Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Израиль Мемлекетінің Үкіметі арасындағы Стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 27 маусымдағы N 998 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Израиль Мемлекетінің Үкіметі арасындағы Стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Индустрия және сауда министрі Әсет Өрентайұлы Исекешевке қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Израиль Мемлекетінің Үкіметі арасындағы Стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. "Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Израиль Мемлекетінің Үкіметі арасындағы Стандарттау, метрология және сертификаттау саласындағы ынтымақтастық жөніндегі келісімге қол қою туралы" Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2000 жылғы 29 наурыздағы N 459 қаулысының күші жойылды деп танылсын.
      4. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің    
2009 жылғы 27 маусымдағы
N 998 қаулысымен  
мақұлданған    

жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Израиль Мемлекетінің
Үкіметі арасындағы Стандарттау, метрология және сәйкестікті
бағалау саласындағы ынтымақтастық туралы келісім

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Израиль Мемлекетінің Үкіметі,
      Тараптардың мемлекеттері арасындағы саудадағы техникалық кедергілерді жоюға және экономикалық қатынастарды дамытуға ниет білдіре отырып,
      стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы ынтымақтастықты дамытуға ниет білдіре отырып,
      Тараптар мемлекеттерінің экономикалық мүдделеріне сәйкес метрология және стандарттау жөніндегі халықаралық ұйымдар қабылдаған принциптер мен нормаларға сүйене отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісім бойынша міндеттемелерін орындау кезінде Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларын басшылыққа алады.

2-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін Қазақстан Республикасы Индустрия және сауда министрлігі мен Израиль Мемлекетінің Индустрия, сауда және еңбек министрлігі уәкілетті органдар (бұдан әрі - уәкілетті органдар) болып табылады.

3-бап

      Тараптар стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласында осы Келісімнің, сондай-ақ қосымша келісімдердің, хаттамалардың және бағдарламалардың негізінде ынтымақтасады, олар мыналарды:
      1) саудадағы техникалық кедергілерді жою және стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласында ғылыми-техникалық ынтымақтастықты дамыту мақсатында Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамалары шеңберінде халықаралық стандарттарды мемлекеттік стандарттар ретінде қабылдауды;
      2) өзара келісілген шарттар негізінде экспортты немесе импортты ескере отырып, сәйкестікті бағалау нәтижелерін өзара тануға қатысты іс-қимылдарды жүзеге асыруды (сынақтар хаттамалары, калибрлеу туралы сертификаттар, сәйкестік сертификаттары);
      3) стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы қызметті жүзеге асыру мақсатында Тараптардың ұйымдары арасындағы тікелей байланыстарды дамытуды қамтиды.

4-бап

      Тараптар:
      1) техникалық регламенттерді, сондай-ақ стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау жөніндегі ұлттық органдардың баспа басылымдарын қоса алғанда, стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы нормативтік құқықтық актілермен;
      2) ұлттық стандарттардың каталогтарымен және мәтіндерімен;
      3) сәйкестікті бағалау жөніндегі жалпы ақпаратпен және
жарияланымдармен;
      4) стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы
ақпаратпен және тәжірибемен;
      5) міндетті сертификаттауға жататын өнімдер тізбелерімен;
      6) стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы персонал мен мамандардың біліктілік деңгейін арттыруға ықпал ететін оқыту бағдарламаларына қатысты мәліметтермен және материалдармен және басқа да ақпаратпен;
      7) стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы келісімдерді өзара тану туралы болашақтағы ықтимал келіссөздер туралы пікірлермен алмасуды жүзеге асырады.

5-бап

      1. Егер беруші Тарап олардың құпиялылығын ескертсе, Тараптар алынатын құжаттама мен осы Келісім шеңберінде жүргізілетін жұмыстар туралы және қол жеткізген ғылыми-техникалық нәтижелер туралы ақпараттың құпиялылығын қамтамасыз етеді. Ынтымақтастық барысында Тараптардың бірі алатын құжаттама мен ғылыми-техникалық ақпарат осы құжаттама мен ақпаратты берген Тараптың жазбаша келісімімен ғана үшінші Тарапқа берілуі мүмкін.
      2. Келіссөздер және ғылыми-техникалық ынтымақтастықтың бірлесіп алынған нәтижелері туралы ақпарат Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша жариялануы мүмкін.

6-бап

      Тараптар стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы екінші Тараптың тәжірибесін зерделеу және сарапшыларды оқыту мақсатында мамандардың және нұсқаушылардың делегацияларымен алмасу жолымен өзара іс-қимыл жасайды.

7-бап

      Тараптардың біреуі мүшесі болып табылатын стандарттау, метрология және сәйкестікті бағалау саласындағы халықаралық ұйымдарға кіру кезінде Тараптар өзара қолдау көрсетеді.

8-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге және қолдануға қатысты Тараптар арасындағы даулар мен келіспеушіліктер Тараптар арасындағы келіссөздер және консультациялар жолымен шешіледі.

9-бап

      Егер әрбір нақты жағдайда өзге тәртіп келісілмеген болса, Тараптардың осы Келісімді орындау барысында туындайтын шығыстарын Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегінде Тараптар дербес көтереді.

10-бап

      Жеке және заңды тұлғалардың өнімдерді сертификаттық сынау жөніндегі міндеттемелері үшін Тараптар үшінші тұлғалардың алдында жауапты болмайды.

11-бап

      Осы Келісім Тараптар қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттарға сәйкес олар қабылдаған құқықтар мен міндеттемелерді қозғамайды.

12-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша жеке хаттамалармен ресімделетін және оның ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Кез келген мұндай түзету осы Келісімнің 13-бабында баяндалған рәсімге сәйкес күшіне енеді.

13-бап

      Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күнінен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалады және Тараптардың біреуінің оның әрекетін өзінің тоқтату ниеті туралы басқа Тараптан жазбаша хабарлама алған күнінен бастап алты ай өткенге дейін күшінде болады.
      Осыны куәландыру үшін төменде қол қоюшы Тараптар осы Келісімге қол қойды.
      2009 жылғы "___"____________ ________________қаласында бірдей заңды күші бар, әрқайсысы қазақ, иврит және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының             Израиль Мемлекетінің
      Үкіметі үшін                          Үкіметі үшін

       РҚАО-ның ескертуі: Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні қоса беріліп отыр

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Израиль о сотрудничестве в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия

Постановление Правительства Республики Казахстан от 27 июня 2009 года № 998

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ :
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Израиль о сотрудничестве в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия.
      2. Уполномочить Министра индустрии и торговли Республики Казахстан Исекешева Асета Орентаевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Израиль о сотрудничестве в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Признать утратившим силу постановление Правительства Республики Казахстан от 29 марта 2000 года № 459 «О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Государства Израиль о сотрудничестве в области стандартизации, метрологии и сертификации».
      4. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен         
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 27 июня 2009 года № 998

проект    

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Государства Израиль о сотрудничестве в области стандартизации,
метрологии и оценки соответствия

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Государства Израиль, далее именуемые «Сторонами»,
      желая устранить технические барьеры в торговле и развивать экономические отношения между государствами Сторон,
      желая развивать сотрудничество в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия,
      исходя из принципов и норм, принятых международными организациями по стандартизации и метрологии, в соответствии с экономическими интересами государств Сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      При исполнении обязательств по настоящему Соглашению Стороны руководствуются национальными законодательствами своих государств.

Статья 2

      Для целей настоящего Соглашения Министерство индустрии и торговли Республики Казахстан и Министерство индустрии, торговли и труда Государства Израиль являются уполномоченными органами (далее - уполномоченные органы).

Статья 3

      Стороны сотрудничают в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия на основе настоящего Соглашения, а также дополнительных соглашений, протоколов и программ, которые включают следующее:
      1) принятие международных стандартов в качестве государственных в рамках национальных законодательств государств Сторон с целью устранения технических барьеров в торговле и развития научно-технического сотрудничества в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия;
      2) осуществление действий относительно взаимного признания результатов оценки соответствия (протоколы испытаний, сертификаты о калибровке, сертификаты соответствий) с учетом экспорта или импорта на основе взаимосогласованных условий;
      3) развитие прямых связей между организациями Сторон, в целях осуществления деятельности в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия.

Статья 4

      Стороны осуществляют обмен:
      1) нормативными правовыми актами в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия, включая технические регламенты, а также печатными изданиями национальных органов по стандартизации, метрологии и оценки соответствия;
      2) каталогами и текстами национальных стандартов;
      3) общей информацией и публикациями по оценке соответствия;
      4) информацией и опытом в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия;
      5) перечнями продукции, подлежащей обязательной сертификации;
      6) сведениями и материалами относительно обучающих программ и другой информацией, способствующей повышению уровня квалификации персонала и специалистов в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия;
      7) мнениями о возможных будущих переговорах о взаимном признании соглашений в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия.

Статья 5

      1. Стороны обеспечивают конфиденциальность получаемой документации и информации о работах, проводимых в рамках настоящего Соглашения, и о достигнутых научно-технических результатах, если передающая Сторона оговаривает их конфиденциальность. Документация и научно-техническая информация, получаемая одной из Сторон в ходе сотрудничества, может быть передана третьей Стороне только при письменном согласии Стороны, представившей эту документацию и информацию.
      2. Информация о переговорах и совместно полученных результатах научно-технического сотрудничества может быть опубликована по взаимной договоренности Сторон.

Статья 6

      Стороны взаимодействуют путем обмена делегациями специалистов и инструкторов в целях изучения опыта другой Стороны и обучения экспертов в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия.

Статья 7

      Стороны будут оказывать взаимную поддержку при вступлении в международные организации в области стандартизации, метрологии и оценки соответствия, членом которых является одна из Сторон.

Статья 8

      Споры и разногласия между Сторонами относительно толкования и применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем переговоров и консультаций между Сторонами.

Статья 9

      Стороны самостоятельно несут расходы, возникающие в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами государств Сторон, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 10

      Стороны не несут ответственность перед третьими лицами за обязательства физических и юридических лиц по сертификационным испытаниям продукции.

Статья 11

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств, принятых Сторонами в соответствии с другими международными договорами, участниками которых они являются.

Статья 12

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются его неотъемлемыми частями. Любая такая поправка вступает в силу в соответствии с процедурой, изложенной в статье 13 настоящего Соглашения.

Статья 13

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения шести месяцев с даты получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о намерении последней прекратить его действие.
      В удостоверение чего нижеподписавшиеся Стороны подписали настоящее Соглашение.
      Совершено в городе ________ «___» ______ 2009 года, в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, иврите и английском языках, имеющих одинаковую юридическую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

       За Правительство                            За Правительство
      Республики Казахстан                        Государства Израиль

       Примечание РЦПИ: далее прилагается текст Соглашения на английском языке.