Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иордан Хашимит Корольдігінің Үкіметі арасындағы Дипломаттық және қызметтік паспорттардың иелерін визалардан босату туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 3 ақпандағы N 73 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Астана қаласында 2010 жылғы 17 қыркүйекте жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иордан Хашимит Корольдігінің Үкіметі арасындағы Дипломаттық және қызметтік паспорттардың иелерін визалардан босату туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иордан Хашимит Корольдігінің Үкіметі арасындағы Дипломаттық және қызметтік паспорттардың иелерін визалардан босату туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иордан Хашимит Корольдігінің Үкіметі,
      екі мемлекет арасындағы дипломаттық және қызметтік паспорттардың иелерінің сапарларын оңайлату қажеттілігін мойындай отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Бір Тарап мемлекетінің азаматтары - дипломаттық және қызметтік паспорттардың иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына визасыз келе алады, кете алады, сондай-ақ транзитпен өте алады. Бұл ретте олардың болу мерзімі келген күнінен бастап 30 (отыз) күннен аспауы тиіс.

2-бап

      Бір Тараптардың бірінің мемлекеті аумағында аккредиттелген дипломатиялық өкілдіктердің және консулдық мекемелердің қызметкерлері, сондай-ақ олардың отбасы мүшелері, дипломаттық және қызметтік паспорттардың иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына бүкіл аккредиттеу мерзімі ішінде, егер олар екінші Тарап мемлекетінің аумағына келгеннен кейін 30 (отыз) күн ішінде аккредиттеу талаптарын орындаған болса, визасыз келуге құқығы бар.

3-бап

      Тараптар мемлекеттері азаматтарының - дипломаттық және қызметтік паспорттар иелерінің екінші Тарап мемлекетінің аумағына келуі, кетуі және транзитпен өтуі екі мемлекеттің халықаралық қатынас үшін ашық ресми өткізу пункттері арқылы жүзеге асырылады.

4-бап

      Тараптардың әрқайсысы өз мемлекетінің аумағында болуы қолайсыз деп танылған екінші Тараптың дипломаттық және қызметтік паспорттар иелерінің келуінен бас тарту оның болу мерзімін қысқарту құқығын сақтайды.

5-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген Тараптар мемлекеттерінің азаматтары басқа Тарап мемлекетінің аумағында болуы кезінде болатын мемлекеттің қолданыстағы заңнамасын сақтауға міндетті.

6-бап

      Тараптар осы Келісімге қол қойылғаннан кейін 30 (отыз) күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы дипломаттық және қызметтік паспорттардың үлгілерімен алмасады.
      Тараптардың әрқайсысы дипломаттық және қызметтік паспорттарға өзгерістер енгізілген жағдайда, оларды қолданысқа енгізгенге дейін кемінде 60 (алпыс) күн бұрын бұл туралы басқа Тарапты хабардар етуге міндетті.

7-бап

      Тараптардың бірінің мемлекетінің азаматтары басқа Тарап мемлекетінің аумағында дипломаттық және қызметтік паспорттарын жоғалтқан немесе олар бүлінген жағдайда, бұл туралы болатын мемлекеттің құзыретті органдарына, сондай-ақ олардың мемлекетінің дипломатиялық өкілдігіне хабарлауы тиіс.

8-бап

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге осы Келісімнің 10-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.

9-бап

      Осы Келісім ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда олар Тараптар арасындағы консультациялар арқылы шешіледі.

10-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.
      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі екінші Тараптың оның қолданысын тоқтату ниеті туралы тиісті жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап екі ай өткенге дейін күшінде қалады.

      Астана қаласында 2010 жылғы "17" қыркүйекте әрқайсысы қазақ, араб, ағылшын және орыс тілдерінде 2 (екі) түпнұсқа данада жасалды, және де барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының        Иордан Хашимит Корольдігінің
           Үкіметі үшін                       Үкіметі үшін

      2010 жылғы 17 қыркүйекте Астана қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иордан Хашимит Королдігінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік паспорттардың иелерін визалардан босату туралы келісімнің куәландырылған көшірмесі екендігін растаймын.

      Қазақстан Республикасының
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық құқық департаментінің
      Басқарма бастығы                             Б. Пискорский

      РҚАО-ның ескертпесі. Бұдан әрі Келісімнің мәтіні ағылшын және араб тілдерінде берілген

On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan on exemption from visas for holders of diplomatic and service passports

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated February 3, 2011 No. 73

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan RESOLVES:

      1. To approve the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan on exemption from visas for holders of diplomatic and service passports, concluded in the city of Astana on 17 September 2010.

      2. The present decree shall be enforced on the date of signature.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan on visa exemption holders of diplomatic and service passports

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan, hereinafter referred to as the Parties,

      Recognizing the need to facilitate travel for holders of diplomatic and service passports between the two States,

      have agreed to the following:

Article 1

      Citizens of the state of one Party - holders of diplomatic and service passports - enter, leave and also transit through the territory of the state of the other Party without visas. In this case, their stay should not exceed 30 (thirty) days from the date of entry.

Article 2

      Employees of diplomatic missions and consular offices accredited in the territory of the state of one Party, as well as their family members, holders of diplomatic and service passports, have the right to enter the territory of the state of the other Party without a visa for the entire period of accreditation, if they have fulfilled the requirements of accreditation of the other Party within thirty (30) days after their arrival in the territory of the state of the other Party.

Article 3

      Entry, exit and transit of citizens of the states of the Parties - holders of diplomatic and service passports - through the territory of the state of the other Party shall be carried out through official checkpoints of two states open for international communication.

Article 4

      Each Party reserves the right to refuse entry or to shorten the period of stay in the territory of its state for holders of diplomatic and service passports of the other Party whose presence is considered undesirable.

Article 5

      Citizens of the States of Parties specified in Article 1 of this Agreement, during their stay in the territory of the State of the other Party shall comply with the current legislation of the State of stay.

Article 6

      The Parties shall exchange samples of diplomatic and service passports through diplomatic channels within 30 (thirty) days after signing this Agreement.

      In case of changes in the diplomatic and service passports, each Party shall notify the other Party not later than 60 (sixty) days before the date of their application.

Article 7

      Nationals of one Party's State, if diplomatic or service passports are lost or damaged in the territory of the other Party's State, shall inform the competent authorities of the host State and the diplomatic mission of their State.

Article 8

      This Agreement may be amended by mutual consent of the Parties and shall enter into force in the manner prescribed by Article 10 of this Agreement.

Article 9

      In case of any disagreement in the interpretation or application of this Agreement, it shall be resolved through consultations between the Parties.

Article 10

      This Agreement shall enter into force thirty (30) days after the date of receipt through diplomatic channels of the last written notification of completion by Parties of domestic procedures necessary for its entry into force.

      This Agreement is concluded for an indefinite period of time and shall remain in force until the expiration of 2 (two) months from the date of receipt through diplomatic channels of the relevant written notification of the other Party about its intention to terminate it.

      Done at Astana on 17 September 2010 in duplicate in the Kazakh, Arabic, English and Russian languages, all texts being equally authentic.

      In the event of any disagreement on the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall refer to the text in the English language.

      For the government of the Republic of Kazakhstan
      For the Hashemite Kingdom of Jordan