещенных предметов и других трансграничных преступлений. В этих целях Стороны или их уполномоченные органы подписывают соответствующие соглашения о сотрудничестве.


Глава 6. Порядок пересечения государственной границы

Статья 22


      1. Граждане государства одной Стороны въезжают и выезжают на основании документов, объявленных уполномоченными органами ее страны действительными и пребывают на территории государства другой Стороны в пределах установленных сроков их действительности. Указанные документы определяются национальными законодательствами государств Сторон и действующими между Сторонами международными договорами.

      2. Вопросы пересечения государственной границы персоналом, обслуживающим железнодорожные перевозки, и его пребывание в пределах территории пограничных железнодорожных станций или территории между пограничными станциями определяются соответствующими соглашениями Сторон.

      3. Люди с их багажом, личными вещами и транспортные средства пересекают границу в установленных Сторонами пунктах пропуска. Пересечение государственной границы воздушным судном осуществляется по установленным уполномоченными органами Сторон международным воздушным трассам.


Статья 23


      Вопросы оформления упрощенного пересечения границы населением государств Сторон, проживающим на границе, персоналом, обслуживающим строительство трансграничных сооружений, работниками организаций приграничных районов и другими лицами определяются соответствующими соглашениями Сторон.


Статья 24


      При возникновении в приграничном районе пожаров, ледоходов или других стихийных бедствий пожарный или спасательный персонал одной Стороны может, по просьбе уполномоченных органов другой Стороны, для оказания помощи переходить государственную границу по заверенным соответствующими органами Сторон спискам и документам, удостоверяющим личность. Места и конкретное время пересечения границы согласовываются уполномоченными органами Сторон.


Статья 25


      Пункты пропуска через государственную границу устанавливаются соответствующими соглашениями Сторон.

      Уполномоченные органы Сторон определяют механизм сотрудничества по вопросам режима работы пунктов пропуска через государственную границу.


Статья 26


      Стороны могут вводить временное ограничение или прекращение пересечения границы гражданами с их багажом, личными вещами и транспортными средствами в интересах обеспечения безопасности государства и общественного порядка, по санитарно-эпидемиологической ситуации, а также в связи со стихийным бедствием и другими форс-мажорными обстоятельствами. В случае применения вышеуказанных ограничений одна Сторона в обязательном порядке предварительно уведомляет другую Сторону.


Глава 7. Режим экономических контактов и связей приграничных районов

Статья 27


      1. Стороны способствуют экономическим связям между приграничными районами и в этих целях создают благоприятные условия для взаимных поездок и товарооборота.

      2. Уполномоченные органы Сторон в соответствии с национальными законодательствами своих государств способствуют выполнению договоренностей по развитию экономических связей между приграничными районами.

      3. В сфере экономических связей между приграничными районами уполномоченные органы Сторон принимают меры по предупреждению и пресечению всех видов трансграничной преступности в соответствии с национальными законодательствами своих государств и соответствующими соглашениями между Сторонами.


Статья 28


      1. Стороны способствуют установлению системы связей между приграничными областями Республики Казахстан и приграничным автономным районом Китайской Народной Республики.

      2. Приграничные области Республики Казахстан и приграничный автономный район Китайской Народной Республики способствуют установлению системы связей между приграничными районами.

      3. Стороны будут стимулировать осуществление служебных контактов между соответствующим руководством пограничных ведомств, таможенных органов, карантинно-инспекционных служб и других государственных контролирующих органов, определенных национальными законодательствами государств Сторон.

      4. Все вопросы взаимного сотрудничества приграничных районов двух стран решаются согласно национальным законодательствам государств Сторон и соответствующим соглашениям между Сторонами или их уполномоченными органами.

      5. Стороны определяют Перечень административного разграничения приграничных районов согласно приложению 6 к настоящему Соглашению. В случае изменений по причине пересмотра административного разграничения своих приграничных районов одна Сторона своевременно уведомляет об этом другую Сторону.


Статья 29


      Стороны способствуют развитию приграничного туризма и приграничной торговли, поощряют различные формы приграничного сотрудничества.


Глава 8. Решение пограничных инцидентов

Статья 30


      Пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон осуществляют сотрудничество по предупреждению, а также совместному расследованию и разрешению следующих пограничных инцидентов:

      1) повреждение, перемещение, разрушение пограничных объектов или утрата пограничных знаков;

      2) обстрелы через границу;

      3) совершение на территории государства другой Стороны убийства, ранения и других угрожающих здоровью граждан государств Сторон действий через границу или с нарушением границы;

      4) нарушение границы людьми, скотом, домашней птицей и транспортными средствами (воздушные судна, автомашины и плавучие средства) и другие;

      5) незаконный переход границы для рубки, возделывания земли, рыбной ловли, охоты, сбора плодов и лекарственных трав или занятия иной производственной деятельностью;

      6) незаконное перемещение через границу грузов;

      7) отчуждение, разбой, вымогательство, хищение, повреждение или порча имущества на территории государства другой Стороны;

      8) распространение через границу пожаров;

      9) занос и распространение через границу инфекционных, паразитарных заболеваний и вредителей;

      10) незаконные контакты через границу;

      11) иные пограничные инциденты.


Статья 31


      1. Пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон совместно принимают необходимые меры по предупреждению и пресечению нарушений границы и ее режима.

      2. В случае обнаружения нарушителя границы или следов нарушения им границы пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон осуществляют на территории своего государства поиск, задержание и установление личности нарушителя границы и срочно информируют друг друга.


Статья 32


      1. Пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон в кратчайшие сроки проводят расследование в отношении нарушителя границы, устанавливают его личность, обстоятельства и причины нарушения границы и в течение семи дней с момента задержания передают его пограничным представителям государства или уполномоченным органам другой Стороны.

      В случае невозможности передачи или приема нарушителя границы в установленные сроки необходимо передать пограничным представителям государства или уполномоченным органам другой Стороны сведения о нарушителе границы и причинах невозможности его своевременной передачи или приема.

      2. Если нарушитель границы является гражданином государства задержавшей Стороны, то он не подлежит выдаче, если иное не установлено международными договорами, участниками которых одновременно являются государства Сторон.

      3. Если лицо, кроме нарушения границы совершило на территории государства задержания другие преступные деяния, то уполномоченные органы задержавшей Стороны могут в соответствии национальным законодательством своего государства содержать его под стражей на период, необходимый для расследования и привлечь к ответственности. В этом случае пограничные представители государства или уполномоченные органы задержавшей Стороны сообщают пограничным представителям государства или уполномоченным органам другой Стороны сведения о нарушителе границы, обстоятельствах, совершенных им преступлений, предпринятых в отношении него мерах и результатах расследования.

      4. При передаче нарушителя границы пограничные представители государств или уполномоченные органы задержавшей Стороны предоставляют пограничным представителям государства или уполномоченным органам принимающей Стороны доказательства нарушения границы лицом, транспортные средства, использованные при совершении нарушения границы, и имущество, перемещенное с территории принимающей Стороны.


Статья 33


      1. Права и интересы нарушителей границы обеспечиваются в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон и международными договорами, участниками которых одновременно являются государства Сторон.

      Уполномоченные органы Сторон не допускают в отношении нарушителя границы негуманные меры и грубые формы обращения.

      2. Запрещается применение оружия в отношении нарушителя границы, если он не представляет угрозы для жизни и безопасности граждан государств Сторон.

      Пограничный персонал перед применением оружия в отношении нарушителя границы ясно предупреждает его о намерении применить оружие и производит предупредительный выстрел.

      Применение оружия в отношении нарушителя границы допускается только в случае крайней необходимости, когда другие принятые меры не дали положительных результатов. Оружие применяется только в целях эффективного пресечения незаконных действий через границу.

      Нарушителю границы, получившему ранение при задержании, оказывается срочная медицинская помощь.


Статья 34


      1. Пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон совместно расследуют и разрешают все выдвигаемые претензии и требования, связанные с ущербом, причиненным в ходе пограничного инцидента.

      2. Пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон одновременно с урегулированием пограничного инцидента рассматривают и разрешают вопросы возврата имущества, оказавшегося на территории государства другой Стороны.


Статья 35


      При обнаружении вблизи государственной границы неопознанных трупов людей пограничные представители государств и уполномоченные органы Сторон устанавливают их принадлежность, в необходимых случаях проводят совместное опознание, согласованно решают вопросы их передачи или необходимые способы урегулирования.

      При обнаружении вблизи государственной границы неопознанных предметов или трупов скота принимаются меры к установлению их принадлежности и осуществляется их передача или уничтожение.


Статья 36


      1. Сторона или ее уполномоченные органы после удостоверения в том, что воздушное судно незаконно пересекло границу их государства из воздушного пространства государства другой Стороны немедленно сообщает другой Стороне или ее уполномоченным органам о вероятном типе нарушившего границу воздушного судна, а также времени нарушения границы, месте (географические координаты), высоте и направлении (воздушная трасса) полета.

      Сторона, из воздушного пространства государства которой было совершено нарушение границы воздушным судном, или ее уполномоченные органы после получения сообщения о незаконном пересечении воздушным судном границы немедленно производят проверку по факту незаконного нарушения границы и сообщают другой Стороне или ее уполномоченным органам о причинах незаконного пересечения границы.

      Если Сторона, из воздушного пространства которой было совершено нарушение границы воздушным судном, или ее уполномоченные органы не располагают информацией относительно воздушного судна, они сообщают об этом другой Стороне или ее уполномоченным органам и принимают меры к его поиску.

      Стороны или их уполномоченные органы совместно расследуют причины незаконного пересечения границы воздушным судном.

      2. Порядок обмена информацией о незаконном пересечении границы воздушным судном решается согласно соответствующим договоренностям между Сторонами или их уполномоченными органами.


Глава 9. Пограничные представители государств, их права, обязанности и порядок работы

Статья 37


      1. В интересах решения вопросов по обеспечению режима государственной границы, своевременного предупреждения и урегулирования указанных настоящим Соглашением пограничных инцидентов, Стороны самостоятельно назначают на соответствующих участках границы пограничных представителей государства и их заместителей, а также учреждают места для пограничных встреч и переговоров.

      Стороны уведомляют друг друга о назначении пограничных представителей государств и их заместителей.

      Участки ответственности пограничных представителей государств Сторон и места встреч определяются согласно приложению 7 к настоящему Соглашению.

      2. Пограничные представители государств осуществляют работу в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон и настоящим Соглашением.

      3. Во время отсутствия пограничного представителя государства для исполнения его обязанностей уполномочивается один из его заместителей.

      4. Для удобства работы пограничные представители государств назначают помощников и других работников (секретарей, переводчиков, экспертов, уполномоченных по связи и тому подобные).


Статья 38


      1. В соответствии с настоящим Соглашением, лицам, указанным в статье 37, при осуществлении на территории государства другой Стороны служебных обязанностей гарантируется неприкосновенность личности, а также находящихся при них служебных документов и имущества. При этом их средства передвижения и личные вещи при пересечении границы не подлежат проверке и досмотру.

      2. Одна Сторона оказывает необходимое содействие лицам другой Стороны, указанным в статье 37 настоящего Соглашения и находящимся на территории государства этой Стороны для выполнения соответствующих обязанностей, определенных настоящим Соглашением, обеспечивает их рабочим местом.

      3. Лица, указанные в статье 37 настоящего Соглашения, во время нахождения на территории государства другой Стороны обязаны соблюдать законы страны пребывания.


Статья 39


      1. В пределах компетенции, определенной настоящим Соглашением, пограничные представители государств совместно с представителями уполномоченных органов и местных исполнительных (административных) органов приграничных районов разрабатывают ежегодный план совместных мероприятий по обеспечению режима государственной границы в пределах участков деятельности.

      2. Пограничные представители государств Сторон способствуют контактам и сотрудничеству между пограничными ведомствами двух государств.


Статья 40


      В интересах обеспечения режима государственной границы, предупреждения и урегулирования пограничных инцидентов пограничные представители государств Сторон своевременно обмениваются следующей информацией:

      1) об обстановке на государственной границе и в приграничных районах, а также возможных и произошедших ее изменениях;

      2) о принятых мерах по обеспечению режима государственной границы и предупреждению пограничных инцидентов;

      3) о вероятности, подготовке и осуществлении незаконного перехода границы;

      4) о лицах, пытающихся либо нарушивших границу, а также достоверные данные о личности задержанного нарушителя границы.


Статья 41


      1. Пограничные представители государств Сторон, их заместители осуществляют совместную работу путем проведения переговоров. Как правило, переговоры проводятся поочередно на территориях государств Сторон.

      Все результаты рабочих переговоров оформляются протоколами. Протоколы переговоров составляются в двух экземплярах каждый на казахском, китайском и русском языках и подписываются пограничными представителями государств Сторон, заверяются печатями. Протоколы переговоров отражают процедуру переговоров, принятые решения и сроки их выполнения.

      При необходимости отдельные вопросы пограничные представители государств Сторон могут решать путем переписки или в другой форме.

      2. Встречи помощников пограничных представителей проводятся только по поручению пограничных представителей государств Сторон. Результаты встреч помощников пограничных представителей государств оформляются актами, которые вступают в силу после подтверждения их пограничными представителями государств Сторон.


Статья 42


      1. Пограничные представители государств Сторон выполняют совместно принятые решения по урегулированию пограничных инцидентов и своевременно уведомляют друг друга обо всех мерах, принятых для выполнения решений.

      2. Если пограничные представители государств не достигли единого мнения относительно урегулирования пограничного инцидента, то они передают данный вопрос для его разрешения вышестоящими органами, в том числе по дипломатическим каналам.


Статья 43


      1. Переговоры пограничных представителей государств проводятся по инициативе одной из Сторон и, по возможности, в предложенные сроки. Предложение о переговорах направляется не позднее 7 дней до их начала и включают время, место и повестку дня переговоров. Другая Сторона в течение трех дней после получения предложения предоставляет свой ответ. Если предложенные сроки переговоров неприемлемы, то в ответе предлагаются другие сроки. Встречи помощников пограничных представителей государств Сторон также проводятся своевременно.

      2. На переговоры, проводимые по предложению пограничного представителя государства одной Стороны, пограничный представитель государства другой Стороны обязан прибыть лично. Если присутствие пограничного представителя государства по каким-либо уважительным причинам (болезнь, командировка, отпуск и тому подобные) невозможно, то его заменяет заместитель пограничного представителя государства. Об этом в обязательном порядке заблаговременно уведомляется пограничный представитель государства другой Стороны.

      При отсутствии уважительных причин проведение переговоров или встреч не может быть отклонено кем-либо из пограничных представителей, заместителей пограничных представителей и помощников пограничных представителей государств Сторон.


Статья 44


      1. В целях урегулирования пограничного инцидента пограничные представители государств, их заместители и помощники по согласованию могут проводить совместные расследования. При необходимости, возможно участие в них экспертов, свидетелей и потерпевших.

      По результатам расследования составляется совместный протокол или, при необходимости, другие документы. Пограничные представители государств совместно определяют образцы этих документов.

      2. Если в процессе совместного расследования пограничные представители государств Сторон не пришли к единому мнению относительно причин, последствий пограничного инцидента и событий, связанных с ним, то это отражается в протоколе или соответствующих документах.


Статья 45


      1. Переговоры или встречи, как правило, проводятся в дневное время суток. В экстренных случаях встречи могут проводиться и в ночное время.

      2. На переговорах или встречах председательствуют пограничные представители государства Стороны-организатора, их заместители или помощники.

      3. Время, место, повестка дня, состав участников переговоров или встреч, способы взаимной связи могут согласовываться путем обмена письмами. При необходимости также могут быть рассмотрены вопросы, не входящие в повестку дня.


Статья 46


      Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе выполнения настоящего Соглашения на своей территории, в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон. Во время переговоров или встреч Сторона-организатор предоставляет место для работы.


Статья 47


      1. Пограничные представители государств и их заместители для исполнения своих обязанностей переходят государственную границу по установленным настоящим Соглашением документам аккредитации согласно приложению 8 к настоящему Соглашению.

      2. Помощники пограничного представителя государства, секретари, переводчики и уполномоченные по связи переходят государственную границу по удостоверению, выданному пограничным представителем государства согласно приложению 9 к настоящему Соглашению.

      3. Эксперты и другие лица, необходимые для выяснения отдельных вопросов, переходят государственную границу по удостоверению на разовый переход и возвращение через государственную границу, выданному пограничным представителем государства согласно приложению 10 к настоящему Соглашению.

      4. Указанные в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи лица переходят государственную границу только в заранее согласованных местах и, не позднее чем за 24 часа, уведомляют пограничного представителя государства другой Стороны о конкретном дне и времени каждого пересечения границы.


Статья 48


      1. Обмен корреспонденцией, прием и передача нарушителей границы, скота, домашней птицы, трупов людей и животных, имущества производится в местах, согласованных пограничными представителями государств Сторон. Конкретные формы связи определяются путем договоренностей между пограничными представителями государств Сторон.

      2. Передача нарушителей границы и трупов людей производится лично пограничными представителями государств, их заместителями или помощниками. Передача скота, домашней птицы, имущества и корреспонденции может производиться по поручению пограничных представителей государств другими ответственными работниками.

      3. Образцы актов приема-передачи корреспонденции пограничных представителей государств, нарушителей границы, скота и домашней птицы, трупов людей и имущества соответственно устанавливаются согласно приложениям 11, 12, 13, 14 и 15 к настоящему Соглашению.


Глава 10. Механизм реализации

Статья 49


      В целях контроля за ходом реализации настоящего Соглашения, а также согласования и решения важных вопросов, связанных с поддержанием режима государственной границы, Сторонами создается Совместная казахстанско-китайская комиссия по границе, ответственная за разработку Положения о ее деятельности.


Глава 11. Заключительные положения

Статья 50


      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.


Статья 51


      Все приложения к настоящему Соглашению являются его неотъемлемыми частями.


Статья 52


      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными Протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.


Статья 53


      В случае возникновения разногласий по толкованию или применению положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем переговоров и консультаций.


Статья 54


      Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день после получения последнего письменного уведомления Сторон о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.

      Настоящее Соглашение будет действовать в течение десяти лет и срок его действия будет автоматически продлеваться на последующие десятилетние периоды, если ни одна из Сторон за 6 месяцев до истечения соответствующего десятилетнего периода не направит другой Стороне письменное уведомление о своем желании прекратить его действие.

      Совершено "___" ________ 200_ года в городе _____ в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу.


      За Правительство                      За Правительство

    Республики Казахстан              Китайской Народной Республики


Приложение 1             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Образец Акта ремонта, восстановления или повторной установки пограничного знака N__


      В соответствии с пунктом 2 статьи 5 Соглашения между

Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской

Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной

границы от "___" ________ 200_ года, пограничный представитель

(заместитель пограничного представителя, помощник пограничного

представителя)/представитель _______________________________________

                             (наименование уполномоченных органов)

_________________ по ______________________ ________________________

(название страны)  (наименование участка) (воинское звание, фамилия,

_______________ "___" _____ 200_ года в присутствии представителя

имя, отчество)

_____________________________________/пограничного представителя

(наименование уполномоченных органов)
 

(заместителя пограничного представителя, помощника пограничного

представителя)

_________________ по ______________________ ________________________

(название страны)  (наименование участка) (воинское звание, фамилия,


_______________ произвел ___________________________________________

имя, отчество)      (ремонт, восстановление или повторную установку)
 

пограничного знака N __.


      Пограничный знак N __ ________________________________________

                              (далее излагаются процесс и причина

__________________________________________________________________.

ремонта, восстановления или повторной установки пограничного знака)


      Вышеуказанные работы выполнены в соответствии с подписанными

"___" _____ 200_ года _____________________________________________.

     (наименование документов о демаркации или совместных проверок)


      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на

казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют

одинаковую силу.


Пограничный представитель                  Представитель

(заместитель пограничного         _________________________________

представителя, помощник              (наименование уполномоченного

пограничного представителя)                    органа)

  Республики Казахстан                Китайской Народной Республики

по _____________________

   (наименование участка)

________________________

       (подпись)                                  (подпись)


Приложение 2             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Образец Акта о невозможности восстановления или повторной установки на исходном месте после повреждения, перемещения, разрушения или утраты пограничного знака №


      В соответствии с пунктом 3 статьи 5 Соглашения между

Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской

Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной

границы от "___" _____ 200_ года, пограничный представитель

(заместитель пограничного представителя, помощник пограничного

представителя)/представитель _______________________________________

                              (наименование уполномоченных органов)


_________________ по ______________________ ________________________

(название страны)   (наименование участка) (воинское звание,

_______________  "___" _____ 200_ года в присутствии представителя

фамилия, имя, отчество)


_____________________________________/пограничного представителя

(наименование уполномоченных органов)


(заместителя пограничного представителя, помощника пограничного

представителя)

_________________ по _____________________ ________________________

(название страны)  (наименование участка) (воинское звание, фамилия,


______________________ установил, что пограничный знак N ___

    имя, отчество)

______________________________________________________________ и его

          (поврежден, перемещен, разрушен или утрачен)

______________________________________________ на исходное место,

  (восстановление или повторная установка)
 

определенное в соответствии с положениями подписанного
 

"___" _____ 200_ года ______________________________________________

         (наименование документа демаркации или совместной проверки)


не возможно, о чем Стороны согласились доложить по своей линии

Совместной казахстанско-китайской комиссии по границе.

      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на

казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют

одинаковую силу.


Пограничный представитель                  Представитель

(заместитель пограничного         __________________________________

представителя, помощник             (наименование уполномоченного

пограничного представителя)                    органа)

  Республики Казахстан              Китайской Народной Республики

по _____________________

   (наименование участка)
 

        (подпись)                                  (подпись)


Приложение 3             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Образец Акта об установке на новом месте поврежденного, перемещенного, разрушенного или утраченного пограничного знака


      В соответствии с пунктом 3 статьи 5 Соглашения между

Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской

Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной

границы от "___" __________ 200_ года и решением Совместной

казахстанско-китайской комиссии по границе от "___" _____ 200_ года

представитель (казахстанской/китайской части) совместной группы

экспертов ___________________________________ "___" _____ 200_ года

               (фамилия, имя, отчество)


в присутствии представителя (китайской/казахстанской части)

совместной группы экспертов

______________________________ установил _________________________

   (фамилия, имя, отчество)            (поврежденный, перемещенный,

___________________________ пограничный знак N _____ на новое место.

разрушенный или утраченный)


       Протокол пограничного знака N ___, исправленный фрагмент

описания прохождения линии государственной границы, исправленная

часть Каталога координат и высот столбов пограничных знаков, Схема

взаимного расположения столбов пограничного знака (прилагаются)

составлены в соответствии с подписанным "___" _____ 200_ года

__________________________________________________________________.

  (наименование документов о демаркации и совместных проверок)


      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на

казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют

одинаковую силу.


       Представитель                       Представитель

казахстанской части совместной      китайской части совместной

     группы экспертов                     группы экспертов

     _______________                       _______________

        (подпись)                              (подпись)


Приложение 4             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Образец ноты о проведении полета воздушным судном в пределах 25 километров от линии государственной границы на своей стороне


      N _________

      Министерство иностранных дел (Посольство) ____________________

                                                  (название страны)

свидетельствует свое уважение Посольству (Министерству иностранных дел)

_________________ и имеет честь, в соответствии со статьей 18

(название страны)

Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской

государственной границы от "___" ___ 200_ года, уведомить о следующем:

      1. Цель полета;

      2. Данные о полете:

      1) период полета, конкретные дни взлета и продолжительность полета;

      2) район полета, географические координаты точки входа в 25-ти

         километровую зону и выхода из нее, направление полета;

      3) высота полета.

      3. Сведения о летательном аппарате:

      1) владелец;

      2) тип и модификация;

      3) окраска (цвет);

      4) опознавательные знаки;

      5) бортовой номер;

      6) позывные сигналы;

      7) наличие радарной установки.

      4. Сведения о фотоаппаратуре:

      1) тип и модификация;

      2) фокусное расстояние.

      Министерство (Посольство) _________________ пользуется случаем,

                                (название страны)
 

чтобы возобновить Министерству (Посольству) ______________ уверения

                                           (название страны)


в своем высоком уважении.


                                город ______"___" _____ 200_ года


Министерство иностранных дел (Посольство)

___________________________

    (название страны)


город _____________________


Приложение 5             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Образец ноты о запросе на согласие пересечения государственной границы воздушным судном


      N ____

      Министерство иностранных дел (Посольство) ____________________

                                                  (название страны)

свидетельствует свое уважение Посольству (Министерству иностранных дел)

________________ и в соответствии со статьей 18 Соглашения между

(название страны)

Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской

Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной

границы от "___" ___ 200_ года, имеет честь обратиться с просьбой о

получении согласия на пересечение государственной границы следующим

воздушным судном:

      1. Цель полета;

      2. Данные о полете:

      1) время пролета через государственную границу, конкретные дни

         взлета и продолжительность полета;

      2) район полета, географические координаты точки входа в 25-ти

         километровую зону и выхода из нее, направление полета;

      3) высота полета;

      4) место, планируемое для пересечения границы во время полета

         (географические координаты, населенный пункт или

         схематическая карта полета);

      5) глубина пролета через границу.

      3. Сведения о летательном аппарате:

      1) владелец;

      2) тип и модификация;

      3) окраска (цвет);

      4) опознавательные знаки;

      5) бортовой номер;

      6) позывные сигналы;

      7) наличие радарной установки.

      4. Сведения о фотоаппаратуре:

      1) тип и модификация;

      2) фокусное расстояние.

      В этой связи Министерство иностранных дел (Посольство)

_________________ было бы признательно за предоставление согласия и

(название страны)


скорейшего ответа.

      Министерство (Посольство) __________ пользуется случаем, чтобы

                             (название страны)


возобновить Министерству (Посольству) __________ уверения в своем

                                  (название страны)


высоком уважении.


                                город ________ "___" ___ 200_ года


Министерство иностранных дел (Посольство)

______________________

(название страны)


город ________________


Приложение 6             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Перечень административного разграничения приграничных районов


      В соответствии со статьей 28 Соглашения между Правительством

Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики

о режиме казахстанско-китайской государственной границы,

подписанного "___" ___ 200_ года, устанавливается следующий Перечень

административного разграничения приграничных районов.

      Со стороны Республики Казахстан:


      Восточно-Казахстанская область:

      Урджарский район;

      Тарбагатайский район;

      Зайсанский район;

      Курчумский район;

      Катон-Карагайский район.


      Алматинская область:

      Райымбекский район;

      Уйгурский район;

      Панфиловский район;

      Кербулакский район;

      Ескельдинский район;

      Аксуский район;

      Алакольский район.


      Со стороны Китайской Народной Республики:


      Синьцзян - Уйгурский автономный район:

      Бурчумский уезд;

      Хабахинский уезд;

      Зимунайский уезд;

      Кабук-Сайры-Монгольский автономный уезд;

      Дурбульджинский уезд;

      город Чугучак;

      Юминский уезд;

      Толинский уезд;

      город Боротола;

      Арасанский уезд;

      Хочэнский уезд;

      Чапчал-Сибоский уезд;

      Монгол-Куринский уезд;

      округ Аксу.


Приложение 7             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Участки ответственности пограничных представителей государств и места встреч


      В соответствии со статьей 37 Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы, подписанного "___" ___ 200_ года, устанавливаются следующие участки ответственности пограничных представителей государств и места встреч:

      Со стороны Республики Казахстан:

      1. Пограничный представитель по Зайсанскому участку отвечает за участок от точки стыка государственных границ Республики Казахстан, Китайской Народной Республики и Российской Федерации до пограничного знака N 134. Место встреч: пункт пропуска "Майкапчагай".

      2. Пограничный представитель по Бахтинскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 134 до пограничного знака N 242. Место встреч: пункт пропуска "Бахты".

      3. Пограничный представитель по Ушаральскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 242 до пограничного знака N 310/1. Место встреч: населенный пункт "Дружба".

      4. Пограничный представитель по Панфиловскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 310/1 до пограничного знака N 348. Место встреч: населенный пункт "Хоргос".

      5. Пограничный представитель по Сумбинскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 348 до точки стыка государственных границ Республики Казахстан, Китайской Народной Республики и Кыргызской Республики. Место встреч: мост Сумбе, пункт пропуска "Кольжат".

      Со стороны Китайской Народной Республики:

      1. Пограничный представитель по Алтайскому участку отвечает за участок от точки стыка государственных границ Республики Казахстан, Китайской Народной Республики и Российской Федерации до пограничного знака N 73. Место встреч: Зимунай, станция Ахэйтубайк.

      2. Пограничный представитель по Тачэньскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 73 до пограничного знака N 266. Место встреч: станция Бахты.

      3. Пограничный представитель по Бороталинскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 266 до пограничного знака N 311. Место встреч: станция Алашанькоу.

      4. Пограничный представитель по Илийскому участку отвечает за участок от пограничного знака N 311 до точки стыка государственных границ Республики Казахстан, Китайской Народной Республики и Кыргызской Республики. Место встреч: станция Хоргос, Дулаты, Сунбай.


Приложение 8             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Образец документа аккредитации пограничного представителя и заместителя пограничного представителя государства


      Обложка - Государственный герб, название государства

      Страница 1 - полномочия

      Страница 2 -

      Страница 3 - фотография, печать, подпись владельца

      Страница 4 - в соответствии со статьей 47 Соглашения между

Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской

Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной

границы от "___" ___ 200_ года, ___________________________ назначен

                      (воинское звание, фамилия, имя, отчество)

____________________________________________________________________

                                (кем)


пограничным представителем (заместителем пограничного представителя)

_________________ по _____________________ по казахстанско-китайской

(название страны)   (наименование участка)


государственной границы.


   _____________________________________________ уполномочивается

     (воинское звание, фамилия, имя, отчество)


для выполнения обязанностей, предусмотренных в вышеназванном

Соглашении, в связи с этим имеет право перехода казахстанско-китайской

границы и пребывания в приграничном районе ___________________.

                                             (название страны)


                                     __________________________________

                                        (фамилия, инициалы, подпись

                                     __________________________________

                                         полномочного лица, печать)


                                           "___" ___ 200_ года


      Страница 5 - текст страницы 4 на ________ (на нужном языке)

      Страница 6 -

      Страница 7 -

      Страница 8 -


Приложение 9             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Образец удостоверения помощника пограничного представителя государства, секретаря, переводчика и уполномоченного по связи


      Обложка - Государственный герб, название государства

      Страница 1 - полномочия

      Страница 2 -

      Страница 3 - фотография, печать, подпись владельца

      Страница 4 - в соответствии со статьей 47 Соглашения между

Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской

Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной

границы от "___" ___ 200_ года, ___________________________________

                          (воинское звание, фамилия, имя, отчество)


назначен _____________ пограничного представителя _________________

          (должность)                            (название страны)


по ________________ казахстанско-китайской государственной границы.

(наименование участка)


___________________________________ уполномочивается для выполнения

(воинское звание, фамилия, имя, отчество)


обязанностей, предусмотренных в вышеуказанном Соглашении, и в связи

с этим имеет право перехода казахстанско-китайской государственной

границы и пребывания в приграничном районе ____________________.

                                             (название страны)


                        Пограничный представитель _________________

                                                 (название страны)

                        по _____________________________

                              (наименование участка)

                        ____________________________________________

                          (воинское звание, фамилия, инициалы,

                        ____________________________________________

                                      подпись, печать)


                        "___" ___ 200_ года


      Страница 5 - текст страницы 4 на ______ (на нужном языке)

      Страница 6 -

      Страница 7 -

      Страница 8 -


Приложение 10             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Образец удостоверения на разовый переход и возвращение через государственную границу


      Страница 1 - удостоверение на разовый переход и возвращение

через государственную границу

      Страница 2 - в соответствии со статьей 47 Соглашения между

Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской

Народной Республики о режиме казахстанско-китайской государственной

границы от "___" ___ 200_ года, ___________________________________

                                    (фамилия, имя, отчество)


имеет право на разовый переход и возвращение через

казахстанско-китайскую государственную границу на ___________ участке

_____________ и пребывание с "__" ___ 200_ г. по "__" ___ 200_ г.

(название страны)


в приграничном районе ____________________.

                       (название страны)


                        Пограничный представитель _________________

                                                 (название страны)

                        по _____________________________

                              (наименование участка)

                        ____________________________________________

                          (воинское звание, фамилия, имя, отчество,

                        ____________________________________________

                                      подпись, печать)


                        "___" ___ 200_ года


      Страница 3 - текст страницы 2 на ________ (на нужном языке)

      Страница 4 -


Приложение 11            

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Образец Акта о приеме-передаче корреспонденции пограничного представителя государства


      N ____

      Дата ____________

      Время ___________

      Место ___________


      В соответствии со статьей 48 Соглашения между Правительством

Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной

Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от

"___" ___ 200_ года, _______________________________________________

                (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)


передал, а __________________________________ принял письмо N ___ от

   (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)


пограничного представителя ________________ по ____________________,

                          (название страны) (наименование участка)


адресованное пограничному представителю ______________________ по

                                         (название страны)

______________________.

(наименование участка)


      Стороны подтверждают целостность упаковки вышеуказанного письма.

      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на казахском,

китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.


      Передал ____________                 Принял _____________

                (подпись)                           (подпись)


Приложение 12             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Образец Акта о приеме-передаче нарушителя границы


      N ____

      Дата ____________

      Время ___________

      Место ___________


      В соответствии со статьей 48 Соглашения между Правительством

Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной

Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от

"___" ___ 200_ года, _______________________________________________

                (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)


передал, а _________________________________________________________

             (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)


принял нарушителя границы __________________________________________

                           (гражданство, фамилия, имя, отчество,

___________________________________ .

пол, место рождения, дата рождения)


      Указанное лицо ___ часов "___" ___ 200_ года перешло

государственную границу ________________________________________ и в

           (наименование места, номер ближайшего пограничного знака)


__ часов "___" ___ 200_ года задержано ______________________________

                                (наименование места, номер ближайшего

_______________________  ___________________________________________.

пограничного знака)                          (кем)


      Причины нарушения границы ____________________________________.

      Вместе с нарушителем одновременно переданы нижеследующие

средства передвижения и имущество: _________________________________.

                         (наименование, количество и особые признаки)


      В случае если средства передвижения и имущество не могут быть

переданы, необходимо отразить причины невозможности передачи.

      Во время приема-передачи, ____________________________________

                  (прописываются соответствующие пункты, необходимые

_____________________________________________ .

   для разъяснения во время приема-передачи)


      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на

казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют

одинаковую силу.


      Передал ________________           Принял _________________

             (подпись, печать)                  (подпись, печать)


Приложение 13             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Образец акта о приеме-передаче скота (домашней птицы)


      N ____

      Дата ____________

      Время ___________

      Место ___________


      В соответствии со статьей 48 Соглашения между Правительством

Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной

Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от

"___" ___ 200_ года, _______________________________________________

                (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)


передал и __________________________________________________________

             (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)


принял перешедший с территории ________________________ и нарушивший

                                  (название страны)

____________________________________________________________________

(время, наименование места, номер ближайшего пограничного знака)


границу скот (домашнюю птицу) ______________________________________

                              (вид, количество, пол, окрас, возраст,

_______________________________________.

  клеймо и другие особые признаки)


      Во время приема-передачи _____________________________________

                              (прописываются соответствующие пункты,

____________________________________________________________________

     необходимые для разъяснения во время приема-передачи)


      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на казахском,

китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.


      Передал ________________           Принял _________________

             (подпись, печать)                  (подпись, печать)


Приложение 14             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Образец акта о приеме-передаче трупов людей


      N ____

      Дата ____________

      Время ___________

      Место ___________


      В соответствии со статьей 48 Соглашения между Правительством

Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной

Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от

"___" ___ 200_ года, _______________________________________________

                (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)


передал, а _________________________________________________________

             (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)


принял труп человека ______________________________________________.

           (количество, фамилия, имя отчество, пол и особые приметы)


Указанный труп человека ______ часов "___" ___ 200_ года обнаружен

___________________________________________________________________.

(кем, наименование места, номер ближайшего пограничного знака)


      Настоящим Стороны подтверждают, что указанное лицо при жизни

было гражданином ______________________, причиной смерти могло стать

                    (название страны)

____________________________________________________________________.
 

       Вместе с трупом одновременно передано следующее имущество:

___________________________________________________________________.

             (наименование, количество и особые признаки)


      В случае если имущество не может быть передано, необходимо

отразить причины невозможности передачи.

      Во время приема-передачи, ____________________________________

                                 (прописываются соответствующие

___________________________________________________________________.

  пункты, необходимые для разъяснения во время приема-передачи)


      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на

казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют

одинаковую силу.


      Передал ________________           Принял _________________

             (подпись, печать)                  (подпись, печать)


Приложение 15             

к Соглашению между Правительством 

Республики Казахстан и Правительством

Китайской Народной Республики о режиме

казахстанско-китайской государственной

границы               


Образец акта о приеме-передаче имущества


      N ____

      Дата ____________

      Время ___________

      Место ___________


      В соответствии со статьей 48 Соглашения между Правительством

Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной

Республики о режиме казахстанско-китайской государственной границы от

"___" ___ 200_ года, _______________________________________________

                (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)


передал, а _________________________________________________________

             (должность, воинское звание, фамилия, имя, отчество)


принял имущество __________________________________________________.

                   (наименование, количество и особые признаки)


      Вышеуказанное имущество было обнаружено в часов

"___" ___ 200_ года _______________________________________________

                      (кем, время, наименование места, номер

______________________________ и по утверждению Сторон является

ближайшего пограничного знака)


собственностью ___________________________.

                     (название страны)


      Во время приема-передачи ____________________________________

                                (прописываются соответствующие

__________________________________________________________________.

  пункты, необходимые для разъяснения во время приема-передачи)


      Настоящий Акт составлен в двух экземплярах, каждый на

казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют

одинаковую силу.


      Передал ________________           Принял _________________

             (подпись, печать)                  (подпись, печать)