Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2014 жылғы 23 қазандағы № 1127 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Үндістан Республикасындағы Төтенше және Өкілетті Елшісі, Қазақстан Республикасының Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасындағы Төтенше және Өкілетті Елшісі қызметін қоса атқарушы Болат Серғазыұлы Сәрсенбаевқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан қол қоюға уәкілеттік берілсін.
      Ескерту. 2-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 31.05.2016 № 316 қаулысымен.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы    
Үкіметінің          
2014 жылғы 23 қазандағы   
№ 1127 қаулысымен      
мақұлданған           

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Шри-Ланка Демократиялық
Социалистік Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломатиялық,
ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан
босату туралы келісім

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасының Үкіметі,
      Қазақстан Республикасы мен Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасы арасындағы достық қарым-қатынасты нығайту мүмкіндігін қарастыра отырып,
      Тараптар мемлекеттерінің азаматтарын, жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттар иелерінің өзара сапарларын өзара негізде жеңілдетуге тілек білдіре отырып,
      Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес іс-әрекет жасай отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісім ұғымында, Тараптар мемлекеттерінің аумағына жол жүру үшін мынадай құжаттар жарамды болып табылады:
      1. Қазақстан Республикасының азаматтары үшін:
      1) дипломатиялық паспорт;
      2) қызметтік паспорт.
      2. Шри-Ланка Демократиялық Социалистік Республикасының азаматтары үшін:
      1) дипломатиялық паспорт;
      2) ресми паспорт.

2-бап

      Бір Тарап мемлекетінің азаматтары, жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттар иелері екінші Тарап мемлекетінің аумағына келген күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күнге дейінгі мерзімге визасыз келе алады, кете алады және транзитпен өте алады.

3-бап

      Тараптардың әрқайсысы мемлекеттері азаматтарының дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттарының қолданылу мерзімі, бір Тарап мемлекетінің азаматы екінші Тарап мемлекетінің аумағына келген кезден бастап кемінде 6 (алты) ай болуы тиіс.

4-бап

      Тараптар мемлекеттерінің азаматтары, жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорт иелері халықаралық қатынастар үшін ашылған кез келген өткізу пункттері арқылы мемлекеттік шекарадан екінші Тарап мемлекетінің аумағына/аумағынан келе алады, транзитпен өте алады және кете алады.

5-бап

      Екінші Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелген дипломатиялық өкілдікке немесе консулдық мекемеге тағайындалған Тараптар мемлекеттерінің азаматтары, жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорт иелері, олардың отбасы мүшелерін қоса алғанда, визалық тәртіптен босатылмайды және екінші Тарап мемлекетінің дипломатиялық өкілдігінде немесе консулдық мекемесінде тиісті кіру визаларын келгенге дейін алуы тиіс.

6-бап

      Тараптардың әрқайсысы егер қолайсыз деп танылса, екінші Тарап мемлекеті азаматтарының, жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттары иелерінің өз мемлекетінің аумағына келуіне рұқсат беруден бас тарту немесе болу мерзімін тоқтату құқығын өзінде сақтайды.

7-бап

      Тараптар осы Келісімге қол қойылған күннен кейін күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде өздерінің жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорт үлгілерімен дипломатиялық арналар арқылы алмасады.
      Тараптардың әрқайсысы дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттарға өзгерістер енгізген жағдайда, паспорттар қолданысқа енгізілгенге дейін бұл туралы күнтізбелік 60 (алпыс) күннен кешіктірмей екінші Тарапты хабардар етуге міндетті.

8-бап

      Тараптардың бірінің мемлекетінің азаматы дипломатиялық, ресми немесе қызметтік паспортын екінші Тарап мемлекетінің аумағында жоғалтқан жағдайда, ол қажетті шаралар қабылдау үшін бұл туралы болу мемлекетінің құзыретті органдарына хабарлауға міндетті. Бұл ретте осы азамат мемлекетінің дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі оған жаңа жол жүру құжатын береді және бұл туралы болу мемлекетінің құзыретті органдарын хабардар етеді.

9-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы өз мемлекетінің ұлттық қауіпсіздігін, қоғамдық денсаулығын немесе қоғамдық тәртібін қамтамасыз ету мақсатында, осы Келісімнің қолданысын уақытша, ішінара немесе толық тоқтата тұру құқығын өзінде қалдырады.
      2. Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру жөніндегі шешімнің күшіне енуіне дейін және осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру туралы шешімнің күшін жою туралы 72 (жетпіс екі) сағаттан кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы жазбаша түрде басқа Тарапқа хабарланады.
      3. Мұндай тоқтата тұру екінші Тарап мемлекетінің аумағында жүрген, жарамды дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттары бар азаматтардың құқықтық жағдайына әсер етпейді.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты кез келген келіспеушіліктер немесе даулар Тараптар арасында консультациялар немесе келіссөздер арқылы шешіледі.

11-бап

      Осы Келісімге тараптардың өзара келісімі бойынша аталған Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін және осы Келісімнің 12-бабының 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

12-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі екінші Тараптың оның қолданысын тоқтату ниеті туралы тиісті жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күнінен бастап 2 (екі) ай өткеннен кейін өз күшін жоғалтады.
      201_ жылғы « » ___________ ___________ қаласында әрқайсысы қазақ, сингал, орыс және ағылшын тілдерінде 2 (екі) түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының          Шри-Ланка Демократиялық
      Үкіметі үшін                      Социалистік Республикасының
                                           Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 23 октября 2014 года № 1127

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов.
      2. Уполномочить Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Казахстан в Республике Индия, Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Казахстан в Демократической Социалистической Республике Шри-Ланка по совместительству Сарсенбаева Болата Сергазиевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      Сноска. Пункт 2 в редакции постановления Правительства РК от 31.05.2016 № 316.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен           
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 23 октября 2014 года № 1127

Проект           

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Демократической Социалистической
Республики Шри-Ланка об освобождении от визовых требований
владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка, далее именуемые «Стороны»,
      рассматривая возможность укрепления дружеских отношении между Республикой Казахстан и Демократической Социалистической Республикой Шри-Ланка,
      желая на взаимной основе упростить взаимные поездки граждан государств Сторон, владельцев действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов,
      действуя в соответствии с национальным законодательством государств Сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Документами, действительными для въезда на территорию государств Сторон, в понимании настоящего Соглашения являются:
      1. Для граждан Республики Казахстан:
      1) дипломатический паспорт;
      2) служебный паспорт.
      2. Для граждан Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка:
      1) дипломатический паспорт;
      2) официальный паспорт.

Статья 2

      Граждане государства одной Стороны, владельцы действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов могут въезжать, выезжать и следовать транзитом по территории государства другой Стороны без виз на срок до 30 (тридцать) календарных дней с даты въезда на территорию государства другой Стороны.

Статья 3

      Срок действия дипломатических, официальных и служебных паспортов граждан государств каждой из Сторон должен быть не менее 6 (шесть) месяцев с момента въезда граждан государств одной Стороны на территорию государства другой Стороны.

Статья 4

      Граждане государств Сторон, владельцы действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов въезжают, следуют транзитом и выезжают на/с территории государства другой Стороны через любые пункты пропуска через государственную границу, открытые для международного сообщения.

Статья 5

Граждане государств Сторон, владельцы действительных дипломатических,       официальных н служебных паспортов, назначенные в дипломатические представительства или консульские учреждения, аккредитованные на территории государства другой Стороны, включая членов их семей, не освобождаются от визового порядка и должны получить соответствующие въездные визы в дипломатическом представительстве или консульском учреждении государства другой Стороны до въезда.

Статья 6

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать в разрешении на въезд или прекратить пребывание на территории своего государства граждан государства другой Стороны, владельцев действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, если они признаны нежелательными.

Статья 7

      Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцам своих дипломатических, официальных и служебных паспортов в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты подписания настоящего Соглашения.
      Каждая из Сторон в случае внесения изменений в дипломатические и служебные/официальные паспорта, обязана уведомить об этом другую Сторону не позднее, чем за 60 (шестьдесят) календарных дней до даты их применения.

Статья 8

      В случае утери гражданином государства одной из Сторон его/ее дипломатического, официального или служебного паспорта на территории государства другой Стороны, он/она обязан уведомить об этом компетентные органы государства пребывания для принятия необходимых мер. При этом дипломатическое представительство или консульское учреждение государства этого гражданина выдают ему новый проездной документ и информируют об этом компетентные органы государства пребывания.

Статья 9

      1. Каждая из Сторон в целях обеспечения национальный безопасности, общественного здоровья или общественного порядка своего государства сохраняет за собой право временно, частично или полностью приостановить действие настоящего Соглашения.
      2. Другая Сторона письменно уведомляется по дипломатическим каналам о приостановлении действия настоящего Соглашения не позднее, чем за 72 (семьдесят два) часа до вступления такого решения в силу, а также отмене решения о приостановления действия настоящего Соглашения.
      3. Такое приостановление не влияет на правовое положение граждан-владельцев действительных дипломатических, официальных и служебных паспортов, пребывающих на территории государства другой Стороны.

Статья 10

      Любые разногласия или споры относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 11

      В настоящее Соглашении по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения н дополнения, которые являются неотъемлемым частями настоящего Соглашения и вступают в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 12 настоящего Соглашения.

Статья 12

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и прекращает свое действие по истечении 2 (два) месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе ____ «____» __________ 201__ года в двух экземплярах, каждый на казахском, сингальском, русском и английском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан
За Правительство
Демократической Социалистической
Республики Шри-Ланка