Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Венгрия Республикасының Үкіметі арасындағы Экономикалық ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2007 жылғы 20 қарашадағы N 1111 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Венгрия Республикасының Үкіметі арасындағы Экономикалық ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Экономика және бюджеттік жоспарлау министрі Бақыт Тұрлыханұлы Сұлтановқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Венгрия Республикасының Үкіметі арасындағы Экономикалық ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
       Ескерту. 2-тармаққа өзгерту енгізілді - Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2008.04.17  N 357 Қаулысымен.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің    
2007 жылғы 20 қарашадағы
N 1111 қаулысымен 
мақұлданған   

жоба   

  Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Венгрия Республикасының Үкіметі арасындағы
Экономикалық ынтымақтастық туралы
келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Венгрия Республикасының Үкіметі,
      Тараптар мемлекеттерінің арасындағы достық қатынастарды нығайтуға және экономикалық және басқа да қатынастарды дамытуға тілек білдіре отырып,
      өздерінің дәстүрлі экономикалық қатынастарын жалғастыруға және жақсартуға ұмтыла отырып, сондай-ақ өзінің экономикалық, индустриялық, өнеркәсіптік және ғылыми-техникалық ынтымақтастығын өзара тиімді негізде дамытуға және үдетуге ниет білдіре отырып,
      шарт талаптарын ұлғайту одан әрі ынтымақтастық үшін тиісті және қолайлы негіздерді қамтамасыз ететініне сенімді бола отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

  1-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына және Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттардың ережелеріне сәйкес экономикалық және әлеуметтік даму саласындағы ынтымақтастықты ұлғайтуға және әртараптандыруға жәрдемдеседі.

  2-бап

      Экономикалық қатынастардың дамуының жай-күйі мен перспективаларын ескере отырып, Тараптар ұзақ мерзімді ынтымақтастық үшін қолайлы жағдайлар мынадай салаларда бар екендігіне келіседі:
      а) көмірсутегі шикізатын өндіруге, тасымалдау мен сақтауға қатысуды қоса алғанда, энергетикалық сектор;
      b) ауыл шаруашылығы, тамақ өнеркәсібі, ауыл шаруашылығы өнімін қайта өңдеу және сақтау;
      с) ветеринарлық жабдық пен ветеринарлық препарат маркетингі және оларды жасау;
      d) құрылыс және құрылыс материалдары мен жабдықтарын өндіру;
      е) электр станцияларын, электр энергиясын жеткізетін жоғары вольтты желіні, сондай-ақ мұнай-газ құбыржолдарын дамыту және қайта жаңарту;
      f) электр жабдығын және тұрмыстық электр аспаптарын жасау;
      g) электрондық және электр-техникалық өнеркәсіп;
      h) минералдық-шикізат ресурстары мен тау-кен өндіру өнеркәсібі өнімдерін барлау, өндіру және қайта өңдеу, сондай-ақ сату;
      і) химия және мұнай-химия өнеркәсібі;
      j) буып-түю технологиясы;
      k) қоршаған ортаны қорғау, су ресурстарын ұтымды пайдалану және қорғау;
      l) ағаш өңдеу өнеркәсібі;
      m) білім беру;
      n) адами ресурстарды дамыту;
      o) денсаулық сақтау, медициналық технология, фармацевтік өнеркәсіп саласында қызметтер ұсыну;
      р) туризм, спорт және курорт ісі;
      q) шағын және орта бизнес саласындағы ынтымақтастық;
      r) коммуникация;
      s) компьютерлік және ақпараттық технологиялар;
      t) көлік және логистика;
      u) ғылыми-техникалық саладағы ынтымақтастық.

  3-бап

      Тараптар мына жолдар арқылы ынтымақтастықты ұлғайтуды және үдетуді қолдайды:
      а) өзара мүддені білдіретін экономикалық мәселелер бойынша ақпарат алмасуды қоса алғанда, бизнес сектор өкілдері арасындағы байланыстарды нығайту;
      b) үкіметтік емес ұйымдар, кәсіптік қауымдастықтар және бизнес топтары, сауда-өнеркәсіп палаталар өкілдерінің, сондай-ақ осы Келісімнің 2-бабында аталған мәселелерге жетекшілік ететін өңірлік органдар өкілдерінің сапарларымен алмасу;
      с) жеке тұлғалар мен бизнесмендердің сапарлары мен кездесулерін қолдай отырып, екі елдің іскер топтары арасында байланыстарды орнатуға және жақсартуға жәрдемдесу;
      d) ақпарат алмасу, жәрмеңкелер мен көрмелер өткізуге, семинарлар, симпозиумдар, конференциялар мен басқа да кездесулер ұйымдастыруға қолдау көрсету;
      е) жеке сектордың шағын және орта кәсіпорындарының екі жақты экономикалық қатынастарға қатысуын көтермелеу;
      f) өзара мүдделер саласында консалтингтік, маркетингтік, консультативтік және сарапшылық қызметтер ынтымақтастығына қолдау көрсету;
      g) тығыз байланыстар орнатуда және ынтымақтастықты нығайтуда қаржы институттары мен банк секторының қызметін көтермелеу;
      h) екі елде де инвестициялық қызметке қолдау көрсету, бірлескен кәсіпорындар, компаниялардың өкілдіктері мен бөлімдерін құру;
      i) өзара мүддені білдіретін өңіраралық және халықаралық ынтымақтастықты дамыту;
      j) бірлескен инновациялық және ғылыми-зерттеу жобалары мен бағдарламаларын әзірлеу және іске асыру мүдделерінде халықаралық ғылыми-зерттеу орталықтарын құруға қолдау көрсету.

  4-бап

      Осы Келісімді жасасқаннан кейін Қазақстан-венгер экономикалық ынтымақтастық жөніндегі үкіметаралық комиссиясы (бұдан әрі - Комиссия) Тараптардың әрбірінің өтініші бойынша Қазақстанда және Венгрияда кезекпен шақыртылуы мүмкін.
      Комиссияның міндеттері мыналар болып табылады:
      екі жақты экономикалық қатынастарды дамытуды талқылау;
      экономикалық ынтымақтастықты одан әрі дамыту үшін жаңа мүмкіндіктерді айқындау;
      екі елдің кәсіпорындары арасындағы экономикалық ынтымақтастықтың жағдайларын жақсартуға бағытталған ұсыныстар дайындау;
      осы Келісімді қолдануға ұсыныстар дайындау.
      Комиссия қажеттілігіне орай ынтымақтастықтың белгілі бір мәселелерімен айналысатын жұмыс тобын құрады.
      Комиссияның жұмыс тәртібі бірінші отырысты өткізген кезде айқындалады. Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес Комиссияның қызметіне байланысты шығыстарды дербес көтереді.

  5-бап

      Осы Келісім Венгрия Республикасының Еуропалық Одаққа мүшелігінен туындайтын оның міндеттемелеріне ешқандай нұқсан келтірмеуге тиіс. Осы Келісімнің ережелері Еуропалық Одақ негізге алған Шарттардан, сондай-ақ Еуропалық Одақтың негізгі және екінші кезекті заңдарынан туындайтын Венгрия Республикасының міндеттемелерінің күшін жоятын, өзгертетін немесе тағы да қандай да бір тәсілмен қозғайтын ретінде тұтастай алғанда да, ішінара да қолданылуы немесе түсіндірілуі мүмкін емес.
      1995 жылы 23 қаңтарда Брюссельде қол қойылған Бір тараптан Қазақстан Республикасы мен екінші тараптан Еуропалық Қоғамдастықтар және оларға мүше мемлекеттер арасындағы Әріптестік пен ынтымақтастық туралы келісім, оның барлық кейінгі өзгерістерімен және толықтыруларымен бірге, осы Келісіммен реттелетін мәселелерге қатысты артықшылық күшке ие.

  6-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

  7-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны алғаннан кейін отызыншы күні күшіне енеді.
      Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалады.
      Тараптардың әрқайсысы екінші Тарапқа осындай ниеті туралы жазбаша хабарлама жібере отырып, осы Келісімнің қолданылуын тоқтатуы мүмкін. Мұндай жағдайда осы Келісім Тараптардың бірі осындай хабарлама алған күннен бастап алты ай өткен соң күшін жояды.

      ________________ "____" ________________ қаласында әрқайсысы қазақ, венгер, ағылшын және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде Тараптар арасында келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

     Қазақстан Республикасының     Венгрия Республикасының
         Үкіметі үшін                   Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Венгерской Республики об экономическом сотрудничестве

Постановление Правительства Республики Казахстан от 20 ноября 2007 года N 1111

        Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ :

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Венгерской Республики об экономическом сотрудничестве.

      2. Уполномочить Министра экономики и бюджетного планирования Республики Казахстан Султанова Бахыта Турлыхановича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Венгерской Республики об экономическом сотрудничестве, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
       Сноска. Пукнкт 2 с изменениями, внесенными постановлением Правительства РК от 17.04.2008  N 357 .

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Одобрен          
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 20 ноября 2007 года N 1111

проект 

  Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Венгерской Республики об экономическом сотрудничестве

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Венгерской Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами;
      желая укрепить дружественные отношения и развивать экономические и другие отношения между государствами Сторон;
      стремясь продолжить и улучшить свои традиционные экономические отношения, а также намереваясь развить и интенсифицировать свое экономическое, индустриальное, промышленное и научно-техническое сотрудничество, на взаимовыгодной основе;
      будучи убежденными, что расширение договорных условий обеспечит надлежащие и благоприятные основы для дальнейшего сотрудничества;
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Стороны содействуют расширению и диверсификации сотрудничества в области экономического и социального развития в соответствии с национальными законодательствами своих государств и положениями международных договоров, участниками которых являются государства Сторон.

  Статья 2

      Учитывая состояние и перспективы развития экономических отношений Стороны соглашаются, что благоприятные условия для долгосрочного сотрудничества существуют, в таких сферах как:
      a) энергетический сектор, включая участие в добыче, транспортировке и хранении углеводородного сырья;
      b) сельское хозяйство, пищевая промышленность, переработка и хранение сельскохозяйственной продукции;
      c) маркетинг и производство ветеринарного оборудования и ветеринарных препаратов;
      d) строительство и производство строительных материалов и оборудования;
      e) развитие и реконструкция электростанций, высоковольтной сети доставок электроэнергии, а также нефтегазовых трубопроводов;
      f) производство электрооборудования и бытовых электроприборов;
      g) электронная и электротехническая промышленность;
      h) разведка, добыча и переработка, а также продажа минерально-сырьевых ресурсов и продуктов горнодобывающей промышленности;
      i) химическая и нефтехимическая промышленность;
      j) упаковочная технология;
      k) охрана окружающей среды, рациональное использование и охрана водных ресурсов;
      l) деревообрабатывающая промышленность;
      m) образование;
      n) развитие человеческих ресурсов;
      о) предоставление услуг в сфере здравоохранения, медицинские технологии, фармацевтическая промышленность;
      р) туризм, спорт и курортное дело;
      q) сотрудничество в сфере малого и среднего бизнеса;
      r) коммуникация;
      s) компьютерные и информационные технологии;
      t) транспорт и логистика;
      u) сотрудничество в научно-технической области.

  Статья 3

      Стороны поддерживают расширение и интенсификацию сотрудничества, путем:
      a) укрепления связей между представителями бизнес сектора, включая обмен информацией по экономическим вопросам, представляющим взаимный интерес;
      b) обмена визитами представителей правительственных организаций, профессиональных ассоциаций и бизнес кругов, торгово-промышленных палат, а также представителей региональных органов курирующих вопросы, отмеченные в статье 2 настоящего Соглашения;
      c) содействия в установлении и улучшении связей между деловыми кругами двух стран, поддерживая визиты и встречи физических лиц и бизнесменов;
      d) обмена информацией, оказания поддержки в проведении ярмарок и выставок, организации семинаров, симпозиумов, конференций и других встреч;
      e) поощрения участия малых и средних предприятий частного сектора в двусторонних экономических отношениях;
      f) оказания поддержки сотрудничеству консалтинговых, маркетинговых, консультативных и экспертных услуг в сфере взаимных интересов;
      g) поощрения деятельности финансовых институтов и банковского сектора в установлении тесных контактов и укреплении сотрудничества;
      h) оказания поддержки инвестиционной деятельности в обеих странах, создания совместных предприятий, представительств и отделов компаний;
      i) развития межрегионального и международного сотрудничества, представляющего взаимный интерес;
      j) оказания поддержки в создании международных научно-исследовательских центров в интересах разработки и реализации совместных инновационных и научно-исследовательских проектов и программ.

  Статья 4

      После заключения настоящего Соглашения Межправительственная казахстанско-венгерская комиссия по экономическому сотрудничеству (далее - Комиссия), может быть созвана по просьбе каждой из Сторон, поочередно в Казахстане и в Венгрии.
      Задачами Комиссии являются:
      обсуждение развития двусторонних экономических отношений;
      определение новых возможностей для дальнейшего развития экономического сотрудничества;
      подготовка предложений, направленных на улучшение условий экономического сотрудничества между предприятиями двух стран;
      подготовка предложений к применению настоящего Соглашения.
      Комиссия, по необходимости, создает рабочую группу, занимающуюся определенными вопросами сотрудничества.
      Порядок работы Комиссии определяется во время проведения первого заседания. Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств самостоятельно несут расходы, связанные с деятельностью Комиссии.

  Статья 5

      Настоящее Соглашение никаким образом не должно наносить ущерб обязательствам Венгерской Республики, вытекающим из ее членства в Европейском Союзе. Положения настоящего Соглашения не могут быть применены или интерпретированы, ни в целом, ни частично, как лишающие силы, изменяющие или еще каким-либо образом затрагивающие обязательства Венгерской Республики, вытекающие из Договоров, на которых основан Европейский Союз, а также из основных и второстепенных законов Европейского Союза.
      Соглашение о партнерстве и сотрудничестве, между Республикой Казахстан, с одной стороны, и Европейскими Сообществами и их Государствами-членами, с другой стороны, подписанное в Брюсселе 23 января 1995 года, вместе со всеми его последующими изменениями и дополнениями, имеет преимущественную силу в отношении вопросов, регулируемых настоящим Соглашением.

  Статья 6

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

  Статья 7

      Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день после получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.
      Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения, направив письменное уведомление другой Стороне о таком намерении. В таком случае настоящее Соглашение утратит силу по истечении шести месяцев, с даты получения, одной из Сторон такого уведомления.

      Совершено в городе _______ "___" ______, в двух экземплярах, каждый на казахском, венгерском, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий между Сторонами при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

       За Правительство                           За Правительство
    Республики Казахстан                       Венгерской Республики

       Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на английском языке.