Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының Үкіметі арасындағы өзара визалық талаптардан босату туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының 2012 жылғы 18 маусымдағы № 803 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2012 жылғы 9 мамырда Гонконг қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының Үкіметі арасындағы өзара визалық талаптардан босату туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Қытай Халық Республикасының Гонконг Арнайы Әкімшілік
Ауданының Үкіметі арасындағы өзара визалық талаптардан босату
туралы КЕЛІСІМ

(2012 жылғы 26 шілдеде күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені,
2012 ж., N 4, 67-құжат)

      Бұдан әрі «Уағдаласушы Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Орталық Халық Үкіметі тиісті түрде өкілеттік берген Қытай Халық Республикасының Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының Үкіметі (бұдан әрі - Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы) осы келісімді жасасады,
      Қазақстан Республикасы мен Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы арасындағы достық қатынастар мен ынтымақтастықты нығайтуға ұмтылысты басшылыққа ала отырып,
      Қазақстан Республикасының азаматтары мен Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының тұрақты тұрғындары сапарларының талаптарын жеңілдетуге тілек білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін «жол жүру құжаттары» мыналарды білдіреді:
      1. Қазақстан Республикасының азаматтары үшін:
      - жарамды дипломаттық паспорт,
      - жарамды қызметтік паспорт,
      - Қазақстан Республикасы азаматының жарамды паспорты.
      2. Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының тұрақты тұрғындары үшін:
      - Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының жарамды паспорты.

2-бап

      1. Жол жүру құжаты бар және Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы аумағында еңбек қызметін жүзеге асыруға, оқуға немесе тұруға ниеттері жоқ Қазақстан Республикасының азаматтары Гонконг Арнайы Әкімшілік ауданы аумағына визасыз кіре алады, одан шыға алады, транзитпен өте алады және бола алады. Осындай әрбір келудің мерзімі он төрт (14) күннен аспайды.
      2. Жол жүру құжаты бар және еңбек қызметін жүзеге асыруға, Қазақстан Республикасының аумағында оқуға немесе тұруға ниеттері жоқ Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының тұрақты тұрғындары Қазақстан Республикасының аумағына визасыз кіре алады, одан шыға алады, транзитпен өте алады және бола алады. Осындай әрбір келудің мерзімі он төрт(14) күннен аспайды.

3-бап

      1. Жол жүру құжаты және Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы аумағына осы Келісімнің 2-бабының 1-тармағында көзделген мерзімнен асатын кезеңге кіру ниеті бар, Қазақстан Республикасының азаматтары Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы аумағына кіргенге дейін виза алуы тиіс.
      2. Жол жүру құжаты және Қазақстан Республикасының аумағына осы Келісімнің 2-бабының 2-тармағында көзделген мерзімнен асатын кезеңге кіру ниеті бар Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының тұрақты тұрғындары Қазақстан Республикасының аумағына кіргенге дейін виза алуы тиіс.

4-бап

      1. Қазақстан Республикасының азаматтары Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы аумағында болу кезінде жол жүру құжаттары жоғалған немесе бүлінген кезде Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының құзыретті органдарын және Қазақстан Республикасының Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданындағы консулдық мекемесін бұл туралы дереу хабардар етуі тиіс.
      2. Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы аумағында болу кезінде жол жүру құжаттары жоғалған немесе бүлінген Қазақстан Республикасының азаматтарына Қазақстан Республикасының Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданындағы консулдық мекемесі берген жеке басын куәландыратын және Қазақстан Республикасына оралуға құқық беретін уақытша құжаттар негізінде Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданы аумағынан тыс жерге шығуға және Қазақстан Республикасына қайтуға рұқсат етіледі. Сондай-ақ Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының құзыретті органдарының тиісті рұқсаты алынуы тиіс.
      3. Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының тұрақты тұрғындары Қазақстан Республикасының аумағында болу кезінде жол жүру құжаттары жоғалған немесе бүлінген кезде Қазақстан Республикасының құзыретті органдарын және Қытай Халық Республикасының Қазақстан Республикасындағы дипломатиялық миссиясын немесе консулдық мекемесін бұл туралы дереу хабардар ету тиіс.
      4. Қазақстан Республикасының аумағында болу кезінде жол жүру құжаттары жоғалған немесе бүлінген Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының тұрақты тұрғындарына Қытай Халық Республикасының Қазақстан Республикасындағы дипломатиялық миссиясы немесе консулдық мекемесі берген жеке басын куәландыратын және Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданына қайтуға құқық беретін уақытша құжаттар негізінде Қазақстан Республикасының аумағынан тыс жерге шығуға және Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданына қайтуға рұқсат етіледі. Сондай-ақ Қазақстан Республикасының құзыретті органдарының тиісті рұқсаты алынуы тиіс.

5-бап

      Осы Келісімнің 2 және 3-баптарында көрсетілген тұлғалар Қазақстан Республикасының Мемлекеттік шекарасынан және Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының шекарасынан халықаралық жолаушылар қатынастары үшін ашылған шекаралық өту пункттері арқылы кесіп өтеді.

6-бап

      1. Қазақстан Республикасының құзыретті органдары болуын қолайсыз деп санайтын тұлғалардың Қазақстан Республикасының аумағына кіруін қабылдамау немесе болу мерзімін қысқарту құқығын сақтайды.
      2. Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының құзыретті органдары болуын қолайсыз деп санайтын тұлғалардың Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының аумағына кіруін қабылдамау немесе болу мерзімін қысқарту құқығын сақтайды.

7-бап

      1. Қазақстан Республикасының азаматтары Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының аумағында болған кезде Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының аумағында қолданыста болатын заңдар мен ережелерді сақтауға міндетті.
      2. Гонконг Арнайы Әкімшілік Ауданының тұрақты тұрғындары Қазақстан Республикасының аумағында болған кезде Қазақстан Республикасының аумағында қолданыста болатын заңдар мен ережелерді сақтауға міндетті.

8-бап

      1. Уағдаласушы Тараптар ұлттық немесе қоғамдық қауіпсіздікке, қоғамдық тәртіпке немесе тұрғындардың денсаулығына төнетін қауіпті болдырмау үшін осы Келісімнің қолданысын толығымен немесе ішінара тоқтата тұруға құқылы. Уағдаласушы Тараптар мұндай шешім туралы осы Келісімнің қолданысы тоқтатыла тұрғанға дейін жетпіс екі (72) сағаттан кешіктірмей бір - бірін жазбаша түрде хабардар етеді.
      2. Уағдаласушы Тараптар осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұруды тоқтату туралы бір - бірін жазбаша түрде дереу хабардар етеді.

9-бап

      1. Уағдаласушы Тараптардың құзыретті органдары осы Келісімге қол қойылғаннан кейін отыз (30) күннен кешіктірмей жол жүру құжаттарының үлгілерімен алмасады.
      2. Уағдаласушы Тараптардың құзыретті органдары жол жүру құжаттарына қатысты кез келген өзгерістер туралы аталған өзгерістер қолданысқа енгізілгенге дейін отыз (30) күннен кешіктірмей бір-бірін жазбаша түрде хабардар етеді және бір мезгілде бір-біріне өзгертілген жол жүру құжаттарының үлгілерін береді.
      3. Уағдаласушы Тараптардың құзыретті органдары осы Келісімнің 4-бабында көрсетілген уақытша құжаттарға қатысты ақпаратты жазбаша түрде алмасады.

10-бап

      Уағдаласушы Тараптар арасындағы осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты мәселелер бойынша кез келген даулар Уағдаласушы Тараптар арасындағы консультациялар мен келіссөздер жолымен шешіледі.

11-бап

      1. Уағдаласушы Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісім өзгертілуі немесе толықтырылуы мүмкін.
      2. Келісілген өзгерістер немесе толықтырулар осы Келісімнің 12-бабының 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

12-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Уағдаласушы Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама хабар алынған күнінен бастап отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Уағдаласушы Тараптардың бірінің екінші Уағдаласушы Тараптан оның қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарлама алған күнінен бастап алты (6) ай өткен соң өз қолданысын тоқтатады.

      2012 жылғы 9 мамыр екі данада, әрқайсысы қазақ және ағылшын тілдерінде жасалды, әрі екі мәтіннің бірдей күші бар. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Уағдаласушы Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының            Қытай Халық
         Үкіметі үшін                Республикасының Гонконг
                                     Арнайы Әкімшілік Ауданының
                                          Үкіметі үшін

Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Специального Административного Района Гонконг Китайской Народной Республики о взаимном освобождении от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 18 июня 2012 года № 803

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Специального Административного Района Гонконг Китайской Народной Республики о взаимном освобождении от визовых требований, совершенное 9 мая 2012 года в городе Гонконге.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Специального Административного Района
Гонконг Китайской Народной Республики о взаимном освобождении
от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Специального Административного Района Гонконг Китайской Народной Республики (далее - Специальный Административный Район Гонконг) соответственным образом уполномоченное Центральным Народным Правительством Китайской Народной Республики заключить настоящее Соглашение, далее именуемые «Договаривающиеся Стороны»,
      руководствуясь стремлением укреплять дружеские связи и сотрудничество между Республикой Казахстан и Специальным Административным Районом Гонконг,
      желая упростить условия поездок граждан Республики Казахстан и постоянных жителей Специального Административного Района Гонконг,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения «проездной документ» означает:
      1. Для граждан Республики Казахстан:
      - действительный дипломатический паспорт,
      - действительный служебный паспорт,
      - действительный паспорт гражданина Республики Казахстан.
      2. Для постоянных жителей Специального Административного Района Гонконг:
      - действительный паспорт Специального Административного Района Гонконг.

Статья 2

      1. Граждане Республики Казахстан, которые владеют проездными документами и не имеют намерения осуществлять трудовую деятельность, учиться или проживать на территории Специального Административного Района Гонконг, могут въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории Специального Административного Района Гонконг без визы. Срок каждого такого пребывания не может превышать четырнадцать (14) дней.
      2. Постоянные жители Специального Административного Района Гонконг, которые владеют проездными документами и не имеют намерения осуществлять трудовую деятельность, учиться или проживать на территории Республики Казахстан, могут въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории Республики Казахстан без визы. Срок каждого такого пребывания не может превышать четырнадцать (14) дней.

Статья 3

      1. Граждане Республики Казахстан, которые владеют проездными документами и намереваются въехать на территорию Специального Административного Района Гонконг на период, превышающий срок, предусмотренный пунктом 1 статьи 2 настоящего Соглашения, должны получить визу до въезда на территорию Специального Административного Района Гонконг.
      2. Постоянные жители Специального Административного Района Гонконг, которые владеют проездными документами и намереваются въехать на территорию Республики Казахстан на период, превышающий срок, предусмотренный пунктом 2 статьи 2 настоящего Соглашения, должны получить визу до въезда на территорию Республики Казахстан.

Статья 4

      1. Граждане Республики Казахстан при утрате или повреждении проездных документов во время пребывания на территории Специального Административного Района Гонконг должны незамедлительно уведомить об этом компетентные органы Специального Административного Района Гонконг и консульское учреждение Республики Казахстан в Специальном Административном Районе Гонконг.
      2. Гражданам Республики Казахстан, чьи проездные документы были утрачены или повреждены во время пребывания на территории Специального Административного Района Гонконг, разрешаются выезд за пределы территории Специального Административного Района Гонконг и возвращение в Республику Казахстан на основании временных документов, удостоверяющих личность и дающих право на возвращение в Республику Казахстан, выданных консульским учреждением Республики Казахстан в Специальном Административном Районе Гонконг. Также должно быть получено соответствующее разрешение компетентных органов Специального Административного Района Гонконг.
      3. Постоянные жители Специального Административного Района Гонконг при утрате или повреждении проездных документов во время пребывания на территории Республики Казахстан должны незамедлительно уведомить об этом компетентные органы Республики Казахстан и дипломатическую миссию или консульское учреждение Китайской Народной Республики в Республике Казахстан.
      4. Постоянным жителям Специального Административного Района Гонконг, чьи проездные документы были утрачены или повреждены во время пребывания на территории Республики Казахстан, разрешаются выезд за пределы территории Республики Казахстан и возвращение в Специальный Административный Район Гонконг на основании временных документов, удостоверяющих личность и дающих право на возвращение в Специальный Административный Район Гонконг, выданных консульским учреждением Китайской Народной Республики в Республике Казахстан. Также должно быть получено соответствующее разрешение компетентных органов Республики Казахстан.

Статья 5

      Лица, указанные в статьях 2 и 3 настоящего Соглашения, пересекают Государственную границу Республики Казахстан и границу Специального Административного Района Гонконг через пограничные пункты пропуска, открытые для международного пассажирского сообщения.

Статья 6

      1. Компетентные органы Республики Казахстан сохраняют право отказать во въезде или сократить срок пребывания на территории Республики Казахстан лицам, присутствие которых они сочтут нежелательным.
      2. Компетентные органы Специального Административного Района Гонконг сохраняют право отказать во въезде или сокращении срока пребывания на территории Специального Административного Района Гонконг лицам, присутствие которых они сочтут нежелательным.

Статья 7

      1. Граждане Республики Казахстан во время пребывания на территории Специального Административного Района Гонконг обязаны соблюдать законы и правила, действующие на территории Специального Административного Района Гонконг.
      2. Постоянные жители Специального Административного Района Гонконг во время пребывания на территории Республики Казахстан обязаны соблюдать законы и правила, действующие на территории Республики Казахстан.

Статья 8

      1. Договаривающиеся Стороны вправе приостановить полностью или частично действие настоящего Соглашения во избежание угрозы национальной или общественной безопасности, общественному порядку или здоровью населения своих государств. Договаривающиеся Стороны письменно уведомляют друг друга о таком решении не позднее, чем за семьдесят два (72) часа до приостановления действия настоящего Соглашения.
      2. Договаривающиеся Стороны незамедлительно уведомляют друг друга в письменном виде о прекращении приостановления действия настоящего Соглашения.

Статья 9

      1. Компетентные органы Договаривающихся Сторон обмениваются образцами проездных документов, дающих право на пересечение границы, не позднее тридцати (30) дней после подписания настоящего Соглашения.
      2. Компетентные органы Договаривающихся Сторон письменно уведомляют друг друга о любых изменениях в отношении проездных документов, дающих право на пересечение границы, не позднее чем за тридцать (30) дней до введения в действие указанных изменений, и одновременно передают друг другу образцы измененных проездных документов.
      3. Компетентные органы Договаривающихся Сторон в письменном виде обмениваются информацией относительно временных документов, указанных в статье 4 настоящего Соглашения.

Статья 10

      Любые споры между Договаривающимися Сторонами по вопросам, касающимся толкования или применения настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров между Договаривающимися Сторонами.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение может быть изменено или дополнено по взаимному согласию Договаривающихся Сторон.
      2. Согласованные изменения или дополнения вступают в силу в порядке, предусмотренном в пункте 1 статьи 12 настоящего Соглашения.

Статья 12

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный период и прекращает свое действие по истечении 6 (шести) месяцев с даты получения одной Договаривающейся Стороной письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны о намерении прекратить его действие.

      Совершено в Гонконге 9 мая 2012 года в двух экземплярах, каждый на казахском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Договаривающиеся Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Специального
Административного Района
Гонконг
Китайской
Народной Республики