Еуразиялық экономикалық қоғамдастықтағы мәдениет саласындағы ынтымақтастықтың бағыттары туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 1 шілдедегі № 658 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2012 жылғы 28 қыркүйекте Ялта қаласында жасалған Еуразиялық экономикалық қоғамдастықтағы мәдениет саласындағы ынтымақтастықтың бағыттары туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

Еуразиялық экономикалық қоғамдастықтағы мәдениет саласындағы
ынтымақтастықтың бағыттары туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Еуразиялық экономикалық қоғамдастыққа (бұдан әрі – ЕурАзЭҚ) мүше мемлекеттердің үкіметтері
      2000 жылғы 10 қазандағы Еуразиялық экономикалық қоғамдастықты құру туралы шарт ережелеріне негізделе отырып,
      көпшілік таныған халықаралық құқық қағидалары мен нормаларын басшылыққа ала отырып,
      мәдени өзгешелікке, шығармашылық бостандыққа, мәдени қызметке, рухани қажеттіліктерді қанағаттандыруға және мәдени құндылықтарға ортақтасуға жеке тұлғаның ажыратылмас құқықтарының басымдылығынан шыға отырып,
      әр мемлекет пен халықтың өзінің дербес мәдени саясатын жасауға және жүргізуге, екі жақты және көп жақты мәдени байланыстарды орнатуға құқықтарын растай отырып,
      барлық халықтардың ұлттық мәдениетінің тең дәрежедегі абыройын тани отырып және олардың әрбіреуінің өзгешелігін қадірлей отырып, өзара байытуына септігін тигізу үшін ықпалдасуға тырыса отырып,
      мемлекеттер арасында мәдениет саласындағы достық байланыстарды және ынтымақтастықты дамытуға және нығайтуға тырыса отырып,
      зиялылардың, мәдениет пен өнер қайраткерлерінің шығармашылық қатынастарды сақтауға және дамытуға, әлеуметтік және кәсіби мүдделерін қорғауға бағытталған ынтасын қолдай отырып,
      төмендегілер туралы келісті.

1-бап

      Тараптар ұлттық заңнамаға сәйкес музыка, театр, сурет өнері, кинематография, мұрағат, кітапхана мен мұражай ісі, мәдени мұра нысандарын қорғау, халық кәсіпшілігі, декоративті-қолданбалы, көркемөнерпаздық, эстрада және цирк өнерлері, сонымен қатар шығармашылықтың өзге де қызмет түрлерінде өзара іс-қимылды жүзеге асырады.

2-бап

      Тараптар музыкалық және концерттік ұйымдардың арасында байланыстардың орнатылуына, Тараптар орындаушылары, музыка ұжымдары мен мамандарының алмасуына жәрдемдеседі.
      Тараптар театрлар арасында байланыстардың орнатылуына және дамуына, қойылымдық топтар, сыншылар, театр танушылардың алмасуына, спектакльдерді қоюға режиссерлерді шақыруға, сонымен бірге, Тараптар мемлекеттерінің аумағында өткізілетін халықаралық театр фестивальдеріне қатысуға жәрдемдеседі.

3-бап

      Тараптар мұражайлар арасындағы ынтымақтастық пен әріптестіктің дамуына, көркем және фотокөрмелермен, заманауи өнер экспозицияларымен алмасуға, жаңа мұражайлық технологиялар мен олардың таратылуы бойынша ақпарат алмасуға, сонымен қатар мұражайлар мен заманауи өнер орталықтары арасында тікелей байланыстар орнатуға жәрдемдеседі.

4-бап

      Тараптар өз құзыреті шеңберінде мұражай жәдігерлері мен коллекцияларын, кітапхана және мұрағат қорларын, тарихи-мәдени мұра нысандарын, сонымен қатар заманауи өнер шығармаларын зерттеу, жариялау, оның ішінде электронды форматта жариялау саласында байланыс орнатуға, насихаттауға жәрдемдеседі.
      Тараптар, аясында мәдени жобалар мен бағдарламаларды ілгерілету жүзеге асырылатын халықаралық жәрмеңкелер мен фестивальдерге өзара қатысуды көтермелейді.

5-бап

      Тараптар халықаралық шарттар мен ұлттық заңнама нормаларының негізінде мәдениет пен өнер қызметкерлерін даярлау және біліктілігін арттыру саласында ынтымақтастық жасайды. Сонымен қатар, Тараптар мемлекеттерінің мәдениет пен өнер саласындағы оқу мекемелері арасында тура өзара әрекеттестікті орнатуға қолдау көрсетеді.

6-бап

      Тараптар тарихи-мәдени мұраны айқындау, тіркеу, сақтау, қайта жаңғырту, археология, пайдалану және тарату мәселелері бойынша ақпаратпен алмасады, сондай-ақ қайта жаңғырту мен археологиялық жұмыстарды, ғылыми және практикалық семинарларды, экспедицияларды, симпозиумдерді, мамандар мен сарапшылардың кездесулерін ұйымдастыру мүмкіндігін зерттейді.

7-бап

      Тараптар халықтың түрлі топтарының, әсіресе жастардың, әрбір Тарап мемлекеттерінің ұлттық мәдени дәстүрлерімен танысуға және гуманитарлық салада ынтымақтастықтың тереңдеуіне жәрдемдеседі. Бұл мақсатта Тараптар делегациялармен алмасуды, тақырыптық конференцияларды, форумдарды және симпозиумдарды ұйымдастыруды алдын ала қарастырады.

8-бап

      Осы Келісімді іске асыру жөніндегі іс-шараларды қаржыландыруды мүдделі Тараптар мемлекеттері бюджеттен тыс қаражатты тарту мүмкіндігімен тиісті министрліктер мен ведомстволарға өз функцияларын қамтамасыз етуге ұлттық бюджеттерде көзделетін қаражат есебінен жүзеге асырады.

9-бап

      Нақты мәдени бағдарламалар мен жобалардың практикалық тұрғыдан іске асырылуы екі жақты және көп жақты келісімдердің негізінде жүзеге асырылады.

10-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.

11-бап

      Осы Келісімнің ережелерін талқылау және (немесе) қолдану кезінде даулар туындаған жағдайда Тараптар оларды келіссөздер немесе консультациялар арқылы шешеді.
      Егер дау оның тараптары арасында келіссөздер мен консультациялар арқылы олардың өткізілуі туралы ресми өтініш жасалған күннен бастап алты ай мерзімде шешілмесе, онда дау тараптарының арасында оны шешу туралы басқа келісім болмаған жағдайда даудың кез келген тарапы оны Еуразиялық экономикалық қоғамдастық сотының қарауына тапсыра алады.

12-бап

      Аталған Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерден өткені туралы Тараптардың соңғы жазбаша хабарламасы депозитарийге келіп түскен күннен бастап 30-шы күні күшіне енеді.

13-бап

      Күшіне енген мерзімнен бастап аталған Келісім ЕурАзЭҚ-қа мүше басқа мемлекеттердің қосылуына ашық.
      Қосылу жөнінде құжат депозитарийге сақтау үшін тапсырылады.
      Қосылатын мемлекет үшін аталған Келісім депозитарий қосылу жөнінде құжатты қабылдаған күнінен бастап күшіне енеді.

14-бап

      Әрбір Тарап депозитарийді жазбаша түрде хабарландырып, осы Келісімнен шыға алады. Көрсетілген Тарап үшін осы Келісім депозитарий тиісті хабарландыруды алған мерзімнен алты ай өткеннен кейін өзінің күшін жояды.
      Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, Тараптардың біреуіне қатысты аталған Келісімнің күші жойылуы жүзеге асырыла басталған бағдарламалар мен жобаларға, сонымен қатар оның негізінде жасалған халықаралық шарттардың әрекетіне әсер етпейді.

      2012 жылғы 28 қыркүйекте Ялта қаласында орыс тілінде бір түпнұсқа данада жасалды. Аталған Келісімнің түпнұсқасы ЕурАзЭҚ Интеграциялық комитетінде сақталады, ол осы Келісімнің депозитарийі бола отырып, оның куәландырылған көшірмелерін Тараптарға жолдайды.

      Беларусь Республикасының
      Үкіметі үшін

      Қазақстан Республикасының
      Үкіметі үшін

      Қырғыз Республикасының
      Үкіметі үшін

      Ресей Федерациясының
      Үкіметі үшін

      Тәжікстан Республикасының
      Үкіметі үшін

Об утверждении Соглашения о направлениях сотрудничества в области культуры в Евразийском экономическом сообществе

Постановление Правительства Республики Казахстан от 1 июля 2013 года № 658

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение о направлениях сотрудничества в области культуры в Евразийском экономическом сообществе, совершенное в городе Ялте 28 сентября 2012 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

СОГЛАШЕНИЕ
о направлениях сотрудничества в области культуры
в Евразийском экономическом сообществе

      Правительства государств-членов Евразийского экономического сообщества (далее - ЕврАзЭС), именуемые в дальнейшем Сторонами,
      основываясь на положениях Договора об учреждении Евразийского экономического сообщества от 10 октября 2000 года,
      руководствуясь общепризнанными принципами и нормами международного права,
      исходя из приоритетности неотъемлемых прав личности на культурную самобытность, свободу творчества, культурную деятельность, удовлетворение духовных потребностей и приобщение к культурным ценностям,
      подтверждая право каждого государства и народа самостоятельно разрабатывать и проводить свою культурную политику, устанавливать двусторонние и многосторонние культурные связи,
      признавая равное достоинство национальных культур всех народов и, стремясь способствовать их взаимообогащению при уважении самобытности каждой из них,
      выражая стремление к развитию и укреплению дружеских связей и сотрудничества между государствами в области культуры,
      поддерживая стремление интеллигенции, деятелей культуры и искусства к сохранению и развитию творческих контактов, защите их социальных и профессиональных интересов,
      согласились о нижеследующем.

Статья 1

      Стороны в соответствии с национальным законодательством осуществляют взаимодействие в области музыкального, театрального, изобразительного искусства, кинематографии, архивного, библиотечного и музейного дела, охраны объектов культурного наследия, народных промыслов, декоративно-прикладного, самодеятельного, эстрадного и циркового искусства, а также других видов творческой деятельности.

Статья 2

      Стороны способствуют установлению контактов между музыкальными учреждениями и концертными организациями, обмену исполнителями, музыкальными коллективами и специалистами государств Сторон.
      Стороны содействуют установлению и развитию связей между театрами, обмену постановочными группами, критиками и театроведами, приглашению режиссеров на постановку спектаклей, а также организации гастролей, участию в международных театральных фестивалях, проводимых на территории государств Сторон.

Статья 3

      Стороны способствуют сотрудничеству и развитию партнерства между музеями, обмену художественными и фотовыставками, экспозициями современного искусства, обмену информацией по новым музейным технологиям и ее распространению, а также установлению прямых связей между музеями и центрами современного искусства государств Сторон.

Статья 4

      Стороны в рамках своей компетенции способствуют налаживанию контактов и связей в области изучения, публикации, в том числе в электронном формате, популяризации музейных предметов и коллекций, библиотечных и архивных фондов, объектов историко-культурного наследия, а также произведений современного искусства.
      Стороны поощряют взаимное участие в международных ярмарках и фестивалях, в рамках которых осуществляется продвижение культурных проектов и программ.

Статья 5

      Стороны на основе норм международных договоров и национального законодательства сотрудничают в области подготовки и повышения квалификации работников культуры и искусства, а также оказывают поддержку прямому взаимодействию между учебными заведениями культуры и искусства государств Сторон.

Статья 6

      Стороны обмениваются информацией по вопросам выявления, учета, сохранения, реставрации, археологии, использования и популяризации историко-культурного наследия, а также изучают возможности совместного проведения реставрационных и археологических работ, научных и практических семинаров, экспедиций, симпозиумов, встреч специалистов и экспертов.

Статья 7

      Стороны способствуют ознакомлению различных слоев населения, особенно молодежи, с национальными культурными традициями государства каждой из Сторон и углублению сотрудничества в гуманитарной сфере. В этих целях Стороны предусматривают обмен делегациями, организуют тематические конференции, форумы и симпозиумы.

Статья 8

      Финансирование мероприятий по реализации настоящего Соглашения осуществляется государствами заинтересованных Сторон за счет ассигнований, предусматриваемых в национальных бюджетах соответствующим министерствам и ведомствам на обеспечение своих функций с возможным привлечением внебюджетных средств.

Статья 9

      Практическая реализация конкретных культурных программ и проектов сотрудничества осуществляется на основе двусторонних и многосторонних соглашений.

Статья 10

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые оформляются отдельными протоколами.

Статья 11

      Споры между Сторонами, связанные с толкованием и (или) применением положений настоящего Соглашения, разрешаются путем проведения переговоров и консультаций.
      Если спор не будет урегулирован сторонами спора путем консультаций и переговоров в течение шести месяцев с даты официальной письменной просьбы об их проведении, направленной одной из сторон спора другой стороне спора, то, при отсутствии иной договоренности между сторонами спора относительно способа его разрешения, любая из сторон спора может передать этот спор для рассмотрения в Суд Евразийского экономического сообщества.

Статья 12

      Настоящее Соглашение вступает в силу на 30-й день с даты получения депозитарием последнего письменного уведомления э выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

Статья 13

      С даты вступления в силу настоящее Соглашение открыто для присоединения к нему других государств, принятых в члены ЕврАзЭС.
      Документ о присоединении сдается на хранение депозитарию.
      Для присоединяющегося государства настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием документа о присоединении.

Статья 14

      Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, письменно уведомив об этом депозитарий. Действие настоящего Соглашения для указанной Стороны прекращается по истечении шести месяцев с даты получения депозитарием соответствующего уведомления.
      Прекращение действия настоящего Соглашения в отношении одной из Сторон не влияет на программы и проекты, осуществление которых уже началось, а также не затрагивает действия международных договоров, заключенных на его основе, если Стороны не договорятся об ином.

      Совершено в г. Ялте 28 сентября 2012 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр настоящего Соглашения хранится в Интеграционном Комитете ЕврАзЭС, который, являясь депозитарием настоящего Соглашения, направит Сторонам его заверенную копию.

      За Правительство
      Республики Беларусь

      За Правительство
      Республики Казахстан

      За Правительство
      Кыргызской Республики

      За Правительство
      Российской Федерации

      За Правительство
      Республики Таджикистан

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является аутентичной копией оригинала Решения Межгоссовета ЕврАзЭС (на уровне глав правительств) «О Соглашении о направлениях сотрудничества в области культуры в Евразийском экономическом сообществе» от 28 сентября 2012 года № 612.
      Подлинный экземпляр хранится в Интеграционном Комитете Евразийского экономического сообщества.

      Руководитель
      Правового департамента
      Секретариата Интеграционного
      Комитета ЕврАзЭС                           В.С. Князев