"Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта құру және Даму Банкі арасындағы "Қазақстанда энергия тиімділігін арттыру" жобасы бойынша грант туралы келісімге қол қою туралы" Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2014 жылғы 13 мамырдағы № 485 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта құру және Даму Банкі арасындағы «Қазақстанда энергия тиімділігін арттыру» жобасы бойынша грант туралы келісімге қол қою туралы» Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы Қазақстан Республикасының Президентінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта құру және
Даму Банкі арасындағы «Қазақстанда энергия тиімділігін арттыру»
жобасы бойынша грант туралы келісімге қол қою туралы

      «Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы» 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта құру және Даму Банкі арасындағы «Қазақстанда энергия тиімділігін арттыру» жобасы бойынша грант туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары – Индустрия және жаңа технологиялар министрі Әсет Өрентайұлы Исекешевке Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта құру және Даму Банкі арасындағы «Қазақстанда энергия тиімділігін арттыру» жобасы бойынша грант туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып Қазақстан Республикасы атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                            Н.Назарбаев

Қазақстан Республикасы  
Президентінің      
2014 жылғы "  "     
№ Жарлығымен    
МАҚҰЛДАНҒАН     

Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму
Банкі арасындағы «Қазақстанда энергия тиімділігін арттыру»
жобасы бойынша грант туралы келісім

Траст қоры берген грант
№ _______

2014 жылғы __________________________ КЕЛІСІМ

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ (бұдан әрі – Алушы) мен энергияның тиімділігін арттыру және жастар бірлестіктерін дамыту бағдарламалары үшін бір донордың Траст қоры (бұдан әрі – Траст қоры) әкімшісі ретінде әрекет етуші ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ (бұдан әрі – Дүниежүзілік банк) арасында жасалды.

Осы арқылы Алушы және Дүниежүзілік банк төмендегілер туралы уағдаласты:

1 бап
Стандартты шарттар; Анықтамалар

1.01. Дүниежүзілік банк әртүрлі қорлардан бөлетін Гранттар бойынша
      012 жылғы 15 ақпандағы Стандартты шарттар (бұдан әрі –
      Стандартты шарттар) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып
      табылады.
2.02. Егер мән мәтінде өзгеше көзделмесе, осы Келісімде
      пайдаланылатын және бас әріппен жазылған терминдер оларға
      Стандартты шарттардың немесе осы Келісімнің негізінде берілген
      мәндерге ие.

II бап
Жоба

2.01. Алушы өзінің осы Келісімге (бұдан әрі – Жоба) 1-қосымшада
      көрсетілген жоба мақсаттарына шынайы берілгендігін мәлімдейді.
      Осыған байланысты мезгіл-мезгіл түзетулер енгізілу мүмкіндігін
      ескере отырып, Стандартты шарттардың II бабының және
      Дүниежүзілік банк пен Жобаны Атқарушы Агенттік арасындағы осы
      Келісім күнгі Келісімнің ережелеріне (бұдан әрі – Жоба туралы
      Келісім) сәйкес Алушы Жобаны «Электр энергетикасын дамыту және
      энергия үнемдеу институты» Акционерлік Қоғамының (бұдан әрі –
      Жобаны Атқарушы Агенттік) іске асыруын қамтамасыз етеді.
2.02. Осы Келісімнің 2.01-бөлімінің ережелерін шектеусіз және Алушы
      мен Дүниежүзілік банк арасында келісілген өзге жағдайларды
      қоспағанда, Алушы Жобаның осы Келісімге 2-қосымшаның
      ережелеріне сәйкес іске асырылуын қамтамасыз етеді.

III бап
Грант

3.01. Дүниежүзілік банк Алушыға осы Келісімде жазылған немесе аталған
      тәртіппен және шарттарда Жобаны қаржыландыруға жәрдем көрсету
      үшін жиырма бір миллион жеті жүз алпыс үш мың АҚШ доллары
      (21 763 000 $) мөлшерінде грант (бұдан әрі – Грант) бөлуге өз
      келісімін береді.
3.02. Алушы грант қаражатын осы Келісімге 2-қосымшаның IV бөліміне
      сәйкес ала алады.
3.03. Грант Траст қорының қаражатынан қаржыландырылады, оны толықтыру
      үшін Дүниежүзілік банк Траст қорының донорынан кезең-кезеңімен
      берілетін жарналар алады. Стандартты шарттардың 3.02-бөліміне
      сәйкес Дүниежүзілік банктің төлем міндеттемелері осы Келісімге
      байланысты донор Траст қоры шеңберінде Банкке бөлетін қаражат
      сомасымен шектеледі, ал Алушының Грант қаражатын алу құқығы
      аталған қаражаттың болуына байланысты.

IV бап
Құқықтық қорғаудың қосымша құралдары

4.01. Стандартты шарттардың 4.02. (k) бөлімінде көрсетілген осы
      Келісімнің қолданысын тоқтата тұрудың қосымша жағдайлары
      төменде көрсетілген:
      а) Алушы Жобаны Атқарушы Агенттікке Жоба туралы Келісім
      шеңберінде өз міндеттемелерін орындауға кедергі келтіретін
      немесе бөгет болатын қандай да бір іс-қимылдар жасаса немесе
      жасауға рұқсат алса.
      b) Жобаны Атқарушы Агенттік Жоба туралы Келісім шеңберінде
      қандай да бір өз міндеттемелерін орындамаса.
      c) Дүниежүзілік банк: (i) Дүниежүзілік банк Жобаны Атқарушы
      Агенттіктің алаяқтық, сыбайлас жемқорлық, зорлық-зомбылық
      іс-әрекеттер практикаларына, сондай-ақ Дүниежүзілік банкті
      қаржыландыру нәтижесінде алынған қаражатты пайдалануға қатысты
      құпия келісімдер практикасына қатысуы фактілерін анықтау,
      және/немесе (ii) басқа қаржыландырушы ұйымның Жобаны Атқарушы
      Агенттіктің алаяқтық, сыбайлас жемқорлық, зорлық-зомбылық
      іс-әрекеттер практикаларына, сондай-ақ осы қаржыландырушы ұйым
      беретін қаражатты пайдалануға байланысты құпия келісімдер
      практикаларына қатысы болу фактілерін оның анықтауы нәтижесінде
      Жобаны Атқарушы Агенттіктің аталған ұйым қаржыландыратын
      қаражатты алуға немесе аталған қаржыландырушы ұйым толық немесе
      ішінара қаржыландыратын кез келген жобаны дайындауға немесе
      іске асыруға өзгеше түрде қатысуға құқығы жоқтығы туралы
      жасаған мәлімдемесінің нәтижесінде Жобаны Атқарушы Агенттікті
      Дүниежүзілік банк қаржыландыратын қаражатты алу немесе
      Дүниежүзілік банк толық немесе ішінара қаржыландыратын (оның
      ішінде басқа қаржыландырушы ұйым беретін қаражаттың әкімшісі
      ретінде) кез келген жобаны дайындауға немесе іске асыруға кез
      келген өзге қатысу үшін талаптарға сәйкес келмейді деп
      жарияласа.
      d) Осы Келісімге қол қойылған кезден бастап болған оқиғалар
      салдарынан Жобаны Атқарушы Агенттіктің Жоба туралы Келісім
      шеңберіндегі міндеттемелерін орындауын күмәнді ететін төтенше
      жағдай туындаса.
      е) Жобаны Атқарушы Агенттіктің Жоба туралы Келісім шеңберінде
      өз міндеттемелерін орындау қабілетіне едәуір дәрежеде,
      сондай-ақ теріс әсерін тигізуі мүмкін Жобаны Атқарушы
      Агенттiктің соған сәйкес құрылған және қызмет ететін Құрылтай
      Құжаттары өзгертiлсе, жойылса, күшін жойса немесе оның
      қолданысы тоқтатыла тұрса.
      f) Осы Келісімнің 5.03-бөлімінде айтылған Келісім күшіне енген
      күннен кейін Дүниежүзілік банк осы күн басталғанға дейін, бірақ
      осы Келісімге қол қойылған күннен кейін Дүниежүзілік банкке,
      егер осы Келісім осындай оқиға болған күні күшіне енген
      жағдайда, Алушының Грант шотынан қаражат алу құқығын тоқтата
      тұруға құқық беретін оқиғаның орын алғанын анықтаса.

V бап
Келісімнің күшіне енуі; Қолданысын тоқтатуы

5.01. Осы Келісім Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын
      төменде көрсетілген шарттардың сақталғаны жөнінде құжаттамалық
      куәліктер Дүниежүзілік банкке ұсынылғанға дейін күшіне енбейді.
      а) Осы Келісімнің Алушы атынан және Жоба туралы Келісімнің
      Жобаны Атқарушы Агенттіктің атынан жасалуына және орындалуына
      қажетті мемлекетішілік рәсімдерді және корпоративті
      іс-қимылдарды жүргізу арқылы тиісті түрде санкцияланса немесе
      ратификацияланса.
      b) Егер Дүниежүзілік банктің өтініші бойынша Жобаны
      Атқарушы Агенттіктің жай-күйі Жоба туралы Келісім жасалған күні
      Дүниежүзілік банкке ұсынылған немесе кепілдік берілген күйінде
      осы күн басталғаннан кейін ешқандай елеулі келеңсіз
      өзгерістерге ұшырамаса.
      с) Осы Келісімге 2-қосымшаның I.D бөлімінде аталатын Қосымша
      келісімге Алушы және Жобаны Атқарушы Агенттік атынан қол
      қойылса.
      d) Алушы Қазақстан Республикасы Индустрия және жаңа
      технологиялар министрлігінің (бұдан әрі – ИЖТМ) жәрдемдесуімен
      осы Келісімге 2-қосымшаның I.В бөліміне сәйкес Дүниежүзілік
      банк үшін қолайлы нысанда Жоба жөніндегі Операциялық Нұсқаманы
      бекітсе және Жобаны Атқарушы Агенттіктің бекітуін қамтамасыз
      етсе.
      е) Алушы Жобаны Басқарушы Комитетті құрса, Комитеттің жұмыс
      тәртібі мен функцияларын, сондай-ақ осы Келісімге 2-қосымшаның
      I.A.2-бөліміне сәйкес Дүниежүзілік банк талаптарына сай келетін
      уәкілетті өкілдерді айқындаса.
      f) Алушы Жобаны Атқарушы Агенттіктің осы Келісімге 2-қосымшаның
      I.A.3-бөліміне сәйкес Дүниежүзілік банктің талаптарына сай
      келетін әзірленген техникалық тапсырмалары, жиынтықталған штаты
      мен ресурстары бар Жобаны Іске асыру Тобының құрылуын
      қамтамасыз етсе.
5.02. 5.01. (а) бөліміне сәйкес ұсынылуы тиіс куәліктердің құрамында,
      Банкке Банкті қанағаттандыратын қорытынды немесе Банк үшін
      қолайлы құқықтық сарапшының қорытындылары немесе, егер мұндай
      талапты Банк ұсынса, Банкті қанағаттандыратын Алушының
      құзыретті лауазымды тұлғасының төмендегілер туралы
      куәландыратын растауы ұсынылады:
      а) Алушы атынан осы Келісім қажетті мемлекетішілік рәсімдерді
      жүргізу арқылы тиісті түрде санкцияланғаны немесе
      ратификацияланғаны, сондай-ақ Алушы атынан қол қойылғаны және
      орындалғаны және ол үшін осы Келісімнің шарттарына сәйкес
      міндетті заңды күші бар екендігін.
      b) Жобаны Атқарушы Агенттік атынан Жоба туралы Келісімнің
      тиісті түрде санкцияланғаны немесе ратификацияланғаны,
      сондай-ақ Жобаны Атқарушы Агенттік атынан қол қойылғаны және
      орындалғаны және осы Жоба туралы Келісімнің шарттарына сәйкес
      ол үшін міндетті заңды күші бар екендігін.
      с) Осы Келісімге 2-қосымшаның I.D бөлімінде айтылатын Қосымша
      Келісімді Алушы және Жобаны Атқарушы Агенттік тиісті түрде
      санкциялағаны немесе ратификациялағаны және Қосымша Келісімнің
      шарттарына сәйкес әр тарап үшін міндетті заңды күші бар
      екендігін.
      5.03. Алушы мен Дүниежүзілік банк арасында өзгеше келісілген
      жағдайларды қоспағанда, осы Келісім Дүниежүзілік банк Алушының
      мекенжайына 5.01-бөлімге сәйкес ұсынылуға тиіс құжаттамалық
      куәліктерді Банк қабылдағаны туралы хабарламаны жіберген күні
      (бұдан әрі – Күшіне ену күні) күшіне енеді. Егер күшіне ену
      күніне дейін Дүниежүзілік банкке Алушының Грант шотынан қаражат
      алуға құқығын тоқтата тұруға уәкілеттік беретін оқиға орын
      алса, Дүниежүзілік банк осындай оқиға (осындай оқиғалар)
      аяқталмағанға (аяқталғанға) дейін осы Бөлімде айтылған
      хабарламаны жіберуді кейінге қалдыра алады.

VI бап
Алушының өкілі; Заңды мекенжайлар

6.01. Стандартты шарттардың 7.02-бөлімінде айтылған Алушының өкілі
      ИЖТМ болып табылады.
6.02. Стандартты шарттардың 7.01-бөлімінде айтылған Алушының заңды
      мекенжайы:

Қазақстан Республикасы
Индустрия және жаңа технологиялар министрлігі
Қабанбай батыр даңғылы, 32/1
Астана 010000
Қазақстан Республикасы
Факс: +7-7172-24-12-31

6.03. Стандартты шарттардың 7.01-бөлімінде сілтеме бар Дүниежүзілік
      банктің заңды мекенжайы:

International Bank for Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America

Телеграф:       Телекс:             Факс:
INDEVAS       248423 (MCI) немесе 1-202-477-6391
Washington, D.C. 64145 (MCI)

______________, _________ КЕЛІСІЛДІ, алғашқы жасалған күні және жылы.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ

_________________________________
Уәкілетті өкіл
Т.А.Ә.: __________________________
Лауазымы: ________________________

ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ
(энергия тиімділігін арттыру және жастар бірлестіктерін дамыту бағдарламалары үшін бір донордың Траст қорының әкімшісі ретінде әрекет етуші)

_________________________________
Уәкілетті өкіл
Т.А.Ә.: __________________________
Лауазымы: ________________________

Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру
және Даму Банкі арасындағы «Қазақстанда энергия тиімділігін
арттыру» жобасы бойынша грант туралы келісімге
1-ҚОСЫМША

Жобаның сипаттамасы

      Жобаның мақсаттары: (i) мемлекеттік және әлеуметтік маңызы бар объектілердің энергия тиімділігін және (ii) энергетиканы орнықты қаржыландыру үшiн қолайлы ортаны жақсарту болып табылады.

      Жобаға мынадай құрамдас бөліктер кіреді:

1-бөлiк: Мемлекеттiк және әлеуметтiк маңызы бар объектiлерде көрсетілетін кіші жобаларды дайындау және іске асыру

      Жоба жөніндегі операциялық нұсқамада жазылған критерийлерге
      сәйкес қоғамдық ғимараттарда энергия тұтынуды азайту мақсатында
      заңды кіші жобаларды іске асыру.

2-бөлiк: Алушыға және Жобаны Атқарушы Агенттiкке техникалық
         жәрдемдесу

      (а) ИЖТМ және Жобаны Атқарушы Агенттіктің әлеуетін үйлестiру,
      іске асыру, мониторингілеу, бағалау және басқару үшін күшейту.
      (b) Энергия тиiмдiлiгі саласында техникалық зерттеулер
      жүргiзу.
      (с) Жобаның 1-бөлiгі шеңберiнде қаржыландырылатын кіші
      жобаларға байланысты ақпараттық-ағарту және ақпараттық
      науқандарды өткізу.
      (d) Энергетиканы қаржыландырудың орнықты тетiктерiн құруды
      қолдау үшiн құқықтық, институционалдық және нормативтiк
      құжаттарды әзірлеу.
      (е) Энергия тиімділігі саласындағы қаржыландыруға дайын
      инвестициялық жобалардың тізімін жасауды қоса алғанда,
      қаржыландыру мен энергия тиімділігін арттыруға инвестицияларды
      қаржыландырудың экономикалық негізделген схемаларын іске
      асырудың егжей-тегжейлі тетіктерін әзірлеу.

Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және
Даму Банкі арасындағы «Қазақстанда энергия тиімділігін арттыру»
жобасы бойынша грант туралы келісімге
2-ҚОСЫМША Жобаны іске асыру

І бөлім Институционалдық және басқа да тетіктер

А. Институционалдық тетіктер

      1. ИЖТМ Алушы атынан Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі бойына
      Жоба бойынша іс-қимылдарды жалпы үйлестіруді және бақылауды
      қамтамасыз етеді.
      2. Алушы ИЖТМ және ИЖТМ, Жобаны Атқарушы Агенттік өкілдері және
      Алушы тарапынан басқа да министрліктердің өкілдері басқаратын,
      Дүниежүзілік Банктің талаптарын қанағаттандыратын және Жоба
      жөніндегі операциялық нұсқамада егжей-тегжейлі көрсетілген
      операциялық рәсімдері мен функциялары бар және ұлттық саясат
      пен стратегияларға сәйкес Жобаның қызметіне стратегиялық
      басшылық жасау үшін және Жобаның мақсаттарына қол жеткізу
      прогресін бақылау үшін жауапты болуға тиіс Жобаның Басқару
      комитетінің жұмыс істеуін қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      3. Алушы Жобаны Атқарушы Агенттіктің Дүниежүзілік Банктің
      талаптарын қанағаттандыратын әзірленген техникалық тапсырмалары
      бар, штатпен және ресурстармен жасақталған, Жобаны күн сайын
      орындау, қаржылық басқару, сатып алу, мониторингілеу және оның
      қызметін бағалау жөніндегі міндеттер жүктелетін Жобаны Іске
      асырушы Топ құруын және оның Жобаны іске асырудың бүкіл
      кезеңінде жұмыс істеуін қамтамасыз етеді. Топтың құрамына
      басқалармен қатар жоба менеджері, қаржылық басқару жөніндегі
      маман, сатып алу жөніндегі маман және қоршаған орта жөніндегі
      маман кіруге тиіс.

В. Жоба жөніндегі операциялық нұсқама

      Алушы Жобаны Атқарушы Агенттіктің Жобаны Дүниежүзілік банк
      талаптарын қанағаттандыратын басшылық ету ережелеріне (бұдан
      әрі – Жоба жөніндегі операциялық нұсқама) сәйкес орындауын
      қамтамасыз етуге міндеттенеді, ол өзгелермен қатар мыналарды
      қамтуға тиіс:
      (а) Жобаны іске асыру тетіктері, сатып алуды жүзеге асыру
      рәсімдері, сондай-ақ қаржылық басқару қырлары;
      (b) Жобаны іске асыру үшін операциялық және әкімшілік рәсімдер;
      (с) кіші жобаларды таңдау, бағалау, іске асыру және бақылау
      бойынша критерийлер мен рәсімдік талаптар;
      (d) Қоршаған ортаны басқару жөніндегі негіздемелік құжатқа
      сәйкес кіші жобаларды орындау үшін Қоршаған ортаны басқару
      жөніндегі жоспарларды іске асырудың рәсімдік талаптары;
      (е) Жобаны іске асыру бойынша мониторинг, бағалау, басқару және
      есептілік тетіктері; сондай-ақ
      (f) Жобаны Басқару Комитетінің операциялық рәсімдері мен
      функциялары.
      3. Жоба жөніндегі операциялық нұсқаманың шарттары мен осы
      Келісімнің шарттары арасында келіспеушілік туындаған жағдайда,
      осы Келісім шарттарының күші басымдыққа ие болады.

С. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл

      Алушы Жобаны іске асыруды 2006 жылғы 15 қазандағы «ХҚДБ
      қарыздары қаражаты және ХДҚ кредиттері мен гранттары есебінен
      қаржыландырылатын жобаларды іске асыру кезінде алаяқтық пен
      сыбайлас жемқорлықтың алдын алу және болдырмау жөніндегі
      нұсқаманың» және құжаттың 2011 жылдың қаңтарында жаңартылған
      нұсқасының («Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі
      нұсқама») ережелеріне сәйкес қамтамасыз етуге міндеттенеді.

D. Қосымша келісім

      1. Жобаны іске асыруға жәрдемдесу үшін Алушы Жобаны Атқарушы
      Агенттікке Дүниежүзілік банктің талаптарына жауап беретін
      шарттарда Алушы мен Жобаны Атқарушы Агенттік арасында жасалған
      Қосымша келісім шеңберінде Грант қаражатын беруге міндеттенеді.
      2. Алушы Қосымша келісімге сәйкес Алушы мен Дүниежүзілік
      Банктің мүдделері қорғалатындай, ал Гранттың мақсаттарына қол
      жеткізілетіндей дәрежеде өз құқықтарын жүзеге асыруға және өз
      міндеттерін орындауға міндеттенеді. Дүниежүзілік банкпен өзгеше
      келісілген жағдайларды қоспағанда, Алушының Қосымша келісімді
      немесе оның қандай да бір ережелерін қайта табыстауға,
      өзгертуге, қабылдамауға, одан жалтаруға немесе орындамауға
      құқығы жоқ.
      3. Қосымша келісімнің шарттары мен осы Келісімнің шарттары
      арасында келіспеушілік туындаған жағдайда, осы Келісім
      шарттарының күші басымдыққа ие болады.

Е. Кіші жобалар

      1. Жобаның 1-бөлігін орындау үшін және кез келген кіші
      жобаларды кез келген облыстың аумағында іске асырғанға дейін
      Алушы көрсетілген кіші жобаларды іске асыру барысында облысқа
      тиісті қолдау көрсетуді қамтамасыз ету үшін, көрсетілген
      облыстың Дүниежүзілік банктің талаптарына жауап беретін барлық
      қажетті әкімшілік шараларды қолдануы үшін ИЖТМ арқылы тиісті
      облыспен өзара түсіністік туралы меморандумға (бұдан әрі – ӨТМ)
      қол қояды.
      2. Жобаның 1-бөлігін орындау үшін және кез келген кіші
      жобаларды кез келген облыстың аумағында іске асырғанға дейін
      жоғарыда көрсетілген кіші жобаларды жүзеге асыру барысында
      Таңдаулы әкімшілік бірліктің қолдау көрсету міндеттемесін
      қамтамасыз ету үшін Алушы Таңдаулы Әкімшілік Бірліктің Жобаны
      Атқарушы Агенттікпен және Дүниежүзілік банктің талаптарын
      қанағаттандыратын тиісті құқыққа сыйымды бенефициармен Кіші
      жоба туралы келісімге қол қоюын қамтамасыз етеді.
      3. Жобаның 1-бөлігін іске асыру үшін Алушы Жобаны Атқарушы
      Агенттіктің мыналарды орындауын қамтамасыз етеді:
      (а) Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын және Жоба
      жөніндегі операциялық нұсқамада егжей-тегжейлі айтылған
      критерийлер мен рәсімдерге сәйкес кіші жобаларды таңдау,
      бағалау және бекіту.
      (b) тиісті кіші жобаны іске асыру үшін қажетті тауарларды,
      жұмыстарды, консалтингілік және консультациялық емес
      қызметтерді сатып алу.
      (с) тиісті кіші жобаны Дүниежүзілік банктің талаптарын
      қанағаттандыратын тиісті дәрежеде әзірленген техникалық,
      экономикалық, қаржылық, басқарушылық, экологиялық және
      әлеуметтік стандарттар мен практикаларға сәйкес тиісті түрде
      және тиімді іске асыру.
      (d) тиісті кіші жобаны Кіші жоба туралы келісімнің, Жоба
      жөніндегі операциялық нұсқаманың, Қоршаған ортаны басқару
      жөніндегі негіздемелік құжаттың және Сыбайлас жемқорлыққа қарсы
      іс-қимыл жөніндегі нұсқаманың қолданыстағы ережелеріне сәйкес
      жүзеге асыру.
      (е) Дүниежүзілік банкті қанағаттандыратын жағдайда тиісті
      құқыққа сыйымды бенефициармен және тиісті Таңдаулы Әкімшілік
      Бірлікпен Кіші жоба туралы келісім жасасу.
      (f) өзгелердің ішінде әрбір құқыққа сыйымды бенефициарға
      қойылатын: (А) Алушыға, Жобаны Атқарушы Агенттікке және
      Дүниежүзілік банкке тиісті кіші жобаларды тексеру, олардың іске
      асырылуын және тиісті құжаттаманы тексеру құқығын беру,
      сондай-ақ (В) Алушы, Жобаны Атқарушы Агенттік немесе
      Дүниежүзілік банк жоғарыда айтылғанға байланысты негізделген
      талап етуі мүмкін барлық ақпаратты Алушыға, Жобаны Атқарушы
      Агенттікке және Дүниежүзілік банкке дайындау және ұсыну талабын
      қоса алғанда, өз мүдделерін және Алушының және Дүниежүзілік
      банктің мүдделерін тиісінше қорғау құқығын алу.
      4. Кіші жоба туралы келісімнің шарттары мен осы Келісімнің
      шарттары арасында келіспеушілік туындаған жағдайда, осы Келісім
      шарттарының күші басымдыққа ие болады.

F. Қорғау саясатының шараларын сақтауды қамтамасыз ету.

      1. Алушы Жобаны Атқарушы Агенттіктің Жобаны Қоршаған ортаны
      басқару жөніндегі негіздемелік құжатқа сәйкес орындауын
      қамтамасыз етеді, ал Жобаны Атқарушы Агенттік Дүниежүзілік
      банктің алдын ала жазбаша келісімін алмай Қоршаған ортаны
      басқару жөніндегі негіздемелік құжаттың кез келген ережелерін
      қайта табыстай, өзгерте, бұза, жоя немесе жалтара алмайды.
      2. Алушы Қоршаған ортаны басқару жөніндегі негіздемелік
      құжаттың және Қоршаған ортаны басқару жоспары ережелерінің
      сақталуын бақылау үшін қажетті барлық шараларды уақтылы
      қолданылатындығына қатысты Жобаны Атқарушы Агенттік тарапынан
      кепілдіктер берілуін қамтамасыз етеді.
      3. Алушы Қоршаған ортаны басқару жөніндегі негіздемелік
      құжаттың ережелеріне және Дүниежүзілік банктің талаптарына
      сәйкес келетін Қоршаған ортаны басқару жоспарының тиісінше
      әзірленуіне және іске асыру үшін осындай Жоспардың ұсынылуы
      міндетті болып табылатын кіші жоба шеңберінде қандай да бір
      жұмыстар басталғанға дейін ұсынылуына қатысты Жобаны Атқарушы
      Агенттік тарапынан кепілдіктер берілуін қамтамасыз етеді.

ІІ Бөлім Жоба бойынша мониторинг, есептілік және қызметті бағалау

А. Жобаның іске асырылу барысы туралы есеп; Жобаның іске
асырылуының аяқталғандығы туралы есеп.

      1. Алушы Жоба бойынша жұмыстың барысын бақылайды және бағалайды
      және Стандартты шарттардың 2.06-бөлімінің ережелеріне сәйкес
      және Дүниежүзілік банктің талаптарына сәйкес келетін
      көрсеткіштердің негізінде Жобаның іске асырылуы туралы есеп
      жасайды. Жобаның іске асырылуы туралы әрбір Есеп ұзақтығы бір
      күнтізбелік семестр болатын кезеңді қамтиды және Есепте
      қамтылатын кезең аяқталғаннан кейін қырық бес күннен
      кешіктірмей Дүниежүзілік банкке ұсынылады.
      2. Алушы Жобаның іске асырылуының аяқталуы туралы есепті
      Стандарттық шарттардың 2.06-бөлімінің ережелеріне сәйкес
      жасайды. Жобаның іске асырылуының аяқталғандығы туралы есеп
      жоба бойынша жұмыстар аяқталған күннен кейін алты айдан
      кешіктірмей Дүниежүзілік банкке ұсынылады.

В. Қаржылық басқару; Қаржылық есептер; Аудиторлық тексерулер

      1. Алушы Жобаны Атқарушы Агенттіктің Стандартты шарттардың
      2.07-бөлімінің ережелеріне сәйкес Дүниежүзілік банктің
      талаптарын қанағаттандыратын Жоба бойынша қаржылық басқару
      жүйесін құруын қамтамасыз етеді.
      2. Алушы Жоба бойынша тоқсандық аралық аудиттелмеген қаржылық
      есептердің Дүниежүзілік банк талаптарына сай келетін нысанда
      және мазмұнда жасалып, әрбір күнтізбелік тоқсан аяқталғаннан
      кейін қырық бес күннен кешіктірмей Дүниежүзілік банкке
      ұсынылуын қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      3. Алушы Жоба бойынша қаржылық есептілікті аудиторлық тексеруді
      Стандартты шарттардың 2.07. (b) бөлімінің ережелеріне сәйкес
      ұйымдастырады. Қаржылық есептілікті әрбір аудиторлық тексеру
      Алушының бір қаржылық жыл кезеңін қамтиды. Әрбір кезең бойынша
      аудиторлық тексеруден өткен қаржылық есептілік аудиттелген
      кезең аяқталғаннан кейін алты айдан кешіктірмей Дүниежүзілік
      банкке ұсынылады.

ІІІ бөлім Сатып алуды жүзеге асыру

А. Жалпы ережелер

      1. Сатып алуды және консалтингілік қызметтер көрсетуді жүзеге
      асырудың басшылыққа алынатын қағидаттары. Жобаны іске асыру
      үшін қажетті және Грант қаражатынан қаржыландырылатын
      тауарлардың, жұмыстардың, консультациялық емес және
      консалтингілік көрсетілетін қызметтердің барлығын сатып алу
      мынадай құжаттарда:
      (а) 2011 жылғы қаңтарда шығарылған «Дүниежүзілік банктің қарыз
      алушыларының ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттары
      бойынша тауарларды, жұмыстар мен консультациялық емес қызметтер
      көрсетуді сатып алу жөніндегі нұсқаманың» (бұдан әрі – Сатып
      алу жөніндегі нұсқама) І бөлімінде тауарларға, жұмыстар мен
      консультациялық емес қызметтер көрсетуге қатысты және 2011
      жылғы қаңтарда шығарылған «Дүниежүзілік банктің қарыз
      алушыларының ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттары
      бойынша консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі
      нұсқаманың» (бұдан әрі – Консультанттарды іріктеу және жалдау
      жөніндегі нұсқама) І және ІV бөлімдерінде консультанттар
      көрсететін қызметтерге қатысты; сондай-ақ
      (b) осы ІІІ бөлімнің ережелерінде жазылған немесе ескерілген,
      сондай-ақ Сатып алу жоспарында нақтыланған талаптарға сәйкес
      жүзеге асырылады.
      2. Анықтамалар. Осы Бөлімде төменде сатып алудың нақты
      әдістерін немесе Дүниежүзілік банктің жекелеген
      келісімшарттарды қарау әдістерін сипаттау үшін бас әріппен
      қолданылатын терминдер орын алған жағдайға байланысты «Сатып
      алу жөніндегі нұсқаманың» ІІ және ІІІ бөлімдерінде немесе
      «Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың» ІІ,
      ІІІ, ІV және V бөлімдерінде жазылған тиісті әдіске жатады.

В. Тауарларды, жұмыстар мен консультациялық емес қызметтер
көрсетуді сатып алудың белгілі бір әдістері

      1. Халықаралық конкурстық сауда-саттық. Егер төмендегі
      2-тармақта өзгеше көзделмесе, тауарларды, жұмыстар мен
      консультациялық емес қызметтер көрсетуді сатып алу Халықаралық
      конкурстық сауда-саттықты өткізу нәтижесінде берілген
      келісімшарттар негізінде жүзеге асырылады.
      2. Тауарларды, жұмыстар мен консультациялық емес қызметтер
      көрсетуді сатып алудың басқа әдістері. Сатып алу жоспарында
      көрсетілген келісімшарттар шеңберінде тауарларды, жұмыстар мен
      консультациялық емес қызметтер көрсетуді сатып алу үшін
      халықаралық конкурстық сауда-саттықтан басқа мынадай: (а) осы
      Келісімге 2-қосымшаға Толықтыруда жазылған қосымша ережелер
      ескеріле отырып, ұлттық конкурстық сауда-саттық, (b) Тауарларды
      сатып алу, және (с) тікелей келісімшарттарды жасасу сияқты
      әдістер қолданылуы мүмкін.

C. Консалтингілік қызметтер көрсетуді сатып алудың белгілі
бір әдістері

      1. Баға және сапа арақатынасына негізделген іріктеу. Егер
      төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, онда консалтингілік
      қызметтер көрсетуді сатып алу сапа және құн бойынша іріктеу
      негізінде берілген келісімшарттар шеңберінде жүзеге асырылады.
      2. Консалтингілік қызметтер көрсетуді сатып алудың басқа
      әдістері. Сатып алу жоспарында көрсетілген тапсырмалар
      шеңберінде консалтингілік қызметтер көрсетуді сатып алу үшін
      сапа және құн бойынша іріктеуден басқа мынадай: (a) сапа
      бойынша іріктеу, (b) ең төмен құн бойынша іріктеу, (c)
      бекітілген бюджет жағдайларында іріктеу, (d) консультант
      біліктілігіне негізделген іріктеу, (e) бірыңғай көзден іріктеу,
      сондай-ақ (f) дара консультанттарды іріктеу сияқты әдістер
      қолданылуы мүмкін.

D. Дүниежүзілік банктің сатып алу жөніндегі шешімдерге
шолу жасауы

      Сатып алу жоспарында Дүниежүзілік банктің алдын ала қарауына жататын келісімшарттар айқындалады. Барлық қалған келісімшарттар Дүниежүзілік банктің кейіннен қарауына жатады.

ІV бөлім Грант қаражатын алу

А. Жалпы ережелер

      1. Алушы төмендегі 2-тармақтың кестесінде берілген құқыққа
      сыйымды шығыстарды қаржыландыру үшін Грант қаражатын
      мыналардың: (а) Стандартты шарттардың ІІІ бабының; (b) осы
      бөлімнің, сондай-ақ (с) Алушыға хабарламада (Дүниежүзілік банк
      мезгіл-мезгіл енгізетін өзгерістерді және осындай
      нұсқаулықтарға сәйкес осы Келісім шеңберінде қолданылатынын
      ескере отырып, 2006 жылдың мамырында басып шығарылған
      «Дүниежүзілік банктің жобаны іске асыруға қаражат беру
      жөніндегі нұсқамасын» қоса алғанда) Дүниежүзілік банк айқындай
      алатын қосымша нұсқаулықтардың ережелеріне сәйкес ала алады.
      2. Төменде ұсынылған кестеде Грант қаражатынан қаржыландырылуы
      мүмкін заңды шығыстардың санаттары (бұдан әрі – Санат), әрбір
      Санатқа Грант сомасының бөлінуі, сондай-ақ әрбір Санатта
      құқыққа сыйымды шығыстар шеңберінде қаржыландырылатын
      шығыстардың пайыздық үлесі көрсетілген:

Санат

Гранттан бөлінген сома (АҚШ долл.)

Қаржыландырылатын шығыстардың пайыздық қатынасы
(салықтарды қоса алғанда)

(1) Жоба бойынша
1-бөліктің кіші жобаларын іске асыру шеңберіндегі тауарлар, жұмыстар, консультациялық емес қызметтер көрсету, консалтингілік қызметтер көрсету

17 700 000

100%

(2) Жоба бойынша
2-бөлікті орындау шеңберіндегі тауарлар, жұмыстар, консультациялық емес қызметтер көрсету, консалтингілік қызметтер көрсету, оқыту және операциялық шығыстар

4 063 000

100%

Жалпы сома

21 763 000


      (а) «Операциялық шығыстар» термині Жобаны іске асыруға, көлік
      құралдары мен жабдықтарға техникалық қызмет көрсетуге және
      оларды жалдауға байланысты, отынға, кеңсе керек-жарақтары мен
      басқа да шығыс материалдарына төлеу үшін, көлік құралдары мен
      жабдықтарды сақтандыру, офисті жалдау, интернет пен байланыс
      төлемдері, ақпараттық жүйелерді қолдау, құжаттаманы аударуға
      байланысты шығыстарды төлеу, банк алымдарын, коммуналдық
      қызметтерді, сондай-ақ туристік және көлік шығыстарын төлеу,
      тәуліктік және тұру шығыстарын және Жоба бойынша қызметті
      жүзеге асыруға тікелей байланысты басқа да негізді шығыстарды
      төлеу үшін Алушы және/немесе Жобаны Атқарушы Агенттік көтерген
      негізді және қосымша шығыстарды білдіреді. Қосымша шығыстар
      Алушының немесе Жобаны Атқарушы Агенттіктің мемлекеттік
      қызметтегі лауазымды адамдарының жалақысын қамтымайды.
      (b) «Оқыту» термині Жобаны іске асыру барысында мыналарға: (і)
      өткізілетін оқытуға байланысты жаттықтырушылар және оқитындар
      көтерген көшіп-қонуға, тұруға, тамақтануға және тәуліктік
      негізделген шығыстарға; (іі) курс құнына; (ііі) оқыту/семинар
      өткізу үшін үй-жайлар мен жабдықтарды жалдау ақысына; (іv) осы
      тармақта көзделмеген оқыту материалдарын дайындауға, алуға,
      қайта шығаруға және таратуға орай шығыстарға байланысты
      туындайтын шығыстарды (консалтингілік немесе консультациялық
      емес қызметтер көрсетуге байланысты емес) білдіреді.

В. Қаражатты алу шарттары; Қаражатты алуға арналған кезең

      1. Осы бөлімнің А бөлігінің ережелеріне қарамастан, осы
      Келісімге қол қойылған кезге дейін орындалған төлемдер үшін
      Грант қаражатын алу мүмкін емес.
      2. Стандартты шарттардың 3.06 (с) бөліміне сәйкес жабылу күні
      2017 жылғы 30 маусым болып есептеледі.

V бөлім Өзге де міндеттемелер

      А. Алушы осы Грант күшіне енген сәттен бастап 30 күн ішінде
      Жобаны Атқарушы Агенттіктің қаржылық басқару жөніндегі маманды
      жалдауын қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      В. Алушы осы Грант күшіне енген сәттен бастап 30 күн ішінде
      Дүниежүзілік банктің талаптарына сәйкес келетін бухгалтерлік
      бағдарламалық қамтамасыз етуді орнатуды және Жобаны Атқарушы
      Агенттіктің пайдалануын қамтамасыз етуге міндеттенеді.

Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және
Даму Банкі арасындағы «Қазақстанда энергия тиімділігін арттыру»
жобасы бойынша грант туралы келісімге
ҚОСА БЕРІЛГЕН ҚОСЫМША

I бөлім. Анықтамалар

Анықтамалар

      (а) «Құқыққа сыйымды бенефициар» – Жоба жөніндегі операциялық
      нұсқамада көрсетілген, атап айтқанда, мемлекеттік меншік,
      ғимараттың құрылымдық бекінісі және жабу, санын қысқарту немесе
      жекешелендіру жоспарларының болмауы сияқты заңдылықтың негізгі
      критерийлеріне сәйкес ____ инвестициялауға құқығы бар алушы.
      (b) «Қоршаған ортаны басқару жөніндегі негіздемелік құжат»
      Дүниежүзілік банктің 2013 жылғы 9 қаңтардағы талаптарына жауап
      беретін, ол туралы ақпарат Дүниежүзілік банктің Infoshop-ында
      2013 жылғы 11 қаңтарда берілген Алушының экологиялық басқару
      жөніндегі негіздемелік құжаты. Құжатта жобаны іске асыру
      нәтижесінде болатын экологиялық және әлеуметтік салдарды
      бағалаудың қағидаттары, қағидалары, басшылыққа алынатын
      нұсқаулары мен рәсімдері және теріс салдарды жеңілдету,
      мониторинг жөніндегі шаралар, сондай-ақ қолайсыз экологиялық
      және әлеуметтік салдарды болдырмау немесе азайту үшін Жобаны
      іске асыру және пайдалану барысында қолданылатын іс-шаралар
      жазылады.
      (с) «Қоршаған ортаны басқару жоспары» – Дүниежүзілік банктің
      талаптарына жауап беретін Қоршаған ортаны басқару жөніндегі
      негіздемелік құжатта жазылған параметрлерге сәйкес дайындалған
      Жобаны іске асырудың белгілі бір аумағы үшін қоршаған ортаны
      басқару жоспары. Қоршаған ортаны басқару жоспарын осындай
      Жоспардың болуы Қоршаған ортаны басқару жөніндегі негіздемелік
      құжат ережелеріне сәйкес қажетті талап болып табылатын әрбір
      кіші жоба үшін Жобаны Атқарушы Агенттік әзірлейді және
      қабылдайды; келеңсіз салдарды жеңілдету, мониторинг жөніндегі
      шараларды және теріс экологиялық және әлеуметтік салдарды
      болдырмау, олардың әсерін азайту немесе осындай салдарды
      қолайлы деңгейге дейін азайту үшін кіші жобаны іске асыру
      немесе пайдалану барысында қабылданатын іс-шараларды қамтиды.
      «ИЖТМ» – Алушының Индустрия және жаңа технологиялар министрлігі
      немесе оның құқықтық мирасқоры.
      (е) «Облыс» – Алматы мен Астананы қоса алғанда, Алушының 16
      өңірінің бірі.
      (f) «Сатып алу жоспары» – 2013 жылғы 9 қаңтардағы Жобаны іске
      асыру үшін және «Сатып алу жөніндегі нұсқаманың»
      1.16-параграфында және «Консультанттарды іріктеу және жалдау
      жөніндегі нұсқаманың» 1.24-параграфында айтылған, көрсетілген
      параграфтарға сәйкес мезгіл-мезгіл өзгерістер енгізілуі мүмкін
      сатып алу жоспары.
      (g) «Жоба туралы келісім» – Дүниежүзілік банк пен Жобаны
      Атқарушы Агенттік арасында [___] жасалған келісім және аталған
      термин өзіне Жоба туралы келісімге қосымша болып табылатын
      барлық қосымшалар мен келісімдерді қамтиды.
      (h) «Жобаны Атқарушы Агенттіктің Құрылтай Құжаттары» – (А) оған
      сәйкес Жобаны Атқарушы Агенттік құрылатын және басқарылатын,
      түзетулер ескерілген Қазақстан Республикасы Үкіметінің 1999
      жылғы 26 шілдедегі № 1065 қаулысы және (Б) Қазақстан
      Республикасы Индустрия және жаңа технологиялар министрлігі
      Мемлекеттік энергетикалық қадағалау және бақылау комитетінің
      № 73-б бұйрығымен бекітілген «Қазақэнергиясараптама» АҚ
      Жарғысы.
      (i) «Жобаны Атқарушы Агенттік» – Жобаны Атқарушы Агенттіктің
      Құрылтай Құжаттарына сәйкес Қазақстан Республикасы Индустрия
      және жаңа технологиялар министрлігінің жанынан құрылған, Жобаны
      іске асыруға жауапты, мемлекетке тиесілі
      «Қазақэнергиясараптама» акционерлік қоғамы немесе оның құқықтық
      мирасқоры.
      (g) «Жобаны іске асыру тобы» немесе «ЖІАТ» – осы Келісімге
      2-қосымшаның I.A.3-бөлімінде айтылатын, Дүниежүзілік банктің
      талаптарына сәйкес келетін әзірленген техникалық тапсырмалары,
      штат кестесі және ресурстары бар бірлік.
      (k) «Жоба жөніндегі операциялық нұсқама» – осы Келісімге
      2-қосымшаның I.B бөлімінде айтылатын, Дүниежүзілік банктің
      талаптарын қанағаттандыратын және Дүниежүзілік банкпен алдын
      ала келісілген ықтимал мерзімдік түзетулерді ескере отырып,
      Алушы мен Жобаны Атқарушы Агенттік қабылдаған нұсқама.
      (l) «Қоғамдық ғимарат» – (i) мемлекеттік меншіктегі (яғни жеке
      тұлға немесе корпорация бақыламайтын, мемлекеттің меншігі болып
      табылады), (ii) тұрақты құрылымды және (iii) оған қатысты жабу,
      санын қысқарту немесе жекешелендіру жоспарлары қарастырылмайтын
      әкімшілік бірлік аумағындағы объект.
      (m) «Таңдаулы әкімшілік бірлік» – кіші жобалар іске асырылатын
      Алушының аумағындағы «облыс», «аудан» немесе «қала».
      (n) «Жобаны Басқарушы Комитет» – осы Келісімге 2-қосымшаның
      I.A.4-бөлімінде айтылатын комитет, сондай-ақ оның кез келген
      құқықтық мирасқоры.
      (о) («Кіші жоба» – Жобаны Атқарушы Агенттік Жобаның 1-бөлігіне
      сәйкес құқыққа сыйымды бенефициардың игілігі үшін Жоба
      жөніндегі операциялық нұсқамада жазылған критерийлерге
      (экологиялық және әлеуметтік қарастыруды қосқанда, бірақ
      олармен шектелмей) және құқыққа сыйымдылығына қойылатын
      талаптарға сәйкес таңдалған қоғамдық ғимараттарға қатысты
      жүргізетін немесе жүргізуді жоспарлаған және егер осындай
      бағалау өткізуді Дүниежүзілік банк талап етсе, кіші жобаны
      (оның ішінде Қоршаған ортаны басқару жоспарларын) іске асыру
      нәтижесінде экологиялық және әлеуметтік салдарлардың мәніне
      бағалауға жататын қызмет немесе бірқатар іс-шаралар.
      (р) «Кіші жоба туралы келісім» – Жобаның 1-бөлігі шеңберінде
      құқыққа сыйымды бенефициардың игілігі үшін кіші жобаны іске
      асыру шарттары жазылған Жобаны Атқарушы Агенттік, таңдаулы
      әкімшілік бірлік пен құқыққа сыйымды бенефициар арасында
      жасалған келісім.
     (q) «Қосымша келісім» – осы Келісімге 2-қосымшаның I.D бөлімінде
      айтылытын келісім, оған сәйкес Алушы Жобаны Атқарушы Агенттікке
      Грант қаражатын ұсынады.
      (r) «Траст Қоры» – Швейцарияның Даму және Ынтымақтастық
      Агенттігі ұсынған, Швейцария Конфедерациясының Үкіметі берген
      қаражаттан қаржыландырылатын Энергия тиімділігін арттыру және
      Жастар бірлестіктерін дамыту бағдарламалары үшін Бір донордың
      Траст Қоры.

2-қосымшаға толықтыру
Ұлттық конкурстық сауда-САТТЫҚ – өзгерістер

      Ұлттық конкурстық сауда-саттық шеңберінде сақталатын сатып алуды жүзеге асыру рәсімі Алушының «Мемлекеттік сатып алу туралы» 2013 жылғы 6 қаңтардағы № 63-V Заңда жазылған «Тендер арқылы мемлекеттік сатып алу» рәсімі болып табылады; алайда осындай рәсім I бөлімнің ережелеріне, III бөлімнің 3.3 және 3.4-тармақтарына және «Сатып алу жөніндегі нұсқаманың» 1-қосымшасына және мынадай қосымша ережелерге сәйкес болуға тиіс жағдайда:
      (а) Құқыққа сыйымдылық: Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I
      бөліміне сәйкес сауда-саттыққа қатысушылардың сатып алу
      процесіне қатысу құқықтылығы және оларға Банк қаржыландыратын
      келісімшартты беру; тиісінше, сауда-саттыққа қатысушы немесе
      сауда-саттыққа әлеуетті қатысушы Сатып алу жөніндегі нұсқаманың
      I бөлімінде көзделген жағдайларды қоспағанда, Банк
      қаржыландыратын келісімшарттарды оларға беру үшін құқылы емес
      деп жариялануы мүмкін емес. Шетелдік қатысушылар ұлттық
      конкурстық сауда-саттыққа қатысуға жіберіледі және шетелдік
      қатысушылар сатып алу процесіне қатысу құқығын алу үшін
      сауда-саттыққа жергілікті қатысушылармен ынтымақтастықта болуға
      міндетті емес.
      (b) Тіркеу: конкурстық сауда-саттық алдын ала тіркелген
      фирмалардың қатысуымен шектелмейді, ал шетелдік қатысушылардан
      сауда-саттыққа қатысуға өтінімдер беру үшін алдын ала талап
      ретінде жергілікті билік органдарында тіркелу талап етілмейді.
      (c) Артықшылықтар: конкурстық ұсыныстарды бағалау барысында
      сауда-саттыққа қатысушының ұлты, тауарлардың, көрсетілетін
      қызметтердің және жұмыс күшінің шығу тегі, жергілікті үлесі,
      азаматтардың қатысу дәрежесі және/немесе кез келген басқа да
      преференциялық бағдарламалар негізінде артықшылықпен қарау
      фактілеріне жол берілмейді.
      (d) Тендерлік құжаттама: сатып алуды жүзеге асыратын ұйымдар
      тиісті стандартты тендер құжаттарын, оның ішінде Банктің
      талаптарын қанағаттандыратын келісімшарт ережелерін
      пайдаланады.
      (e) Шығыстарды бағалау: шығыстарды бағалау құпия ақпарат болып
      табылады және сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға жария
      етілуге жатпайды. Банктің алдын ала жазбаша келісімін алмай,
      шығыстар бағасымен және/немесе бюджеттің шекті деңгейімен
      салыстыру негізінде конкурстық ұсынысты қабылдамауға жол
      берілмейді.
      (f) Конкурстық ұсыныстың қолданылу мерзімі: сауда-саттыққа
      барлық қатысушылар, егер бұл айрықша мән-жайлармен ақталса,
      қолданылу мерзімі аяқталған күн басталғанға дейін және мерзім
      тек бағалауды аяқтау және/немесе келісімшартты беру үшін
      қажетті ең аз кезеңге ұзартылатын және ол төрт (4) аптадан
      аспайтын жағдайда ғана келісімшартты бағалауды аяқтау немесе
      беру үшін қажетті ең аз мерзімге конкурстық ұсыныстың қолданылу
      мерзімін ұзарту туралы өтінішпен жазбаша нысанда жүгіне алады.
      Мерзімді қосымша ұзарту туралы бұдан кейінгі өтініштерге
      Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз жол берілмейді.
      (g) Конкурстық ұсыныстарды ұсыну және конверттерді ашу:
      сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға конкурстық ұсыныстарды
      дайындау және беру үшін сауда-саттыққа қатысуға шақыру
      жарияланған кезден бастап немесе тендер құжаттамасы алынған
      кезден бастап оқиғалардың қайсысы кешірек болатынына байланысты
      кемінде отыз (30) күн беріледі. Конкурстық ұсыныстар бар
      конверттер өтінімдерді беру мерзімі аяқталған соң дереу
      көпшілік алдында ашылады. Конверттерді ашу хаттамасының
      көшірмесі өз конкурстық ұсыныстарын берген сауда-саттыққа
      барлық қатысушыларға, сондай-ақ Банк тарапынан алдын ала
      қарауға жататын келісімшарттарға қатысты Дүниежүзілік банкке
      уақытында беріледі.
      (h) Біліктілік: біліктілік критерийлері тендер құжаттамасында
      нақты айқындалған. Тендер құжаттамасында белгіленген барлық
      критерийлер және тек осы критерийлер ғана сауда-саттыққа
      қатысушының тиісті біліктілігі бар екенін айқындау үшін
      пайдаланылады. Біліктілікті бағалау «сәйкес/сәйкес емес»
      қағидаты бойынша жүргізіледі, ал балдық жүйе қолданылмайды.
      Осындай бағалау объективті және өлшемді факторларды, оның
      ішінде: (i) тиісті жалпы және осы салаға тән тәжірибені,
      сондай-ақ келісімшартты орындағаннан кейін қанағаттанарлық
      өндірістік көрсеткіштерді және белгілі бір кезең ішінде ұқсас
      келісімшарттарды ойдағыдай аяқтауды; (ii) қаржылық жағдайды;
      және тиісті жағдайларда (iii) құрылыс және/немесе өндірістік
      жабдықтардың мүмкіндіктерін назарға ала отырып, сауда-саттыққа
      қатысушының немесе сауда-саттыққа әлеуетті қатысушының
      келісімшартты нәтижелі орындау қабілетті мен ресурстарына ғана
      негізделеді.
      (i) Дүниежүзілік банктің талаптарына жауап беретін алдын ала
      біліктілік бойынша рәсімдер мен құжаттама жұмыстарды орындауға
      арналған ірі, күрделі және/немесе мамандандырылған
      келісімшарттар жағдайында қолданылады. Оның негізінде
      сауда-саттыққа қатысушы алдын ала біліктіліктен өткен
      ақпаратты, оның ішінде қатысушының персонал мен жабдыққа
      қатысты ағымдағы міндеттемелері мен мүмкіндіктерін тексеру
      келісімшарт берілген сәтте жүзеге асырылады.
      (j) Алдын ала біліктілік рәсімі қолданылмайтын жағдайларда
      келісімшарт жасасу ұсынылатын сауда-саттыққа қатысушының
      біліктілігі тендерлік құжаттамасында көрсетілген біліктілік
      критерийлері қолданыла отырып, біліктіліктен кейінгі барысында
      бағаланады.
      (k) Конкурстық ұсынысты бағалау: бағалау критерийлері тендерлік
      құжаттамасында нақты айқындалған. Конкурстық ұсыныстарды
      бағалау тендерлік құжаттамасында жазылған сандық бағалауға
      келетін критерийлерге қатаң сәйкестендіріліп жүргізіледі.
      Бағаны қоспағанда, бағалау критерийлері ақшалай мәнде беріледі.
      Балдық жүйе және топтау қолданылмайды, сондай-ақ конкурстық
      ұсыныстарды бағалау кезінде баға мәніне не ең төменгі нүкте де,
      пайыздық мәнде берілмейді. Конкурсанттар маңызды емес, болмашы
      ауытқулар себебі бойынша алып тасталмайды.
      (l) Келісімшарттар конкурстық ұсынысы: (i) тендер құжаттамасына
      едәуір дәрежеде сәйкес келетін және (ii) ең төмен бағалау құнын
      ұсынатын сауда-саттыққа білікті қатысушыға беріледі. Конкурстық
      ұсыныстың бағасын немесе мәнін талқылау көзделмеген.
      (m) Өтінімдер бағалау құнынан төмен немесе жоғары болғандықтан
      немесе белгіленген диапазонның немесе ұсыныстар бағасы
      «тобының» шегінен шыққандықтан ғана олардан бас тартылмайды.
      Барлық конкурстық ұсыныстардан (немесе, егер тек біреу ғана
      алынса, жалғыз ұсыныстан) бас тарту, сатып алу процесін
      болдырмау, сондай-ақ жаңа конкурстық ұсыныстарға сұрау салу
      Дүниежүзілік банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз мүмкін
      емес.
      (n) Кепілдіктер: кепілдіктердің форматы мен қажетті қолданылу
      мерзімі тендер құжаттамасында белгіленеді.
      (o) Құпиялылық: конкурстық ұсыныстарды бағалау процесі
      келісімшартты беру туралы ақпарат жарияланған кезге дейін құпия
      болып табылады.
      (p) Электрондық сатып алу жүйелері: электрондық сатып алу
      жүйелері Дүниежүзілік банктің талаптарына сәйкес келген
      жағдайда ғана қолданылуы мүмкін.
      (q) Алаяқтық және сыбайлас жемқорлық: «Сатып алу жөніндегі
      нұсқамаға» сәйкес әрбір тендер құжатын және келісімшартқа
      Дүниежүзілік банктің алаяқтық және/немесе сыбайлас жемқорлық
      іс-қимылдарына қатысқаны «Сатып алу жөніндегі нұсқамаға» сәйкес
      анықталған фирмаларға немесе жеке тұлғаларға қарсы санкциялар
      қолдануға қатысты саясатын көрсететін ережелер енгізілді.
      (r) Бақылау және аудиторлық тексерулер құқығы: «Сатып алу
      жөніндегі нұсқамаға» сәйкес әрбір тендер құжатына және
      келісімшартқа Дүниежүзілік банктің шоттарды, есептерді және
      конкурстық ұсыныстарды беруге байланысты басқа да құжаттарды
      бақылауға және аудиттеуге және келісімшарттарды орындауға
      қатысты саясатын көрсететін ережелер енгізілген.

О проекте Указа Президента Республики Казахстан "О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития о гранте по проекту "Повышение энергоэффективности в Казахстане"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 13 мая 2014 года № 485

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Президента Республики Казахстан проект Указа Президента Республики Казахстан «О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития о гранте по проекту «Повышение энергоэффективности в Казахстане».

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                      К. Масимов

О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и
Международным Банком Реконструкции и Развития о гранте по
проекту «Повышение энергоэффективности в Казахстане»

      В соответствии со статьей 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года «О международных договорах Республики Казахстан» ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития о гранте по проекту «Повышение энергоэффективности в Казахстане».
      2. Уполномочить Заместителя Премьер-Министра Республики Казахстан – Министра индустрии и новых технологий Республики Казахстан Исекешева Асета Орентаевича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития о гранте по проекту «Повышение энергоэффективности в Казахстане», разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющих принципиального характера.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

ОДОБРЕНО      
Указом Президента  
Республики Казахстан
от « » 2014 года №

Соглашение
между Республикой Казахстан и Международным Банком
Реконструкции и Развития о гранте по проекту
«Повышение энергоэффективности в Казахстане»

№ гранта,  
предоставленного
трастовым фондом
________________

      СОГЛАШЕНИЕ от ___________________, 2014 года, заключено между:

      РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН (далее – Получатель) и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ (далее – Всемирный банк), выступающим в качестве администратора Трастового фонда одного донора для программы по повышению энергоэффективности и развития молодежных объединений (далее – Трастовый фонд).
      Настоящим Получатель и Всемирный банк договорились о нижеследующем:

Статья I
Стандартные условия; Определения

      1. Стандартные условия по Грантам, выделяемым Всемирным Банком из различных фондов, от 15 февраля 2012 года (далее – Стандартные условия), являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      2. Если иное не предусмотрено контекстом, термины, используемые в настоящем Соглашении и написанные с заглавной буквы, имеют значения, которые им присвоены на основании Стандартных условий или настоящего Соглашения.

Статья II
Проект

      2.01. Получатель заявляет о своей приверженности целям проекта, представленным в Приложении 1 к настоящему Соглашению (далее – Проект). В связи с этим Получатель обеспечивает реализацию Проекта акционерным обществом «Институт развития электроэнергетики и энергосбережения» (далее – Исполнительное Агентство Проекта) в соответствии с положениями Статьи II Стандартных условий и Соглашения, датируемого тем же числом, что и настоящее Соглашение между Всемирным Банком и Исполнительным Агентством Проекта (далее – Соглашение о Проекте), с учетом внесения время от времени возможных поправок.
      2.02. Без ограничения положений Раздела 2.01 настоящего Соглашения, и за исключением иных случаев, согласованных между Получателем и Всемирным банком, Получатель обеспечивает реализацию Проекта в соответствии с положениями Приложения 2 к настоящему Соглашению.

Статья III
Грант

      3.01. Всемирный банк дает свое согласие на выделение Получателю, в порядке и на условиях, изложенных или упомянутых в настоящем Соглашении, гранта в размере двадцати одного миллиона семисот шестидесяти трех тысяч долларов США (21 763 000 $) (далее – Грант) для оказания содействия в финансировании Проекта.
      3.02. Получатель может снимать средства гранта в соответствии с Разделом IV Приложения 2 к настоящему Соглашению.
      3.03. Грант финансируется из средств Трастового фонда, для пополнения которого Всемирный банк получает периодические взносы от донора Трастового фонда. В соответствии с Разделом 3.02. Стандартных условий платежные обязательства Всемирного банка в связи с настоящим Соглашением ограничиваются суммой средств, выделяемых Банку донором в рамках Трастового фонда, а право Получателя снимать средства Гранта зависит от наличия данных средств.

Статья IV
Дополнительные средства правовой защиты

      4.01. Дополнительные случаи приостановления действия Настоящего Соглашения, указанные в Разделе 4.02. (k) Стандартных условий, представлены ниже:
      a) Получатель предпринял или получил разрешение на то, чтобы предпринять, какие-либо действия, которые препятствуют или мешают Исполнительному Агентству Проекта исполнить свои обязательства в рамках Соглашения о Проекте.
      b) Исполнительное Агентство Проекта не выполнило какое либо из своих обязательств в рамках Соглашения о Проекте.
      c) Всемирный банк объявил Исполнительное Агентство Проекта не соответствующим требованиям для получения средств, финансируемых Всемирным банком, или любого иного участия в подготовке или реализации любого проекта, полностью или частично финансируемого Всемирным банком (в том числе в качестве администратора средств, предоставляемых другой финансирующей организацией), в результате: (i) установления Всемирным банком фактов вовлечения Исполнительного Агентства Проекта в мошеннические, коррупционные, насильственные практики, а также практики тайных соглашений в отношении использования средств, получаемых в результате финансирования Всемирного банка, и / или (ii) заявления, сделанного другой финансирующей организацией, о том, что Исполнительное Агентство Проекта не имеет права на получение средств, финансируемых данной организацией, или иного рода участие в подготовке или реализации любого проекта, полностью или частично финансируемого данной финансирующей организацией, в результате выявления ею фактов причастия Исполнительного Агентства Проекта к мошенническим, коррупционным, насильственным практикам, а также практикам тайных соглашений в связи с использованием средств, предоставляемых данной финансирующей организацией.
      d) В результате событий, произошедших с момента подписания настоящего Соглашения, возникла чрезвычайная ситуация, которая делает исполнение обязательств Исполнительным Агентством Проекта в рамках Соглашения о Проекте маловероятным.
      e) Учредительные Документы Исполнительного Агентства Проекта, в соответствии с которым оно было учреждено и функционирует, было изменено, аннулировано, утратило силу или его действие приостановлено, что может в значительной степени, а также негативно отразиться на способности Исполнительного Агентства Проекта выполнить свои обязательства в рамках Соглашения о Проекте.
      f) После даты вступления Соглашения в силу, упоминаемой в Разделе 5.03. настоящего Соглашения Всемирным банком определено, что до наступления этой даты, но после даты подписания настоящего Соглашения, произошло событие, которое дало бы право Всемирному банку приостановить право Получателя на снятие средств со счета Гранта в случае, если данное Соглашение вступило в силу на дату, когда произошло подобное событие.

Статья V
Вступление в силу; Прекращение действия Соглашения

      5.01. Настоящее Соглашение не вступит в силу до тех пор, пока Всемирному банку не будут предоставлены документальные свидетельства, удовлетворяющие требованиям Всемирного банка, того, что указанные ниже условия соблюдены.
      a) Заключение и исполнение настоящего Соглашения от имени Получателя и Соглашения о Проекте от имени Исполнительного Агентства Проекта должным образом санкционированы посредством проведения необходимых внутригосударственных процедур и корпоративных действий или ратифицированы.
      b) Если по просьбе Всемирного банка, состояние Исполнительного Агентства Проекта в том виде, в котором оно представлено или гарантировано Всемирному банку на дату заключения Соглашения о Проекте, не претерпело никаких существенных негативных изменений после наступления этой даты.
      c) Дополнительное соглашение, которое упоминается в Разделе I.D Приложения 2 к настоящему Соглашению, было подписано от имени Получателя и Исполнительного Агентства Проекта.
      d) Получатель, при содействии Министерства индустрии и новых технологий Республики Казахстан (далее – МИНТ), утвердил и обеспечил утверждение Операционного Руководства по Проекту Исполнительным Агентством Проекта в приемлемой для Всемирного банка форме, в соответствии с Разделом I.B Приложения 2 к настоящему Соглашению.
      e) Получателем учрежден Управляющий Комитет Проекта, определены порядок работы и функции Комитета, а также уполномоченные представители, отвечающие требованиям Всемирного банка, в соответствии с Разделом I.A.2 Приложения 2 к настоящему Соглашению.
      f) Получатель обеспечил создание Исполнительным Агентством Проекта Группы Реализации Проекта с разработанными техническими заданиями, укомплектованным штатом и ресурсами, отвечающими требованиям Всемирного банка, в соответствии с Разделом I.A.3 Приложения 2 к настоящему Соглашению.
      5.02. В составе свидетельств, которые должны быть представлены в соответствии с Разделом 5.01. (а) Банку предоставляется удовлетворяющее Банк заключение или заключения правового эксперта приемлемого для Банка или, если такое требование будет выдвинуто Банком, удовлетворяющее Банк подтверждение компетентного должностного лица Получателя, свидетельствующие о следующем:
      a) от имени Получателя, что данное Соглашение должным образом санкционировано посредством проведения необходимых внутригосударственных процедур или ратифицировано, а также подписано и исполнено от имени Получателя и имеет для него обязательную юридическую силу в соответствии с условиями данного Соглашения.
      b) от имени Исполнительного Агентства Проекта, что Соглашение о Проекте должным образом санкционировано или ратифицировано, а также подписано и исполнено от имени Исполнительного Агентства Проекта и имеет для него обязательную юридическую силу в соответствии с условиями Соглашения о Проекте.
      c) Дополнительное Соглашение, которое упоминается в Разделе I.D Приложения 2 к настоящему Соглашению, должным образом санкционировано или ратифицировано Получателем и Исполнительным Агентством Проекта и имеет обязательную юридическую силу для каждой из сторон в соответствии с условиями Дополнительного Соглашения.
      5.03. За исключением случаев, когда между Получателем и Всемирным банком согласовано иное, настоящее Соглашение вступает в силу в день, когда Всемирный банк направляет в адрес Получателя уведомление о принятии Банком документальных свидетельств, подлежащих предоставлению в соответствии с Разделом 5.01. (далее – Дата вступления в силу). Если до даты вступления в силу происходит событие, которое уполномочивает Всемирный банк приостановить право Получателя на снятие средств со Счета гранта, Всемирный банк может отложить отправку уведомления, упомянутого в данном Разделе, до тех пор, пока такое событие (такие события) не завершилось (завершились).

Статья VI
Представитель Получателя; Юридические адреса

      6.01. Представителем Получателя, упомянутым в Разделе 7.02 Стандартных условий, является МИНТ.
      6.02. Юридический адрес Получателя, упоминающийся в Разделе 7.01. Стандартных условий:
      Министерство индустрии и новых технологий Республики Казахстан
      Пр. Кабанбай Батыра 32/1
      Астана 010000
      Республика Казахстан

      Факс: +7-7172-24-12-31

      6.03. Юридический адрес Всемирного банка, на который имеется ссылка в Разделе 7.01. Стандартных условий:

      International Bank for Reconstruction and Development
      1818 H Street, N.W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America

      Телеграф: Телекс: Факс:
      INDEVAS 248423 (MCI) или 1-202-477-6391
      Washington, D.C. 64145 (MCI)

      СОГЛАСОВАНО ______________, __________, на день и год первоначального составления.

РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

_____________________________________
Уполномоченный представитель

Ф.И.О.: _____________________________
Должность: __________________________

МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ
(выступающий в качестве администратора  
Трастового фонда одного донора для программ
по повышению энергоэффективности и   
развития молодежных объединений)   

_____________________________________
Уполномоченный представитель

Ф.И.О.: _____________________________
Должность: __________________________

ПРИЛОЖЕНИЕ 1            
к Соглашению между Республикой Казахстан
и Международным Банком Реконструкции и
Развития о гранте по проекту «Повышение
энергоэффективности в Казахстане»  

Описание Проекта

      Цели Проекта заключаются в улучшении: (i) энергоэффективности государственных и социально значимых объектов и (ii) благоприятной среды для устойчивого финансирования энергетики.

      В Проект входят следующие составляющие:

      Часть 1: Подготовка и реализация демонстрационных подпроектов в государственных и социально значимых объектах

      Реализация правомочных подпроектов с целью снижения энергопотребления в общественных зданиях в соответствии с критериями, изложенными в Операционном руководстве по Проекту.

      Часть 2: Техническое содействие Получателю и Исполнительному Агентству Проекта

      a) Усиление потенциала МИНТ и Исполнительного Агентства Проекта для координации, реализации, мониторинга, оценки и управления.
      b) Проведение технических исследований в сфере энергоэффективности.
      c) Проведение информационно-просветительских и информационных кампаний, связанных с подпроектами, финансируемых в рамках Части 1 Проекта.
      d) Разработка правовых, институциональных и нормативных документов для поддержки создания устойчивых механизмов финансирования энергетики.
      e) Разработка подробных механизмов финансирования и реализации экономически обоснованных схем финансирования инвестиций в повышение энергоэффективности, включая создание списка инвестиционных проектов в области энергоэффективности, готовых к финансированию.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2            
к Соглашению между Республикой Казахстан
и Международным Банком Реконструкции и
Развития о гранте по проекту «Повышение
энергоэффективности в Казахстане»  

Реализация Проекта

      Раздел I. Институциональные и другие механизмы

      A. Институциональные механизмы

      1. МИНТ, от имени Получателя, обеспечивает общую координацию и контроль действий по Проекту на протяжении всего периода реализации Проекта.
      2. Получатель обязуется обеспечить функционирование Управляющего Комитета Проекта, возглавляемого МИНТ и представителями МИНТ, Исполнительного Агентства Проекта и представителями других министерств со стороны Получателя, с операционными процедурами и функциями, удовлетворяющие требованиям Всемирного банка, и которые подробно представлены в Операционном руководстве по Проекту, и который должен быть ответственным за стратегическое руководство деятельности Проекта в соответствии с национальной политикой и стратегиями и контроль прогресса в достижении целей Проекта.
      3. Получатель обеспечивает создание Исполнительным Агентством Проекта и функционирование на протяжении всего периода реализации Проекта, Группы Реализации Проекта с разработанными техническими заданиями, укомплектованным штатом и ресурсами, удовлетворяющими требованиям Всемирного банка, на которую возлагаются обязанности по ежедневному исполнению, финансовому управлению, закупкам, мониторингу и оценке деятельности по Проекту. В состав Группы должны входить, в числе других, менеджер проекта, специалист по финансовому управлению, специалист по закупкам и специалист по окружающей среде.

      B. Операционное руководство по Проекту

      Получатель обязуется обеспечить исполнение Проекта Исполнительным Агентством Проекта в соответствии с положениями руководства, удовлетворяющего требованиям Всемирного Банка (далее – Операционное руководство по Проекту), которое, среди прочего, должно включать следующее:
      a) механизмы реализации, процедуры осуществления закупок, а также аспекты финансового управления Проектом;
      b) операционные и административные процедуры для реализации Проекта;
      c) критерии и процедурные требования по выбору, оценке, реализации и контролю подпроектов;
      d) процедурные требования по реализации Планов по управлению окружающей средой для исполнения подпроектов в соответствии с Рамочным документом по управлению окружающей средой;
      e) механизмы мониторинга, оценки, управления и отчетности по реализации Проекта; а также
      f) операционные процедуры и функции Управляющего Комитета Проекта.
      3. В случае возникновения конфликта между условиями Операционного руководства по Проекту и условиями настоящего Соглашения, условия настоящего Соглашения имеют преимущественную силу.

      C. Противодействие коррупции

      Получатель обязуется обеспечить реализацию Проекта в соответствии с положениями «Руководства по предотвращению и пресечению мошенничества и коррупции при реализации проектов, финансируемых за счет займов МБРР и кредитов и грантов МАР» от 15 октября, 2006 года, и обновленной в январе 2011 года версии документа («Руководство по противодействию коррупции»).

      D. Дополнительное соглашение

      1. Для содействия реализации Проекта Получатель обязуется предоставить Исполнительному Агентству Проекта средства Гранта в рамках Дополнительного Соглашения, заключенного между Получателем и Исполнительным Агентством Проекта на условиях, отвечающих требованиям Всемирного банка.
      2. Получатель обязуется осуществлять свои права и выполнять свои обязательства в соответствии с Дополнительным Соглашением таким образом, чтобы интересы Получателя и Всемирного банка были защищены, а цели Гранта достигнуты. За исключением случаев, когда иное согласовано со Всемирным банком, Получатель не имеет права переуступить, изменить, отменить, отступить от или не исполнить Дополнительное Соглашение или какое-либо из его положений.
      3. В случае возникновения конфликта между условиями Дополнительного соглашения и условиями настоящего Соглашения, положения настоящего Соглашения имеют преимущественную силу.

      E. Подпроекты

      1. Для исполнения Части 1 Проекта и до реализации любых подпроектов на территории любой области Получатель, через МИНТ, подписывает с соответствующей областью меморандум о взаимопонимании (далее – МОВ), чтобы предпринять с указанной областью все необходимые административные меры, отвечающие требованиям Всемирного банка, для обеспечения соответствующей поддержки области в ходе реализации указанных подпроектов.
      2. Для исполнения Части 1 Проекта и до реализации любых подпроектов на территории любой области Получатель обеспечивает подписание Избранной Административной Единицей Соглашения о подпроекте с Исполнительным Агентством Проекта и соответствующим правомочным бенефициаром, удовлетворяющим требованиям Всемирного банка, для обеспечения обязательства Избранной административной единицы оказывать поддержку в ходе осуществления вышеуказанных подпроектов.
      3. Для реализации Части 1 Проекта Получатель обеспечивает исполнение Исполнительным Агентством Проекта следующего:
      a) отбора, оценки и утверждения подпроектов в соответствии с критериями и процедурами, удовлетворяющими требованиям Всемирного банка, и подробно изложенными в Операционном руководстве по Проекту.
      b) закупки товаров, работ, консалтинговых и неконсультационных услуг, необходимых для реализации соответствующего подпроекта.
      c) надлежащей и эффективной реализации соответствующего подпроекта в соответствии с должным образом разработанными техническими, экономическими, финансовыми, управленческими, экологическими и социальными стандартами и практиками, удовлетворяющими требованиям Всемирного банка.
      d) осуществления соответствующего подпроекта в соответствии с применимыми положениями Соглашения о подпроекте, Операционного руководства по Проекту, Рамочного документа по управлению окружающей средой и Руководства по противодействию коррупции.
      e) заключения Соглашения о подпроекте с соответствующим правомочным бенефициаром и соответствующей Избранной Административной Единицей на условиях, удовлетворяющих Всемирный банк.
      f) получения прав для надлежащей защиты своих интересов и интересов Получателя и Всемирного банка, включая, среди прочего, требование к каждому правомочному бенефициару: (A) предоставить право Получателю, Исполнительному Агентству Проекта и Всемирному банку проверять соответствующие подпроекты, их реализацию и соответствующую документацию, а также (B) подготовить и представить Получателю, Исполнительному Агентству Проекта и Всемирному банку всю информацию, которую Получатель, Исполнительное Агентство Проекта или Всемирный банк могут обоснованно потребовать в связи с вышесказанным.

      4. В случае возникновения конфликта между условиями Соглашения о подпроекте и условиями настоящего Соглашения, условия настоящего Соглашения имеют преимущественную силу.

      F. Обеспечение соблюдения мер охранной политики

      1. Получатель обеспечивает исполнение Проекта Исполнительным Агентством Проекта в соответствии с Рамочным документом по управлению окружающей средой, а Исполнительное Агентство Проекта не может переуступить, изменить, отменить, аннулировать или отступить от любого положения Рамочного документа по управлению окружающей средой без получения предварительного письменного согласия Всемирного банка.
      2. Получатель обеспечивает предоставление гарантий со стороны Исполнительного Агентства Проекта относительно того, что все меры, необходимые для контроля соблюдения положений Рамочного документа по управлению окружающей средой и Плана управления окружающей средой, предпринимаются своевременно.
      3. Получатель обеспечивает предоставление гарантий со стороны Исполнительного Агентства Проекта относительно того, что План управления окружающей средой, соответствующий положениями Рамочного документа по управлению окружающей средой и требованиям Всемирного банка, подготовлен должным образом и представлен до начала каких-либо работ в рамках подпроекта, для реализации которого представление подобного Плана является обязательным.

      Раздел II Мониторинг, отчетность и оценка деятельности по Проекту

      A. Отчет о ходе реализации Проекта; Отчет о завершении реализации Проекта

      1. Получатель контролирует и оценивает ход работы по Проекту и составляет Отчет о реализации Проекта в соответствии с положениями Раздела 2.06 Стандартных условий и на основании показателей, отвечающих требованиям Всемирного банка. Каждый Отчет о реализации Проекта охватывает период продолжительностью в один календарный семестр и представляется Всемирному банку не позднее чем через сорок пять дней после окончания периода, охватываемого Отчетом.
      2. Получатель составляет Отчет о завершении реализации Проекта в соответствии с положениями Раздела 2.06. Стандартных условий. Отчет о завершении реализации Проекта представляется Всемирному банку не позднее чем через шесть месяцев после даты завершения работ по проекту.

      B. Финансовое управление; Финансовые отчеты; Аудиторские проверки

      1. Получатель обеспечивает создание Исполнительным Агентством Проекта системы финансового управления по Проекту, удовлетворяющей требованиям Всемирного банка, в соответствии с положениями Раздела 2.07. Стандартных условий.
      2. Получатель обязуется обеспечить составление и предоставление Всемирному банку квартальных промежуточных неаудированных финансовых отчетов по Проекту не позднее чем через сорок пять дней после окончания каждого календарного квартала, по форме и содержанию, отвечающим требованиям Всемирного банка.
      3. Получатель организует аудиторскую проверку финансовой отчетности по Проекту в соответствии с положениями Раздела 2.07. (b) Стандартных условий. Каждая аудиторская проверка финансовой отчетности охватывает период одного финансового года Получателя. Финансовая отчетность, которая прошла аудиторскую проверку по каждому периоду, представляется Всемирному банку не позднее чем через шесть месяцев после окончания аудированного периода.

      Раздел III. Осуществление закупок

      A. Общие положения

      1. Руководящие принципы осуществления закупок и консалтинговых услуг. Закупка всех товаров, работ, неконсультационных и консалтинговых услуг, необходимых для реализации Проекта и финансируемых из средств Гранта, осуществляется в соответствии с требованиями, изложенными или упоминаемыми:
      a) в Разделе I «Руководство по закупке товаров, работ и неконсультационных услуг заемщиками Всемирного банка по займам МБРР и кредитам и грантам МАР», изданного в январе 2011 года (далее – Руководство по закупкам) в отношении товаров, работ и неконсультационных услуг, и Разделах I и IV «Руководства по отбору и найму консультантов заемщиками Всемирного банка по займам МБРР и кредитам и грантам МАР», изданного в январе 2011 года (далее – Руководство по отбору и найму консультантов) в отношении услуг консультантов; а также
      b) в положениях настоящего Раздела III, также детализированных в Плане закупок.

      2. Определения. Термины, используемые ниже в данном Разделе с большой буквы для описания конкретных методов закупок или методов рассмотрения Всемирным банком отдельных контрактов, относятся к соответствующему методу, изложенному в Разделах II и III «Руководства по закупкам» или в Разделах II, III, IV и V «Руководства по отбору и найму консультантов», в зависимости от имеющегося случая.

      B. Определенные методы закупки товаров, работ и неконсультационных услуг

      1. Международные конкурсные торги. Если иное не предусмотрено пунктом 2 ниже, закупка товаров, работ и неконсультационных услуг осуществляется на основании контрактов, присвоенных в результате проведения Международных конкурсных торгов.
      2. Прочие методы закупки товаров, работ и неконсультационных услуг. Кроме международных конкурсных торгов для закупки товаров, работ и неконсультационных услуг в рамках контрактов, указанных в Плане закупок, могут применяться такие методы, как: (а) национальные конкурсные торги, с учетом дополнительных положений, изложенных в Дополнении к Приложению 2 настоящего Соглашения, (b) Покупка товаров, и (c) заключение прямых контрактов.

      C. Определенные методы закупки консалтинговых услуг

      1. Отбор, основанный на соотношении цены и качества. Если иное не предусмотрено пунктом 2 ниже, то закупка консалтинговых услуг осуществляется в рамках контрактов, присвоенных на основании отбора по качеству и стоимости.
      2. Прочие методы закупки консалтинговых услуг. Помимо отбора по качеству и стоимости для закупки консалтинговых услуг в рамках заданий, указанных в Плане закупок, могут использоваться такие методы, как: (a) отбор по качеству, (b) отбор по наименьшей стоимости, (c) отбор в условиях фиксированного бюджета, (d) отбор, основанный на квалификации консультанта, (e) отбор из единого источника, а также (f) отбор индивидуальных консультантов.

      D. Обзор Всемирного банка решений по закупкам

      План закупок определяет те контракты, которые подлежат предварительному рассмотрению Всемирным банком. Все остальные контракты подлежат последующему рассмотрению Всемирным банком.

      Раздел IV. Снятие средств Гранта

      A. Общие положения

      1. Получатель может снимать средства Гранта в соответствии с положениями: (а) Статьи III Стандартных условий; (b) настоящего раздела, а также (c) дополнительных инструкций, которые может определить Всемирный банк в уведомлении Получателю (включая «Руководство Всемирного банка по предоставлению средств на реализацию проектов», изданного в мае 2006 года, с учетом периодически вносимых Всемирным банком изменений и применения в рамках настоящего Соглашения в соответствии с такими инструкциями), для финансирования правомочных расходов, которые представлены в таблице пункта 2 ниже.
      2. В представленной ниже таблице приведены категории правомочных расходов, которые могут финансироваться из средств Гранта (далее – Категория), распределение сумм Гранта для каждой Категории, а также процентную долю расходов, финансируемых в рамках правомочных расходов в каждой Категории:

Категория

Сумма, выделенная из Гранта (долл. США)

Процентное отношение финансируемых расходов (включая налоги)

(1) Товары, работы, неконсультационные услуги, консалтинговые услуги в рамках реализации подпроектов Части 1 по Проекту.

17 700 000

100 %

(2) Товары, работы, неконсультационные услуги, консалтинговые услуги, обучение и операционные расходы в рамках исполнения Части 2 по Проекту.

4 063 000

100 %

Общая сумма

21 763 000


      a) Термин «операционные расходы» означает обоснованные и дополнительные расходы, понесенные Получателем и / или Исполнительным Агентством Проекта, в связи с реализацией Проекта, техническим обслуживанием и арендой транспортных средств и оборудования, для оплаты топлива, канцелярских принадлежностей и других расходных материалов, для страхования транспортных средств и оборудования, офисной аренды, оплаты интернета и связи, поддержки информационных систем, оплаты расходов, связанных с переводом документации, оплаты банковских сборов, коммунальных услуг, а также туристических и транспортных расходов, выплаты суточных и расходов на проживание и других обоснованных расходов, непосредственно связанных с осуществлением деятельности по Проекту. Дополнительные расходы не включают заработную плату должностных лиц, находящихся на государственной службе Получателя или Исполнительного Агентства Проекта.
      b) Термин «обучение» означает расходы (не связанные с консалтинговыми или неконсультационными услугами), возникшие в ходе реализации Проекта в связи: (i) с обоснованными расходами на переезд, проживание, питание и суточные, понесенные тренерами и обучающимися в связи с проводимым обучением; (ii) со стоимостью курса; (iii) с арендной платой за помещения для проведения обучения / семинара и оборудования; (iv) с расходами, связанными с подготовкой, получением, воспроизведением и распространением материалов обучения, не предусмотренными настоящим пунктом.

      B. Условия снятия средств; Период для снятия средств

      1. В независимости от положений Части А настоящего раздела снятие средств Гранта невозможно для платежей, выполненных до момента подписания данного Соглашения.
      2. Датой закрытия согласно Разделу 3.06. (с) Стандартных условий считается 30 июня 2017 года.

      Раздел V. Прочие обязательства

      a) Получатель обязуется обеспечить наем Исполнительным Агентством Проекта специалиста по финансовому управлению в течение 30 дней с момента вступления настоящего Гранта в силу.

      B. Получатель обязуется обеспечить установку и использование Исполнительным Агентством Проекта бухгалтерского программного обеспечения, отвечающего требованиям Всемирного банка, в течение 30 дней с момента вступления настоящего Гранта в силу.

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ
к Соглашению между Республикой Казахстан и Международным Банком
Реконструкции и Развития о гранте по проекту
«Повышение энергоэффективности в Казахстане»

      Раздел I. Определения

      Определения

      a) «Правомочный бенефициар» – получатель, имеющий право на инвестиции в ___________ в соответствии с основными критериями правомочности, такими как, именно, государственная собственность, структурная крепость здания и отсутствие планов закрытия, сокращения численности или приватизации, о чем указывается в Операционном руководстве по Проекту.
      b) «Рамочный документ по управлению окружающей средой» – рамочный документ Получателя по экологическому управлению, отвечающий требованиям Всемирного банка, от 9 января 2013 года, информация по которому была представлена 11 января 2013 года в Infoshop Всемирного банка. В документе излагаются принципы, правила, руководящие указания и процедуры оценки экологических и социальных последствий в результате реализации проекта и меры по смягчению отрицательных последствий, мониторингу, а также мероприятия, которые предпринимаются в ходе реализации и эксплуатации Проекта, чтобы избежать или уменьшить неблагоприятные экологические и социальные последствия.
      c) «План управления окружающей средой» – план управления окружающей средой для определенной территории реализации Проекта, подготовленный в соответствии с параметрами, изложенными в Рамочном документе по управлению окружающей средой, отвечающим требованиям Всемирного банка. План управления окружающей средой разрабатывается и принимается Исполнительным Агентством Проекта для каждого подпроекта, по которому наличие подобного Плана является необходимым требованием в соответствии с положениями Рамочного документа по управлению окружающей средой; включает меры по смягчению негативных последствий, мониторингу и мероприятия, предпринимаемые в ходе реализации и эксплуатации подпроекта для предотвращения негативных экологических и социальных последствий, уменьшения их воздействия, или снижения таких последствий до приемлемого уровня.
      d) «МИНТ» – Министерство индустрии и новых технологий Получателя или его правопреемник.
      e) «Область» – один из 16 регионов Получателя, включая Алматы и Астану.
      f) «План закупок» – план закупок для реализации Проекта от 9 января 2013 года и упоминаемый в параграфе 1.16 «Руководство по закупкам» и параграфе 1.24 «Руководство по отбору и найму консультантов», в который периодически могут вноситься изменения в соответствии с указанными параграфами.
      g) «Соглашение о Проекте» – соглашение между Всемирным банком и Исполнительным Агентством Проекта, заключенное [___], и данный термин включает в себя все приложения и соглашения, являющиеся дополнением к Соглашению о Проекте.
      h) «Учредительные Документы Исполнительного Агентства Проекта» - (А) Постановление Правительства Республики Казахстан № 1065 от 26 июля 1999 года, с учетом поправок, в соответствии с которыми учреждается и управляется Исполнительное Агентство Проекта и (Б) Устав АО «Казахэнергоэкспертиза», утвержденный Приказом № 73-п Комитета государственного энергетического надзора и контроля Министерства индустрии и новых технологий Республики Казахстан.
      i) «Исполнительное Агентство Проекта» – принадлежащее государству акционерное общество «Казахэнергоэкспертиза», созданное в соответствии с Учредительными Документами Исполнительного Агентства Проекта, при Министерстве индустрии и новых технологий Республики Казахстан, ответственное за реализацию Проекта, или его правопреемник.
      j) «Группа реализации Проекта» или «ГРП» – единица, которая упоминается в Разделе I.A.3. Приложения 2 к настоящему Соглашению, с разработанными техническими заданиями, штатным расписанием и ресурсами, отвечающими требованиям Всемирного банка.
      k) «Операционное руководство по Проекту» – руководство, которое упоминается в Разделе I.B. Приложения 2 к настоящему Соглашению, удовлетворяющее требованиям Всемирного банка и принятое Получателем и Исполнительным Агентством Проекта, с учетом возможных периодических поправок, предварительно согласованных со Всемирным банком.
      l) «Общественное здание» – объект на территории административной единицы, который (i) находится в государственной собственности (то есть является государственной собственностью, а не контролируются отдельным лицом или корпорацией), (ii) структурно устойчиво, и (iii) в отношении которого не рассматриваются планы закрытия, сокращения численности или приватизации.
      m) «Избранная административная единица» - «область», «район» или «город» на территории Получателя, где предстоит реализовать подпроекты.
      n) «Управляющий Комитет Проекта» – комитет, который упоминается в Разделе I.A.4 Приложения 2 к настоящему Соглашению, а также любой его правопреемник.
      o) «Подпроект» – деятельность или ряд мероприятий, проводимых или планируемых к проведению Исполнительным Агентством Проекта, на благо правомочного бенефициара, в соответствии с Частью 1 Проекта, в отношении общественных зданий, выбранных в соответствии с критериями (включая экологическое и социальное рассмотрение, но не ограничиваясь ими) и требованиями к правомочности, изложенными в Операционном руководстве по Проекту, и подлежащих оценке на предмет экологических и социальных последствий в результате реализации подпроекта (в том числе Планов управления окружающей средой), если проведение такой оценки требуется Всемирным банком.
      p) «Соглашение о подпроекте» – соглашение между Исполнительным Агентством Проекта, избранной административной единицей и правомочным бенефициаром, в котором излагаются условия реализации подпроекта на благо правомочного бенефициара в рамках Части 1 Проекта.
      q) «Дополнительное соглашение» – соглашение, которое упоминается в Разделе I.D Приложения 2 к настоящему Соглашению, в соответствии с которым Получатель предоставляет Исполнительному Агентству Проекта, средства Гранта.
      r) «Трастовый Фонд» – Трастовый Фонд Одного Донора для программ Повышения энергоэффективности и Развития молодежных объединений, который финансируется из средств, предоставленных Правительством Швейцарской Конфедерации, представленной Швейцарским Агентством Развития и Сотрудничества.

ДОПОЛНЕНИЕ К ПРИЛОЖЕНИЮ 2
НАЦИОНАЛЬНЫЕ КОНКУРСНЫЕ ТОРГИ - ИЗМЕНЕНИЯ

      Процедурой осуществления закупок, которая соблюдается в рамках национальных конкурсных торгов, является процедура «Государственные закупки через тендер», изложенная в Законе Получателя «О государственных закупках» от 6 января 2013 года № 63-V; однако при условии, что такая процедура должна соответствовать положениям Раздела I, пунктам 3.3 и 3.4 Раздела III и Приложению 1 «Руководства по закупкам» и следующим дополнительным положениям:
      a) Правомочность: правомочность участников торгов на участие в процессе закупок и присвоение им финансируемого Банком контракта в соответствии с Разделом I Руководства по закупкам; следовательно, участник торгов или потенциальный участник торгов не могут быть объявлены неправомочными для присвоения им контрактов, финансируемых Банком, за исключением случаев, предусмотренных в Разделе I Руководства по закупкам. Иностранные участники допускаются к участию в национальных конкурсных торгах, и иностранные участники не обязаны сотрудничать с местными участниками торгов для получения права на участие в процессе закупок.
      b) Регистрация: конкурсные торги не ограничиваются участием предварительно зарегистрированных фирм, а от иностранных участников не требуется регистрация в местных органах власти в качестве предварительного требования для подачи заявок на участие в торгах.
      c) Предпочтения: в ходе оценки конкурсных предложений исключаются факты предпочтительного отношения на основании национальности участника торгов, происхождения товаров, услуг и рабочей силы, местного содержания, степени участия граждан, и / или любых других преференциальных программ.
      d) Тендерная документация: организации, осуществляющие закупки, используют соответствующие стандартные тендерные документы, в том числе положения контракта, удовлетворяющие требованиям Банка.
      e) Оценка расходов: оценка расходов является конфиденциальной информацией и не подлежит разглашению потенциальным участникам торгов. Не допускается отклонение конкурсного предложения на основании сравнения с оценкой расходов и / или предельным уровнем бюджета без получения предварительного письменного согласия Банка.
      f) Срок действия конкурсного предложения: все участники торгов могут в письменной форме обратиться с просьбой о продлении срока действия конкурсного предложения, если это оправдано исключительными обстоятельствами, до наступления даты истечения срока действия и на минимальный срок, необходимый для завершения оценки или присуждения контракта при условии, что срок продлевается только на минимальный период, необходимый для завершения оценки и / или присуждения контракта, и он не превышает четырех (4) недель. Дальнейшие просьбы о дополнительном продлении срока не допускаются без предварительного письменного согласия Банка.
      g) Представление конкурсных предложений и вскрытие конвертов: потенциальным участникам торгов предоставляется не менее тридцати (30) дней с момента публикации приглашения к участию в торгах или с момента получения тендерной документации, в зависимости от того, какое из событий наступит позднее, для подготовки и подачи конкурсных предложений. Конверты с конкурсными предложениями вскрываются публично немедленно по истечении срока представления заявок. Копия протокола вскрытия конвертов своевременно предоставляется всем участникам торгов, представившим свои конкурсные предложения, а также Всемирному банку в отношении контрактов, подлежащих предварительному рассмотрению со стороны Банка.
      h) Квалификация: критерии квалификации четко определены в тендерной документации. Все установленные в тендерной документации критерии и только эти критерии используются для того, чтобы определить, имеет ли участник торгов надлежащую квалификацию. Оценка квалификации ведется по принципу «соответствует/не соответствует», а балльная система не применяется. Такая оценка основывается исключительно на способности и ресурсах участника торгов или потенциального участника торгов результативно исполнить контракт, принимая во внимание объективные и измеримые факторы, в том числе: (i) соответствующий общий и характерный для данной области опыт, а также удовлетворительные производственные показатели после исполнения контракта и успешное завершение аналогичных контрактов в течение определенного периода; (ii) финансовое положение; и в соответствующих случаях (iii) возможностей строительного и / или производственного оборудования.
      i) Процедуры и документация по предварительной квалификации, отвечающие требованиям Всемирного банка, применяются в случае крупных, сложных и/или специализированных контрактов на выполнение работ. Проверка информации, на основании которой участник торгов прошел предварительную квалификацию, в том числе текущих обязательств и возможностей участника в отношении персонала и оборудования, осуществляется в момент присуждения контракта.
      j) В случаях, когда процедура предварительной квалификации не применяется, квалификация участника торгов, заключение контракта с которым рекомендуется, оценивается в ходе постквалификации, с применением критериев квалификации, указанных в тендерной документации.
      k) Оценка конкурсного предложения: критерии оценки четко определены в тендерной документации. Оценка конкурсных предложений производится в строгом соответствии с поддающимися количественной оценке критериями, изложенными в тендерной документации. Критерии оценки, за исключением цены, выражаются в денежном выражении. Балльная система и группировка не применяются, а также при оценке конкурсных предложений значению цены не присваивается ни минимальная точка, ни процентное значение. Конкурсанты не исключаются по причине несущественных, незначительных отклонений.
      l) Контракты присуждаются квалифицированному участнику торгов, чье конкурсное предложение: (i) в значительной степени соответствует тендерной документации, и (ii) предлагает наименьшую оценочную стоимость. Обсуждение цены или сути конкурсного предложения не предусмотрено.
      m) Заявки не отклоняются только потому, что они ниже или выше оценочной стоимости или выходят за пределы установленного диапазона или «группы» стоимости предложений. Отклонение всех конкурсных предложений (или единственного предложения, если только одно и было получено), отмена процесса закупок, а также запрос новых конкурсных предложений невозможны без предварительного письменного согласия Всемирного банка.
      n) Гарантии: формат и необходимый срок действия гарантий устанавливается в тендерной документации.
      o) Конфиденциальность: процесс оценки конкурсных предложений является конфиденциальным до момента оглашения информации о присуждении контракта.
      p) Электронные системы закупок: электронные системы закупок могут применяться при условии, что они отвечают требованиям Всемирного банка.
      g) Мошенничество и коррупция: В соответствии с «Руководством по закупкам» в каждый тендерный документ и контракт включены положения, отображающие политику Всемирного банка относительно применения санкций против фирм или отдельных лиц, участие которых в мошеннических и / или коррупционных действиях установлено в соответствии с «Руководством по закупкам».
      Право на контроль и аудиторские проверки: в соответствии с «Руководством по закупкам» в каждый тендерный документ и контракт включены положения, отображающие политику Всемирного банка относительно контролирования и аудирования счетов, отчетов и других документов, связанных с представлением конкурсных предложений и исполнения контрактов.