"Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасының арасындағы Азаматтық істер бойынша құқықтық көмек көрсету туралы келісімге қол қою туралы" Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2010 жылғы 26 қазандағы № 1104 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасының арасындағы Азаматтық істер бойынша құқықтық көмек көрсету туралы келісімге қол қою туралы» Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                              К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы Президентінің Жарлығы Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасының арасындағы
Азаматтық істер бойынша құқықтық көмек көрсету туралы
келісімге қол қою туралы

      ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасының арасындағы Азаматтық істер бойынша құқықтық көмек көрсету туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Әділет министрі Рашид Төлеутайұлы Түсіпбековке қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасының арасындағы Азаматтық істер бойынша құқықтық көмек көрсету туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                               Н. Назарбаев

Қазақстан Республикасы
Президентінің  
2010 жылғы « » 
№ Жарлығымен  
МАҚҰЛДАНҒАН  

Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасының арасындағы
Азаматтық істер бойынша құқықтық көмек көрсету туралы
келісім

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы,
      Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы азаматтарының мүліктік және жеке мүліктік емес құқықтарын және заңмен қорғалатын мүдделерін тең құқықтық қорғауды нығайтуға деген ортақ ниетті басшылыққа ала отырып,
      азаматтық істер бойынша құқықтық ынтымақтастықты одан әрі дамыту жөніндегі күш жігерді беріктіру ниетін растай отырып,
      халықаралық құқықтың жалпыға танылған нормалары мен қағидаттарына сүйене отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

I бөлім
Жалпы ережелер 1-бап
Жалпы шарт

      Осы Келісімнің ережелері азаматтық істерге, оның ішінде коммерциялық құқық, отбасы және еңбек құқығы саласындағы істер бойынша қолданылады.

2-бап
Құқықтық көмек

      1. Тараптардың азаматтары және Тараптардың аумақтарында заңды тұрып жатқан басқа да тұлғалар (бұдан әрі бірлесіп резиденттер деп аталады) басқа Тараптың аумағында Тараптардың әрқайсысы өз азаматтарына олардың мүліктік және мүліктік емес құқықтарын және заңмен қорғалатын мүдделерін қорғау үшін ұсынатындай құқықтық қорғауды пайдаланады.
      2. Тараптардың әрқайсысының резиденттері басқа Тараптың құзыретіне азаматтық істер кіретін соттарына, прокуратурасына, әділет органдарына және өзге де мекемелеріне (бұдан әрі - әділет мекемелері) еркін жүгінуге құқылы, осы басқа Тараптардың резиденттері сияқты жағдайда сөз сөйлейді, өтініштер жасайды, талап арыздар ұсынады және өзге де іс жүргізу әрекеттерін жүзеге асыра алады.

3-бап
CAUTIO JUDICATUM SOLVI-ден босату

      Тараптардың бірінің екінші Тараптың Әділет мекемелері арқылы сот талқылауына бастамашылық ететін не оған үшінші тұлғалар ретінде қатысатын резиденттері өзінің шетелдік азаматтығы себебімен немесе осы екінші Тараптың аумағында тұрақты тұрмайтындығына байланысты сот шығыстарына қатысты CAUTIO JUDICATUM SOLVI міндетімен (сот шығыстарын қамтамасыз ету ретінде сома енгізу) байланысты емес.

4-бап
Салық, баж төлеуден және сот шығыстарын өтеуден босату

      1. Осы Келісімнің шеңберінде іс жүргізу әрекеттерін жүзеге асыруға байланысты салық, баж төлеуден босату екінші Тараптың аумағында бір Тараптың резиденттеріне осы екінші Тараптың өз азаматтары сияқты жағдайларда беріледі.
      2. Бір Тарап резидентінің осындай босатуларды алуға құқығын растайтын тиісті құжаттарды (анықтамаларды) резидент Тарабының құзыретті мекемелері береді.

5-бап
Заңды тұлғалар

      Тараптардың әрқайсысының азаматтарына қатысты ережелер құқық қабілеттігіне ие, екінші Тараптың аумағында оның заңнамасына сәйкес құрылған штаб-пәтерлері немесе филиалдары бар және тұрақты қызметті жүзеге асыратын заңды тұлғалар мен өзге де ұйымдарға да қолданылады.

6-бап
Заңдастырудан босату

      1. Осы Келісімді қолдану мақсатында түпнұсқалардағы немесе көшірмелердегі актілер, құжаттар және аудармалар заңдастырудың кез келген нысанынан босатылады, бірақ оларға қол қойылып, шығарған Тараптың құзыретті мекемесінің мөрімен бекітілуі тиіс.
      2. Түпнұсқалар немесе құзыретті орган өзінің құзыреті шегінде белгіленген нысанда жасаған және куәландырған әрі Тараптардың бірінің аумағында мөрмен бекітілген куәліктердің, құжаттардың және аудармалардың іске қатысы бар көшірмелері басқа Тараптың аумағында қандай да бір қосымша ерекше танусыз қабылданады.

II бөлім
Құқықтық көмек 7-бап
Құқықтық көмек мәні

      Осы Келісімнің ережелеріне сәйкес Тараптардың әрқайсысы уәкілетті органдар арқылы жіберілетін құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салулардың негізінде:
      а) өз заңнамасында көзделген іс жүргізу әрекеттерін орындау жолымен, атап айтқанда құжаттарды жасау, жіберу және тапсыру, азаматтық іс бойынша тараптарға хабарлау және жауап алу, дәлелдемелерді жинау және жіберу, сараптамалық қорытындыларды алу және жіберу, сондай-ақ сот актілерін мәжбүрлеп орындау жолымен екінші Тарапқа көмек көрсету;
      b) уәкілетті органдардың екінші Тарапқа заңнамаға және оны өз аумағында қолдану практикасына қатысты мәліметтерді, сондай-ақ сот талқылаүы үшін қажет өзге де мәліметтерді ұсынуы;
      с) екінші Тарапқа немесе оның резиденттеріне сотта талқылау үшін қажетті азаматтық жай-күйді тіркеу актілерінің көшірмелерін және олардан үзінді көшірмелерді сұрау салынған Тараптың заңнамасында көзделген шектеулерді сақтай отырып табыстау жөнінде шаралар қабылдайды.

8-бап
Құқықтық көмек көрсетуден бас тарту

      Егер мұндай құқықтық көмек көрсету сұрау салынған Тараптың егемендігіне немесе ұлттық қауіпсіздігіне залал тигізетін не заңнамасына қайшы келетін болса, құқықтық көмек көрсетуден толық немесе ішінара бас тартылуы мүмкін. Құқықтық көмек көрсетуден бас тарту туралы шешім қабылданған жағдайда сұрау салған Тарапқа бас тартудың себептері туралы жазбаша нысанда дереу хабарланады.

9-бап
Тараптардың уәкілетті органдары

      1. Осы Келісімнің мақсаты үшін Тараптардың уәкілетті органдары мыналар болып табылады:
      қазақстандық Тараптан - Қазақстан Республикасы Әділет министрлігі;
      итальяндық Тараптан - Италия Республикасының Әділет министрлігі.
      2. Жоғарыда аталған уәкілетті органдардың атауы өзгерген немесе функциялары басқа органдарға берілген кезде Тараптар дипломатиялық арналар арқылы бір-бірін уақтылы хабардар етеді.

10-бап
Тілдер

      1. Құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салулар, оларға қоса берілетін актілер мен құжаттар сұрау салған Тараптың тілінде сұрау салынған Тараптың тіліне немесе ағылшын тіліне олардың ресми аудармасымен қоса жіберіледі.
      2. Қазақстан Республикасына қатысты сұрау салынған Тараптың тілі қазақ және (немесе) орыс тілдері болып табылады.

11-бап
Шығыстар

      Осы Келісімнің ережелерін сақтай отырып, сұрау салынған Тараптың құқықтық көмек көрсетуі сұрау салынған Тараптың шығыстарын өтеуді талап етуге негіз болып табылмайды.
      Тараптар осы Келісімді іске асыруға байланысты шығыстарды Тараптардың заңнамасында көзделген бюджет шеңберінде дербес көтереді.

12-бап
Құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салу

      1. Құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салу мынадай мәліметтерді қамтуы тиіс:
      а) сұрау салған уәкілетті органның атауы;
      b) сұрау салынған уәкілетті органның атауы;
      с) құқықтық көмек көрсетудің мәні (азаматтық іс бойынша құқықтық көмекке сұрау салынған жағдайда - оның атауы және даудың мәні);
      d) іс тараптарының, куәгерлердің аттары және тектері, олардың тұрғылықты жері немесе келген жері, азаматтығы, қызмет түрі туралы мәліметтер, заңды тұлғалар үшін - олардың атауы мен орналасқан жері, сондай-ақ осы тұлғалардың өкілдері болған кезде - олардың аттары, тектері және тұрғылықты жері;
      е) сұралып отырған көмектің мәні мен мазмұны, сондай-ақ орындалуы талап етілетін нақты рәсімнің егжей-тегжейлі сипаты;
      f) сұрау салудың орындалуы күтілетін мерзімдер;
      g) сұрау салуды орындау үшін пайдалы болуы мүмкін басқа да деректер.
      2. Қажет болған жағдайда сұрау салуға құжаттардың тиісті түрде куәландырылған көшірмелері немесе олардан үзінді көшірмелер қоса беріледі.
      3. Сұрау салуға уәкілетті лауазымды адам қол қояды және ол сұрау салған уәкілетті органның елтаңбалы мөрімен бекітіледі.

13-бап
Құқықтық көмек туралы сұрау салуды орындау

      1. Құқықтық көмек туралы сұрау салуды орындау кезінде сұрау салған Тарап өз заңнамасын қолданады.
      2. Сұрау салған Тараптың өтініші бойынша сұрау салынған Тараптың заңнамасына қайшы келмеген жағдайда, сұрау салған Тараптың іс жүргізу нормалары қолданылуы мүмкін.
      3. Егер сұрау салынған Тарап құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салуды орындай алмаса, ол осы сұрау салуды орындаудың мүмкін болмауының себептерін көрсетіп, сұрау салған Тарапты ол туралы дереу хабардар етеді. Бұл ретте сұрау салынған Тарап алған құжаттар құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салумен бірге сұрау салған Тарапқа қайтарылуға жатады.
      4. Егер сұрау салған Тарап ұсынған құжаттар немесе олардың құрамдас бөліктері құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салуды орындау үшін жеткіліксіз болса, сұрау салынған Тарап сұрау салған Тараптан қосымша мәліметтер мен құжаттар ұсынуды қосымша сұрата алады.
      5. Егер бұл құқықтық көмек туралы сұрау салуда тікелей көрсетілсе, сұрау салынған Тарап сұрау салған Тарапқа осы сұрау салуды орындаудың орны мен күнін дер кезінде хабарлайды.
      6. Сот органдары және істегі тараптар өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес сұрау салынған актілерді ұсына алады.
      7. Құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салу шеңберінде соттық іс жүргізу әрекеттерін жүзеге асырған кезде сұрау салынған Тарап сұрау салған Тарапты сұрау салған Тараптың мүдделі тұлғалары қатысу үшін сұрау салынған іс жүргізу әрекеттерін орындау орны мен уақыты туралы алдын ала хабардар етеді.

14-бап
Құжаттарды тапсыру

      1. Тараптардың әрқайсысының уәкілетті органдары құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салуға сәйкес сот құжаттарын және соттан тыс құжаттарды тиісті тұлғаларға олардың тұрғылықты, келген және (немесе) орналасқан жері бойынша тапсыруға міндеттенеді.
      2. Құжаттардың тапсырылғаны туралы растау адресаттың алған күнін және қолын қоюмен немесе құжатты алған адамды, оның лауазымын, сондай-ақ тапсырылған күні, орны мен тәсілі көрсете отырып, тапсыруды орындаған мекеменің жазбаша растауымен жүзеге асырылуы тиіс.
      3. Егер құжаттарды құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салуда көрсетілген мекенжай бойынша тапсыру мүмкін болмаса, сұрау салынған Тараптың уәкілетті органы өз Тарапының заңнамасына сәйкес алушының мекен-жайын анықтау үшін қажетті шаралар қабылдайды. Егер алушының мекен-жайын анықтау мүмкін болмаса, онда сұрау салынған Тараптың уәкілетті органы бұл туралы сұрау салған Тараптың уәкілетті органына хабарлайды және оған тапсырылмаған құжаттарды қайтарады.

15-бап
Құқықтық көмек көрсету және құжаттарды тапсыру туралы сұрау
салуды дипломатиялық өкілдіктер мен консулдық мекемелер арқылы
орындау

      Тараптардың әрқайсысы мәжбүрлеу шараларын қолданбай, екінші Тараптың аумағында аккредиттелген өздерінің дипломатиялық өкілдіктері немесе консулдық мекемелері арқылы өз резиденттеріне құжаттарды тапсыра алады және, егер бұл оның заңнамасына қайшы келмесе, олардан жауап ала алады.

16-бап
Сұрау салған тарап аумағына жауап беру үшін адамдардың келуі

      1. Сұрау салған Тараптың уәкілетті органына келу туралы шақыру қағазын тапсырған кезде адамға ол келмеген жағдайдағы санкциялар сияқты оның келуін қамтамасыз ету үшін мәжбүрлеу сипатындағы шаралар қолданылмайды.
      2. Сұрау салған Тарап куәгерлер мен сарапшыларға жол жүруге байланысты шығыстарды, сондай-ақ тәуліктік және басқа да өтемақыларды оның заңнамасына сәйкес өтейді.
      3. Сұрау салған Тараптың уәкілетті органының шақыру қағазы бойынша келген немесе олардың алдына келген адамдар осы Тараптың аумағында қылмыстық, әкімшілік жауапкершілікке тартылмайды, қамауға алынбайды немесе оның мемлекеттік шекарасын кесіп өткенге дейін жасаған қандай да бір әрекетіне байланысты жазаға тартылмайды. Мұндай адамдар іс қарау мәні болып табылатын іс бойынша куәгерлер немесе сарапшылар ретінде өздерінің айғақтарына немесе қорытындыларына байланысты қылмыстық немесе әкімшілік жауапкершілікке тартыла алмайды.
      4. Егер осы баптың 3-тармағында көрсетілген адамдар олардың бұдан әрі болуының қажеті жоқ екені туралы құзыретті мекемелер хабарлаған сәттен бастап жеті тәулік өткен соң бұған мүмкіндігі бола тұра, олар сұрау салған Тараптың аумағынан кетпесе, осы тармақта көзделген кепілдіктерді жоғалтады.
      Бұл адамдар өзгелердің кінәсінен сұрау салған Тараптың аумағын тастап кете алмаған уақыт осы тармақта көрсетілген мерзімге есептелмейді.

III бөлім
Қорытынды ережелер 17-бап
Дауларды шешу

      Осы Келісімді түсіндіруге және қолдануға қатысты дауларды Тараптар дипломатиялық арналар арқылы келіссөздер мен консультациялар арқылы шешеді.

18-бап
Ратификациялау және күшіне енуі

      Осы Келісім ратификациялауға жатады және дипломатиялық арналар арқылы Тараптардың оны ратификациялау туралы соңғы жазбаша хабарламасы алынған айдан кейінгі екінші айдың бірінші күні күшіне енеді.

19-бап
Өзгерістер мен толықтырулар енгізу

      1. Осы Келісім Тараптардың өзара келісім бойынша дипломатиялық ноталар немесе жекелеген хаттамалар алмасу арқылы өзгертілуі немесе толықтырылуы мүмкін.
      2. Жоғарыда аталған өзгерістер мен толықтырулар 18-бапта белгіленген тәртіппен күшіне енеді және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.

20-бап
Қолданылу мерзімі және денонсациялау

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады.
      Тараптардың әрқайсысы кез келген сәтте осы Келісімнің қолданылуын тоқтата алады, мұндай қолданылуын тоқтату Тараптардың бірі осындай хабарлама алған айдан кейін алтыншы айдың бірінші күні басталады.
      ___________ қаласында _____ жылғы «____» _______ әрқайсысы орыс, итальян және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде даулар туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасы            Италия Республикасы
              үшін                            үшін

О проекте Указа Президента Республики Казахстан "О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой об оказании правовой помощи по гражданским делам"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 26 октября 2010 года № 1104

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Президента Республики Казахстан проект Указа Президента Республики Казахстан "О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой об оказании правовой помощи по гражданским делам".

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Указ Президента Республики Казахстан О подписании Соглашения между
Республикой Казахстан и Итальянской Республикой
об оказании правовой помощи по гражданским делам

      ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой об оказании правовой помощи по гражданским делам.
      2. Уполномочить Министра юстиции Республики Казахстан Тусупбекова Рашида Толеутаевича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой об оказании правовой помощи по гражданским делам, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

Одобрен     
Указом Президента
Республики Казахстан
от " " 2010 года №

Соглашения
между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой
об оказании правовой помощи по гражданским делам

      Республика Казахстан и Итальянская Республика, именуемые в дальнейшем "Стороны",
      руководствуясь общим желанием усилить равную правовую защиту имущественных и личных неимущественных прав и охраняемых законом интересов граждан Республики Казахстан и Итальянской Республики,
      подтверждая желание объединить усилия по дальнейшему развитию правового сотрудничества по гражданским делам,
      исходя из общепринятых норм и принципов международного права,
      согласились о нижеследующем:

Раздел I
Общие положения Статья 1
Общее условие

      Положения настоящего Соглашения применяются к гражданским делам, в том числе по делам в сфере коммерческого права, семейного и трудового права.

Статья 2
Правовая помощь

      1. Граждане Сторон и другие лица, законно находящиеся на территориях Сторон, (далее совместно именуемые - резиденты) пользуются на территории другой Стороны той же правовой защитой, которую каждая из Сторон предоставляет собственным гражданам для защиты их имущественных и личных неимущественных прав и охраняемых законом интересов.
      2. Резиденты каждой из Сторон имеют право свободно обращаться в суды, прокуратуру, органы юстиции и иные учреждения другой Стороны, к компетенции которых относятся гражданские дела (далее - учреждения юстиции), могут выступать в них, возбуждать ходатайства, предъявлять иски и осуществлять иные процессуальные действия на тех же условиях, что и резиденты этой другой Стороны.

Статья 3
Освобождение от CAUTIO JUDICATUM SOLVI

      Резиденты одной из Сторон, которые инициируют судебное разбирательство через учреждения юстиции другой Стороны либо принимают в нем участие в качестве третьих лиц, не связаны обязанностью CAUTIO JUDICATUM SOLVI (внесение суммы в качестве обеспечения судебных расходов) по отношению к судебным расходам, по причине своего иностранного гражданства или в связи с тем, что постоянно не проживают на территории этой другой Стороны.

Статья 4
Освобождение от уплаты налогов, пошлин и возмещения
судебных расходов

      1. Освобождение от уплаты налогов, пошлин в связи с осуществлением процессуальных действий в рамках настоящего Соглашения предоставляется резидентам одной Стороны на территории другой Стороны на тех же условиях, что и собственным гражданам этой другой Стороны.
      2. Соответствующие документы (справки), подтверждающие право резидента одной Стороны на получение таких освобождений выдаются компетентными учреждениями Стороны резидента.

Статья 5
Юридические лица

      Положения, относящиеся к гражданам каждой из Сторон, применяются также к юридическим лицам и иным организациям обладающим правоспособностью, которые созданы, имеют штаб-квартиры или филиалы и осуществляют постоянную деятельность на территории другой Стороны в соответствии с ее законодательством.

Статья 6
Освобождение от легализации

      1. В целях применения настоящего Соглашения акты, документы и переводы и оригиналах или копиях освобождаются от любой формы легализации, но должны быть подписаны и скреплены печатью компетентного учреждения Стороны, из которого они происходят.
      2. Оригиналы или относящиеся к делу копии свидетельств, документов и переводов, которые совершены и заверены компетентным органом, в пределах его компетенции по установленной форме и скреплены печатью на территории одной из Сторон, принимаются без какого-либо дополнительного особого признания на территории другой Стороны.

Раздел II
Правовая помощь Статьи 7
Предмет правовой помощи

      Каждая из Сторон в соответствии с положениями настоящего Соглашения, на основании запросов об оказании правовой помощи, направляемых через уполномоченные органы, принимает меры по:
      а) оказанию помощи другой Стороне путем выполнения процессуальных действий, предусмотренных споим законодательством, в частности путем составления, пересылки и вручения документов, извещений и допроса сторон но гражданскому долу, сбора и пересылки доказательств, получения и пересылки экспертных заключений, а также принудительного исполнения судебных актов;
      b) представлению другой Стороне сведений, касающихся законодательства и практики его применения уполномоченными органами, а также иных сведений, необходимых для судебного разбирательства;
      с) передаче другой Стороне или ее резидентам копий актов регистрации гражданского состояния и выписок из них, в том числе необходимых для судебного разбирательства, с соблюдением предусмотренных законодательством запрашиваемой Стороны ограничений.

Статья 8
Отказ в оказании правовой помощи

      В оказании правовой помощи может быть отказано полностью или частично, если оказание такой правовой помощи может нанести ущерб суверенитету или национальной безопасности либо противоречит законодательству запрашиваемой Стороны. В случае принятия решения об отказе в оказании правовой помощи запрашивающая Сторона незамедлительно уведомляется в письменной форме о причинах отказа.

Статья 9
Уполномоченные органы Сторон

      1. Для целей настоящего Соглашения уполномоченными органами Сторон являются:
      с казахстанской Стороны - Министерство юстиции Республики Казахстан;
      с итальянской Стороны - Министерство юстиции Итальянской Республики.
      2. При изменении названия или передаче функций вышеупомянутых уполномоченных органов другим органам, Стороны своевременно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 10
Языки

      1. Запросы об оказании правовой помощи, прилагаемые к ним акты и документы направляются на языке запрашивающей Стороны с приложением их официального перевода на язык запрашиваемой Стороны или на английский язык.
      2. В отношении Республики Казахстан языком запрашиваемой Стороны являются казахский и (или) русский языки.

Статья 11
Расходы

      Оказание правовой помощи запрашиваемой Стороной с соблюдением положений настоящего Соглашения не является основанием для требования возмещения расходов запрашиваемой Стороны.
      Стороны самостоятельно несут расходы, связанные с реализацией настоящего Соглашения в рамках бюджета, предусмотренного законодательствами Сторон.

Статья 12
Запрос об оказании правовой помощи

      1. Запрос об оказании правовой помощи должен содержать следующие введения:
      a) название запрашивающего уполномоченного органа;
      b) название запрашиваемого уполномоченного органа;
      c) предмет оказания правовой помощи (в случае запроса правовой помощи по гражданскому делу - его наименование и сущность спора);|
      d) имена и фамилии сторон дела, свидетелей, сведения об их местожительстве или местопребывании, гражданстве, роде занятий, для юридических лиц - их название и местонахождение, а также при наличии представителей данных лиц - их имена, фамилии и местожительство;
      е) сущность и содержание запрашиваемой помощи, а также подробное описание конкретной процедуры, выполнение которой требуется;
      f) сроки, В течение которых ожидается выполнение запроса;
      g) другие данные, которые могут быть полезными для выполнения запроса.
      2. При необходимости к запросу прилагаются надлежащим образом заверенные копии документов или выписок из них.
      3. Запрос подписывается уполномоченным должностным лицом и скреплен гербовой печатью запрашивающего уполномоченного органа.

Статья 13
Исполнение запроса о правовой помощи

      1. При исполнении запроса о правовой помощи, запрашиваемая Сторона применяет свое законодательство.
      2. По просьбе запрашивающей Стороны могут быть применены процессуальные нормы запрашивающей Стороны, при условии, что они не противоречат законодательству запрашиваемой Стороны.
      3. Если запрашиваемая Сторона не может исполнить запрос об оказании правовой помощи, она незамедлительно уведомляет об этом запрашивающую Сторону с указанием причин невозможности исполнения данного запроса. При этом документы, полученные запрашиваемой Стороной вместе с запросом об оказании правовой помощи, подлежат возврату запрашивающей Стороне.
      4. Если документы или их составные части, предоставленные запрашивающей Стороной, окажутся недостаточными для исполнения запроса об оказании правовой помощи, запрашиваемая Сторона может дополнительно запросить запрашивающую Сторону предоставить дополнительные сведения и документы.
      5. Если это прямо указано в запросе о правовой помощи запрашиваемая Сторона своевременно сообщает запрашивающей Стороне место и дату исполнения запроса.
      6. Судебные органы и стороны в деле могут представить запрашиваемые акты в соответствии с законодательством своего государства.
      7. В рамках запроса об оказании правовой помощи, при осуществлении судебных процессуальных действий запрашиваемая Сторона заблаговременно информирует запрашивающую Сторону о предстоящем месте и времени исполнения запрашиваемых процессуальных действий для участия заинтересованных лиц запрашивающей Стороны.

Статья 14
Вручение документов

      1. Уполномоченные органы каждой из Сторон обязуются вручать судебные и внесудебные документы соответствующим лицам по месту их жительства, пребывания и (или) нахождения согласно запроса об оказании правовой помощи.
      2. Подтверждение о вручении документов должно осуществляться проставлением даты получения и подписью адресата или письменным подтверждением учреждения, выполнившего вручении с указанием лица, получившего документ, его должности, а также даты, места и способа вручения.
      3. Если документы не могут быть вручены по адресу, указанному в запросе об оказании правовой помощи, уполномоченный орган запрашиваемой Стороны принимает меры, необходимые для установления адреса получателя, в соответствии с законодательством своей Стороны. Если установление адреса получателя окажется невозможным, то уполномоченный орган запрашиваемой Стороны уведомляет об этом уполномоченный орган запрашивающей Стороны и возвращает ему неврученные документы.

Статья 15
Исполнение запроса об оказании правовой помощи и
вручении документов через дипломатические представительства
и консульские учреждения

      Каждая из Сторон может без применения принудительных мер через свои дипломатические представительства или консульские учреждения, аккредитованные на территории другой Стороны, вручить документы своим резидентам и опросить их, если это не противоречит ее законодательству.

Статьи 16
Явка лиц для допроса ин территории запрашивающей стороны

      1. При вручении повестки о явке в уполномоченные органы запрашивающей Стороны к лицу не могут быть применены меры принудительного характера для обеспечения его явки, равно как и санкции в случае его неявки.
      2. Запрашивающей Стороной возмещаются свидетелям и экспертам расходы, связанные с их проездом, а также суточные и другие компенсации в соответствии с ее законодательством.
      3. Лица, которые явились по повестке уполномоченного органа запрашивающей Стороны и предстали перед ними, не могут быть привлечены к уголовной, административной ответственности, взяты под стражу или подвергнуты наказанию на территории данной Стороны в связи с каким-либо деянием, совершенным до пересечения ее государственной границы. Такие лица не могут быть также привлечены к уголовной или административной ответственности в связи с их показаниями или заключениями в качестве свидетелей или экспертов по делу, являющемуся предметом разбирательства.
      4. Лица, указанные в пункте 3 настоящей статьи, утрачивают предусмотренные этим пунктом гарантии, если они не покинут территорию запрашивающей Стороны, хотя и имеют для этого возможность, по истечении семи суток с того момента, когда им было сообщено компетентным учреждением об отсутствии необходимости в их дальнейшем пребывании.
      В срок, указанный в данном пункте не зачитывается время, в течение которого эти лица не по своей вине не могли покинуть территорию запрашивающей Стороны.

Раздел III
Заключительные положения Статья 17
Разрешение споров

      Споры относительно толкования и применения настоящего Соглашения, разрешаются Сторонами путем переговоров и консультаций по дипломатическим каналам.

Статья 18
Ратификация и вступление в силу

      Настоящее Соглашение подлежит ратификации и вступает в силу в первый день второго месяца, следующего за месяцем, в котором было получено по дипломатическим каналам последнее письменное уведомление Сторон о его ратификации.

Статья 19
Внесение изменений и дополнений

      1. Настоящее Соглашение может быть изменено или дополнено по взаимному согласию Сторон посредством обмена дипломатическими нотами или отдельными протоколами.
      2. Вышеназванные изменения и дополнения вступают в силу в порядке, установленном статьей 18, и являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Статья 20
Срок действия и денонсация

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.
      Каждая из Сторон в любой момент может прекратить действие настоящего Соглашения, такое прекращение действия начинается в первый день шестого месяца, следующего за месяцем, в котором одна из Сторон получит такое уведомление.

      Совершено в городе _____________ "__" _________ 20__ года в двух экземплярах, каждый на русском, итальянском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения споров при толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

      За Республику Казахстан       За Итальянскую Республику