Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Италия Республикасының Үкіметі Арасындағы Әскери ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 29 қазандағы N 1714 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Италия Республикасының Үкіметі арасындағы Әскери ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрі Әділбек Рыскелдіұлы Жақсыбековке қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, ол Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Италия Республикасының Үкіметі арасындағы Әскери ынтымақтастық туралы келісімге қол қойсын.
      Ескерту. 2-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 2012.06.04 № 742 Қаулысымен.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов.

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің     
2009 жылғы 29 қазандағы
N 1714 қаулысымен 
мақұлданған     

жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Италия Республикасының
Үкіметі арасындағы Әскери ынтымақтастық туралы
келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Италия Республикасының Үкіметі,
      1997 жылғы 5 мамырдағы Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы Достық пен ынтымақтастық туралы шарттың ережелері негізінде іс-қимыл жасай отырып,
      халықаралық құқықтың жалпыға ортақ нормалары мен принциптерін және екі мемлекеттің халықаралық міндеттемелерін негізге ала отырып,
      екі мемлекет арасындағы әскери ынтымақтастықты кеңейтуге және осы саладағы өзара түсіністікті тереңдетуге ұмтыла отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаты Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес тең құқықтық пен өзаралық принциптерінде әскери саладағы өзара тиімді ынтымақтастықты жүзеге асыру болып табылады.

2-бап

      1. Тараптар әскери ынтымақтастықты мынадай салаларда жүзеге асырады:
      1) қорғаныс саясаты;
      2) әскери білім беру;
      3) қару-жарақ пен әскери техниканы импорттау және экспорттау;
      4) тылдық қамтамасыз ету;
      5) әскери заңнама және қарулы күштердегі заң қызметі;
      6) әскери медицина;
      7) халықаралық бітімгершілік қызметі;
      8) мәдениет және спорт;
      9) өзара мүддедегі басқа да салалар.
      2. Ынтымақтастықты іске асыру барысында Тараптар ынтымақтастықтың жаңа салаларын айқындайды және дамытады.
      3. Ынтымақтастықтың нақты салаларын іске асыру мақсатында Тараптар жекелеген келісімдер немесе хаттамалар жасасуы мүмкін.

3-бап

      Тараптар арасындағы ынтымақтастық мынадай нысандарда жүзеге асырылады:
      1) Тараптар делегацияларының ресми сапарлары мен жұмыс кездесулері;
      2) консультациялар мен жұмыс кездесулері шеңберінде тәжірибе алмасу;
      3) конференциялар мен семинарларға қатысу;
      4) әскери оқу орындарында оқыту;
      5) оқу жобаларына, тағылымдамалар мен курстарға қатысу;
      6) әскери оқу-жаттығуларға қадағалаушылардың қатысуы;
      7) ынтымақтастық салалары бойынша ақпарат және құжаттама алмасу;
      8) спорттық және мәдени іс-шараларға қатысу;
      9) өзара келісім бойынша басқа да нысандар.

4-бап

      Тараптар қару-жарақ пен әскери техниканың тиісті құрамдауыштарын қоса алғанда, мынадай салаларда оларды импорттауда және экспорттауда бір-біріне жәрдемдеседі:
      - авиация;
      - әскери-теңіз;
      - кару-жарақпен қамтамасыз ету (атыс қаруы, ауыр қару-жарақ пен тиісті оқ-дәрілер).
      Үшінші елдерге кері экспорттау тек екінші Тараптың алдын ала келісімімен жүзеге асырылады.

5-бап

      1. Жіберуші тараптың өкілдері оның ұлттық заңнамасын бұзған жағдайда Қабылдаушы тарап мемлекеті өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес заңды құзырын жүзеге асыруға құқылы.
      2. Қабылдаушы тарап мемлекетінің аумағындағы қызметтік міндеттерін орындау кезінде жіберуші Тарап өкілдері оның ұлттық заңнамасын бұзған жағдайда Жіберуші тарап мемлекеті өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес өзінің заңды құзырын жүзеге асыруға құқылы
      3. Егер Қабылдаушы тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасы Жіберуші тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасындағыдан өзге жауапкершілік шараларын көздейтін болса, Тараптардың құзыретті органдары Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға және Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес Жіберуші тарап өкілдерінің құқықтарын қамтамасыз ету үшін келісілген шаралар қабылдайды.
      Ескерту. 5-бапқа өзгеріс енгізілді - ҚР Үкіметінің 2012.06.04 № 742 Қаулысымен.

6-бап

      Мыналар Тараптардың осы Келісімді іске асыру жөніндегі уәкілетті органдары болып табылады:
      Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігі;
      Италия тарапынан - Италия Республикасы Қорғаныс министрлігі.

7-бап

      1. Жыл сайын Тараптардың уәкілетті органдары келесі жылға арналған Әскери ынтымақтастық жоспарын әзірлейді, ол ағымдағы жылғы 15 қарашаға дейін келісіледі және қабылданады.
      2. Әскери ынтымақтастық жоспары іс-шаралар атауларын, оларды жүзеге асыру нысандарын, өткізу мерзімдері мен орындарын, жауапты органдарды, қаржыландыру көздерін және іс-шараларды ұйымдастыру мен өткізуге байланысты басқа да мәселелерді қамтитын болады.

8-бап

      1. Егер осы Келісімде немесе әрбір нақты жағдайда өзге тәртіп белгіленбеген немесе келісілмеген болса, Тараптар осы Келісімді орындауға байланысты барлық шығыстарды дербес көтереді. Бұл ретте осы Келісім шеңберіндегі іс-шараларды іске асыру Тараптардың бюджеттік жоспарлауына және қаражатының болуына байланысты болады.
      2. Қабылдаушы тарап өз мемлекетінің аумағында Жіберуші тарап делегациясының мүшелеріне өз мекемелерінде шұғыл медициналық көмек көрсетуді және көліктік қызмет көрсетуді қамтамасыз етеді.
      3. Жіберуші тарап:
      1) өз делегациясы мүшелерінің Қабылдаушы тараптың аумағындағы баратын жерге және кері жол жүруі;
      2) Қабылдаушы тарап мемлекетінің аумағына кіру үшін қажетті құжаттарды ресімдеу;
      3) Қабылдаушы тарап мемлекетінің аумағында тұру және тамақтану үшін шығыстарды көтереді.
      Ескерту. 8-бапқа өзгеріс енгізілді - ҚР Үкіметінің 2012.06.04 № 742 Қаулысымен.

9-бап

      Тараптар құпия ақпарат алмасуды құпия ақпаратты өзара қорғау туралы халықаралық шарт жасасқаннан кейін ғана жүзеге асыратын болады.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелері өз мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

11-бап

      Осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану жөнінде даулар мен келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар оларды келіссөздер мен консультациялар жолымен шешетін болады.

12-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша жекелеген хаттамалармен ресімделетін және оның ажырамас бөліктері болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

13-бап

      1. Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалады, дипломатиялық арналар арқылы оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетшілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күнінен бастап күшіне енеді.
      2. Осы Келісім Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің қолданылуын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптан жазбаша хабарлама алған күнінен бастап алты ай өткен соң қолданылуын тоқтатады.
      3. Осы Келісімнің қолданылуы тоқтатылған жағдайда ол қолданылған кезеңде іске асырыла бастаған іс-шаралар толық орындалғанға дейін олар күшінде қалады.
      200 ____ жылғы " "               қаласында әрқайсысы
қазақ, италия, орыс және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, бұл ретте барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.
      Осыны растау үшін өз мемлекетінің Үкіметі тиісті түрде уәкілеттік берген, төменде қол қойған өкілдер осы Келісімге қол қойды.
      Ескерту. Қорытынды ережелерге өзгеріс енгізілді - ҚР Үкіметінің 2012.06.04 № 742 Қаулысымен.

      Қазақстан Республикасының      Италия Республикасының
      Үкіметі үшін                   Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Итальянской Республики о военном сотрудничестве

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 октября 2009 года № 1714

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Итальянской Республики о военном сотрудничестве.
      2. Министру обороны Республики Казахстан – Джаксыбекову Адильбеку Рыскельдиновичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Итальянской Республики о военном сотрудничестве, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      Сноска. Пункт 2 в редакции постановления Правительства РК от 04.06.2012 № 742.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрено         
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 29 октября 2009 года № 1714

проект  

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
Правительством Итальянской Республики
о военном сотрудничестве

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Итальянской Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      действуя на основании положений Договора о дружбе и сотрудничестве между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой от 5 мая 1997 года,
      основываясь на общепризнанных нормах и принципах международного права и международных обязательств обоих государств,
      стремясь к расширению военного сотрудничества и углублению взаимопонимания в этой сфере между двумя государствами,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Целью настоящего Соглашения является осуществление взаимовыгодного сотрудничества в военной области на принципах равноправия и взаимности в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 2

      1. Стороны осуществляют военное сотрудничество в следующих областях:
      1) оборонная политика;
      2) военное образование;
      3) импорт и экспорт вооружения и военной техники;
      4) тыловое обеспечение;
      5) военное законодательство и юридическая служба в вооруженных силах;
      6) военная медицина;
      7) международная миротворческая деятельность;
      8) культура и спорт;
      9) другие области взаимного интереса.
      2. В ходе реализации сотрудничества Стороны будут определять и развивать новые области сотрудничества.
      3. С целью реализации конкретных областей сотрудничества, Стороны могут заключать отдельные соглашения или протоколы.

Статья 3

      Сотрудничество между Сторонами осуществляется в следующих формах:
      1) официальные визиты и рабочие встречи делегаций Сторон;
      2) обмен опытом в рамках консультаций и рабочих встреч;
      3) участие в конференциях и семинарах;
      4) обучение в военных учебных заведениях;
      5) участие в учебных проектах, стажировках и курсах;
      6) участие наблюдателей на военных учениях;
      7) обмен информацией и документацией по областям сотрудничества;
      8) участие в спортивных и культурных мероприятиях;
      9) другие формы по взаимному согласованию.

Статья 4

      Стороны содействуют друг другу в импорте и экспорте вооружения и военной техники, включая их соответствующие компоненты в следующих сферах:
      - авиация;
      - военно-морская;
      - обеспечение вооружением (стрелковое оружие, тяжелое вооружение и соответствующие боеприпасы).
      Реэкспорт третьим странам осуществляется только с предварительного согласия другой Стороны.

Статья 5

      1. Государство Принимающей стороны в соответствии со своим национальным законодательством имеет право на осуществление юрисдикции в случае нарушения его национального законодательства представителями Направляющей стороны.
      2. Государство Направляющей стороны в соответствии со своим национальным законодательством имеет право на осуществление своей юрисдикции в случае нарушения его национального законодательства представителями Направляющей стороны при выполнении ими служебных обязанностей на территории принимающего государства.
      3. Если национальное законодательство государства принимающей Стороны, предусматривает меры ответственности иные, чем в национальном законодательстве государства направляющей Стороны, компетентные органы Сторон принимают согласованные меры для обеспечения прав представителям направляющей Стороны в соответствии с международными договорами, участниками которых являются государства Сторон, и национальным законодательством государств Сторон.»; Если национальное законодательство государства принимающей Стороны, предусматривает меры ответственности иные, чем в национальном законодательстве государства направляющей Стороны, компетентные органы Сторон принимают согласованные меры для обеспечения прав представителям направляющей Стороны в соответствии с международными договорами, участниками которых являются государства Сторон, и национальным законодательством государств Сторон.
      Сноска. Статья 5 с изменением, внесенным постановлением Правительства РК от 04.06.2012 № 742.

Статья 6

      Уполномоченными органами Сторон по реализации настоящего Соглашения являются:
      с Казахстанской стороны - Министерство обороны Республики Казахстан;
      с Итальянской стороны - Министерство обороны Итальянской Республики.

Статья 7

      1. Ежегодно уполномоченные органы Сторон разрабатывают План военного сотрудничества на следующий год, который согласовывается и принимается к 15 ноября предшествующего года.
      2. План военного сотрудничества будет включать наименование мероприятий, формы их осуществления, сроки и места проведения, ответственные органы, источники финансирования и другие вопросы, связанные с организацией и проведением мероприятий.

Статья 8

      1. Стороны самостоятельно несут все расходы, связанные с выполнением настоящего Соглашения, если в настоящем Соглашении или в каждом конкретном случае не будет установлен или согласован иной порядок. При этом, реализация мероприятий в рамках настоящего Соглашения зависит от бюджетного планирования и наличия средств Сторон.
      2. Принимающая Сторона обеспечивает неотложную медицинскую помощь членам делегации направляющей Стороны в своих учреждениях и транспортное обслуживание на территории своего государства.
      3. Направляющая Сторона несет расходы за:
      1) проезд членов своей делегации к месту визита на территории государства Принимающей стороны и обратно;
      2) оформление необходимых документов для въезда на территорию государства Принимающей стороны;
      3) проживание и питание на территории государства Принимающей стороны.
      Сноска. Статья 8 с изменением, внесенным постановлением Правительства РК от 04.06.2012 № 742.

Статья 9

      Стороны будут осуществлять обмен секретной информацией только после заключения международного договора о взаимной защите секретной информации.

Статья 10

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 11

      В случае возникновения споров по толкованию или применению настоящего Соглашения Стороны разрешают их путем переговоров и/или консультаций.

Статья 12

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются его неотъемлемыми частями.

Статья 13

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок, вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение прекращает действие по истечении шести месяцев со дня получения по дипломатическим каналам одной Стороной письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
      3. В случае прекращения действия настоящего Соглашения, мероприятия, реализация которых начата в период его действия, остаются в силе до полного их выполнения.

      Совершено в городе_______ "___" ______ 20__ года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, итальянском, русском и английском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.
      В подтверждение сего, нижеподписавшиеся представители, должным образом уполномоченные Правительством своего государства, подписали настоящее Соглашение.
      Сноска. Заключительные положения с изменением, внесенным постановлением Правительства РК от 04.06.2012 № 742.

      За Правительство                            За Правительство
   Республики Казахстан                       Итальянской Республики