Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 7 сәуірдегі № 386 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. 2010 жылғы 24 қарашада Душанбе қаласында жасалған Қазақстан
Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі
арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы  
Үкіметінің         
2011 жылғы 7 сәуірдегі 
№ 386 қаулысымен     
бекітілген         

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі арасындағы Туризм саласындағы ынтымақтастық туралы келісім
(2011 жылғы 6 мамырда күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары Бюллетені,
2011 ж., № 3, 48-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Тәжікстан Республикасының Үкіметі,
      туризм саласында тығыз және ұзақ мерзімді ынтымақтастықты орнатуға өзара қызығушылықты тани отырып,
      осы салада өз мемлекеттері арасындағы, сондай-ақ олардың ұлттық туристік ұйымдары арасындағы қатынастарды дамытуға ниет білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті

1-бап

      Тараптар туризм саласындағы ынтымақтастықты теңдік, өзара пайда негізінде және осы Келісімге, өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына және Қазақстан Республикасы мен Тәжікстан Республикасы қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес нығайтады және дамытады.
      Тараптар екі халықтың тұрмыс-тіршілігімен, тарихымен және мәдениетімен таныстыру мақсатында Қазақстан Республикасы мен Тәжікстан Республикасы арасындағы туристік алмасуды кеңейтуге ықпал етеді.

2-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің туризм саласындағы мемлекеттік органдары мен халықаралық және ішкі туризмнің дамуына қатысатын басқа да ұйымдар арасындағы неғұрлым тығыз ынтымақтастықты қолдайды.

3-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің туристік индустриясының дамуы туралы ақпарат, сондай-ақ жарнамалық науқандар, конференциялар мен семинарлар өткізу, жәрмеңкелер мен көрмелер ұйымдастыру туралы ақпарат алмасуға ықпал етеді.

4-бап

      Тараптар өздерінің туризм саласындағы мемлекеттік органдары арқылы статистикалық деректер, туристік қызметке қатысты ұлттық заңнама туралы және халықаралық туристік ұйымдар шеңберіндегі қызмет туралы ақпарат алмасады.

5-бап

      Осы Келісім Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын өздерінің құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

6-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге жеке хаттамалармен ресімделетін және оның ажырамас бөліктері болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

7-бап

      Осы Келісімді қолдану кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар оларды өзара консультациялар және келіссөздер жолымен шешеді.

8-бап

      Тараптар осы Келісімді орындау барысында туындайтын шығыстарды, егер әрбір нақты жағдайда өзге тәртіп келісілмеген болса, өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегінде дербес көтереді.

9-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім 5 (бес) жыл мерзімге жасалады және егер Тараптардың ешқайсысы ағымдағы кезең аяқталғанға дейін 6 (алты) айдан кешіктірмейтін мерзімде өздерінің оның қолданылуын ұзартпау ниеті туралы екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарламаса, келесі бесжылдық кезеңдерге автоматты түрде ұзартылады.
      Осы Келісімнің қолданылуын тоқтату, егер Тараптар өзге туралы келіспесе, ол қолданыста болған кезеңде басталған бағдарламалар мен жобалардың жүзеге асырылуына әсер етпейді.
      2010 жылғы «24» қарашада Душанбе қаласында екі данада, әрқайсысы қазақ, тәжік және орыс тілдерінде жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімді түсіндіруде немесе қолдануда келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының       Тәжікстан Республикасының
            Үкіметі үшін                    Үкіметі үшін

On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Tajikistan on cooperation in tourism

Resolution of the Government Republic of Kazakhstan on April 7, 2011 № 386

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan RESOLVES:

      1. To approve the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Tajikistan on cooperation in tourism, committed in Dushanbe November 24, 2010.

      2. This resolution shall be enforced from the date of signing.

      Prime Minister Of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

  Approved by
Resolution of the Government
Republic of Kazakhstan
on April 7, 2011 № 386

Agreement
between the Government of the Republic of Kazakhstan and
Government of the Republic of Tajikistan on cooperation in tourism

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Tajikistan, hereinafter referred to as the Parties,

      Recognizing the mutual interest in establishing close and long-term cooperation in the field of tourism,

      Desiring to develop relations between their countries in this field, as well as between their national tourism organizations,

      We have agreed as follows:

Article 1

      The Parties shall strengthen and develop cooperation in the field of tourism on the basis of equality, mutual benefit and in accordance with this Agreement, the national legislation of their States, and international treaties to which the Republic of Kazakhstan and the Republic of Tajikistan.

      The Parties shall promote the expansion of tourist exchange between the Republic of Kazakhstan and the Republic of Tajikistan in order to get acquainted with the life, history and culture of both nations.

Article 2

      Parties support closer cooperation between public authorities of tourism in their countries and other organizations involved in the development of international and domestic tourism.

Article 3

      The Parties shall promote the exchange of information on the tourism industry development of their countries, as well as information on advertising campaigns, conferences and seminars, exhibitions and fairs.

Article 4

      The Parties, through their national authorities of tourism exchange of statistical data, information on national legislation relating to the tourist activity, and the activities of the international tourism organizations.

Article 5

      This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties arising from other international treaties to which their State.

Article 6

      By mutual consent of the Parties to this Agreement may be amended and supplemented, separate protocols and are its integral part.

Article 7

      In the event of disagreement during the application of this Agreement, the Parties shall settle them through mutual consultations and negotiations.

Article 8

      The parties shall bear their own expenses that arise in the course of performance of this Agreement within the funds provided by the national legislation of their States, if in a particular case is not agreed otherwise.

Article 9

      This Agreement shall enter into force on the date of receipt through diplomatic channels of the last written notification about the fulfillment by the Parties of internal procedures necessary for its entry into force.

      This Agreement is concluded for a period of five (5) years and is automatically extended for successive periods of five years unless one of the parties within a period not later than six (6) months prior to the expiration of the period of written notice to the other Party through diplomatic channels of its intention not to renew its action.

      Termination of this Agreement does not affect the implementation of programs and projects that were started during the period of its validity, unless the Parties agree otherwise.

      Done in Dushanbe November 24, 2010, in two copies, each in the Kazakh, Tajik and Russian languages, all texts being equally authentic.

      In case of disagreement in the interpretation and application of this Agreement, the Parties will refer to the text in Russian.

      For the Government Of the Republic of Kazakhstan
      For the Government Of the Republic of Tajikistan