Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Армения Республикасының Үкiметi арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкiметiнің 2016 жылғы 7 сәуірдегі № 182 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Армения Республикасының Үкiметi арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Ішкі істер министрінің орынбасары Юрий Викторович Ильинге Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      Ескерту. 2-тармақ жаңа редакцияда – ҚР Үкіметінің 25.08.2018 № 521 қаулысымен.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

Қазақстан Республикасының


Премьер-Министрі

К.Мәсімов


  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2016 жылғы 7 сәуірдегі
№ 182 қаулысымен
мақұлданған

      Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі

      өз мемлекеттерінің халықтары арасындағы дәстүрлі достық қатынастарды нығайтуға ұмтыла отырып,

      өз мемлекеттері арасындағы азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастықты дамыту олардың халқының әл-ауқаты мен ұлттық қауіпсіздігіне ықпал ететінін мойындай отырып,

      Тараптардың мемлекеттері үшін төтенше жағдайлар төндіретін қауіпті сезіне отырып,

      Тараптардың мемлекеттері үшін азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ғылыми-техникалық ақпарат алмасудың пайдасын ескере отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап Келісімнің нысанасы

      Осы Келісім Тараптардың азаматтық қорғаныс, табиғи және техногендік қатерлердің алдын алу, төтенше жағдайларды жою, азаматтық қорғаныс мамандарын төтенше жағдайлардың туындауына әкеп соққан авариялар, зілзалалар мен апаттар болған жағдайда ерікті және өзара көмек көрсету бойынша оқыту саласындағы өзара іс-қимылын айқындайды.

2-бап Осы Келісімде пайдаланылатын терминдер

      Осы Келісімде пайдаланылатын терминдердің мынадай мағыналары бар:

      1) сұрау салушы тарап – көмек көрсету жөніндегі топтарды, жарақ пен құтқару керек-жарағын жіберу туралы сұрау салумен екінші Тарапқа жүгінетін Тарап;

      2) ұсынушы тарап – екінші Тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарды, жарақ пен құтқару керек-жарағын жіберу туралы сұрау салуын қанағаттандыратын Тарап;

      3) құзыретті орган – осы Келісімді іске асыру үшін Тараптардың әрқайсысы тағайындайтын мемлекеттік орган;

      4) көмек көрсету жөніндегі топтар – сұрау салушы тараптың сұрау салуы бойынша апат орнына келген, көмек көрсетуге арналған және қажетті жарақпен қамтамасыз етілген көмек көрсету жөніндегі мамандар топтары, оның ішінде әскери персонал;

      5) төтенше жағдай – адам шығынына, адамдардың денсаулығына, қоршаған ортаға және шаруашылық жүргізу объектілеріне залал келтіруге, елеулі материалдық шығындарға және халықтың тұрмыс-тіршілік жағдайларының бұзылуына әкеп соққан немесе әкеп соғуы мүмкін авария, зілзала немесе апат салдарынан туындаған, белгілі бір аумақтағы жағдай;

      6) төтенше жағдайлардың алдын алу – алдын ала жүргізілетін және төтенше жағдайлардың туындау қатерін мүмкіндігінше барынша азайтуға, осы жағдайлар туындаған кезде адамдардың денсаулығы мен өмірін сақтауға, қоршаған табиғи ортаға келтірілетін залал мен материалдық шығындардың мөлшерін азайтуға бағытталған іс-шаралар кешені;

      7) төтенше жағдайларды жою – төтенше жағдайлар туындаған кезде жүргiзiлетiн және адамдардың өмiрiн құтқаруға және денсаулығын сақтауға, залал мен материалдық шығындардың мөлшерін азайтуға, сондай-ақ төтенше жағдайлар аймақтарын оқшаулауға бағытталған іздеу-құтқару, авариялық-қалпына келтiру жұмыстары және басқа да кезек күттірмейтін жұмыстар;

      8) азаматтық қорғаныс – бұл басқару органдарының мемлекеттiк жүйесi мен бейбiт уақытта және соғыс уақытында халықты, шаруашылық жүргiзу объектiлері мен ел аумағын қазіргі заманғы зақымдаушы құралдардың зақымдау (қирату) факторларының, табиғи және техногендiк сипаттағы төтенше жағдайлардың әсерiнен қорғау мақсатында жүргiзiлетiн жалпы мемлекеттiк іс-шаралар жиынтығы;

      9) төтенше жағдай аймағы – төтенше жағдай қалыптасқан аумақ;

      10) құтқару жұмыстары – төтенше жағдай аймағында адамдарды, материалдық және мәдени құндылықтарды құтқару, қоршаған ортаны қорғау, төтенше жағдайды оқшаулау және басу немесе оған тән қауіпті факторлардың әсерін ең төменгі мүмкін деңгейге дейін жеткізу жөніндегі іс-қимылдар;

      11) жарақ – техника, техникалық құралдар және көлік құралдары, көмек көрсету жөніндегі топтардың керек-жарағы, сондай-ақ көмек көрсету жөніндегі топтар мүшелерінің жеке керек-жарағы;

      12) құтқару керек-жарағы – көмек көрсету жөніндегі топтардың пайдалануына арналған қосымша құралдар мен басқа да заттар;

      13) транзит мемлекеті – аумағы арқылы үшінші елдерге авариялық-құтқару құралымдары, жарақтар мен қамтамасыз ету материалдары тасымалданатын Тарап мемлекеті.

3-бап Құзыретті органдар

      1. Тараптар осы Келісімді іске асыру үшін құзыретті органдарды айқындайды:

      1) Қазақстан тарапынан – Қазақстан Республикасының Ішкі істер министрлігі;

      2) Армения тарапынан – Армения Республикасының Аумақтық басқару және төтенше жағдайлар министрлігі.

      2. Тараптар өздерінің құзыретті органдарының атауларындағы өзгерістер туралы немесе олардың функцияларының басқа органдарға берілгендігі туралы дипломатиялық арналар арқылы бір-бірін дереу хабардар етеді.

4-бап Ынтымақтастық нысандары

      1. Осы Келісімге сәйкес барлық қызмет Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жүзеге асырылады. Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық мынадай нысандарда жүзеге асырылуы мүмкін:

      1) төтенше жағдайларды болжау, алдын алу және бағалау туралы ақпарат алмасу;

      2) қоршаған ортаның жай-күйі туралы мониторингтік ақпарат алмасу;

      3) халықтың төтенше жағдайларда іс-қимыл жасауға дайындығын ұйымдастыру бойынша, оның ішінде алғашқы медициналық көмек көрсету бойынша тәжірибе алмасу;

      4) төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою жөніндегі мүдделі мемлекеттік құрылымдардың өзара іс-қимылын ұйымдастыру;

      5) төтенше жағдайлар туралы мемлекетаралық хабардар ету мен құлақтандыруды ұйымдастыру;

      6) авариялар немесе дүлей зілзалалар салдарынан ықтимал ластануларға байланысты қоршаған орта мен халыққа келетін қатерді бағалау;

      7) төтенше жағдайлар туындаған кезде қолданыстағы тәуекелдерді сақтандыру жүйелерін қолдану перспективаларын зерделеу саласында тәжірибе алмасу;

      8) ғылыми-зерттеу жобаларын бірлесіп жоспарлау, әзірлеу және жүзеге асыру, ғылыми-техникалық әдебиет және зерттеу жұмыстарының нәтижелері, ғылыми-әдістемелік, оның ішінде кадрлық жұмыстағы материалдар алмасу;

      9) ақпарат, мерзімді басылымдар, әдістемелік әдебиет, бейне- және фотоматериалдар алмасу;

      10) бірлескен конференциялар, семинарлар, жұмыс кеңестерін, оқу-жаттығулар мен жаттығулар ұйымдастыру;

      11) бірлескен жарияланымдар мен баяндамалар дайындау;

      12) азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы мамандарды даярлау, қайта даярлау, біліктілігін арттыру және тағылымдамадан өткізу;

      13) көмек көрсету жөніндегі топтар пайдаланатын керек-жарақ пен техниканы бағалау;

      14) төтенше жағдайларды жою кезінде өзара көмек көрсету.

      2. Осы ынтымақтастық төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласында екі Тараптың құзыретті органдарының ортақ келісуімен айқындалған кез келген басқа да қызметте қолданылуы мүмкін. Ынтымақтастықты қызметтің жаңа түрлеріне осылайша қолдану осы Келісімге толықтыру енгізудің нысанасы болып табылады.

5-бап Ұйымдар мен мекемелер арасындағы ынтымақтастық

      Тараптар азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы қызметті жүзеге асыратын Тараптар мемлекеттерінің ұйымдары мен мекемелері арасындағы ынтымақтастыққа жәрдемдеседі.

6-бап Тараптардың өкілдерін қабылдау шарттары

      1. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, жіберуші тарап төтенше жағдайларды жоюға көмек көрсетуге тікелей байланысты емес, осы Келісімнің 4-бабында белгіленген қызметке қатысу кезінде өз өкілдерінің межелі пунктке дейін жол жүру, өз өкілдерінің тұру және тамақтану жөніндегі шығыстарын көтереді.

      2. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, қабылдаушы тарап бірлескен конференциялар, семинарлар, жұмыс кеңестерін, оқу-жаттығулар мен жаттығулар ұйымдастыру, сондай-ақ өз мемлекетінің аумағында жіберуші тарап өкілдерінің жүріп-тұруы жөніндегі шығыстарды көтереді.

7-бап Көмек көрсету

      Тараптар төтенше жағдайларды жою кезінде өзара көмекті мынадай тәртіппен көрсетеді:

      1. Тараптар төтенше жағдайларды жою кезінде көмекті дипломатиялық арналар арқылы ресми сұрау салу негізінде көрсетеді. Шұғыл болған жағдайда мұндай сұрау салу құзыретті органның мекенжайына жазбаша нысанда жүзеге асырылады.

      2. Сұрау салуда төтенше жағдайдың сипаты, қажетті көмектің түрлері мен көлемдері туралы барлық ақпарат болуға тиіс.

      3. Сұрау салуды алған тараптың сұрау салуды орындаудан бас тартуға құқығы бар. Бұл ретте көмек көрсетуден бас тарту туралы шешімді қабылдау құқығы ұсынушы тарап мемлекетінің аумағында болжанатын қатерлердің, жасалып жатқан жұмыстар мен көмек көрсету жөніндегі бос топтардың болуына негізделуі мүмкін.

      4. Сұрау салуды алған тарап сұрау салуды қысқа мерзімде қарайды және сұрау салушы тарапқа көмек көрсету жөніндегі топтардың құрамын, сарапшылардың мамандықтарын көрсете отырып, көмек көрсету мүмкіндігі, нысаны, көлемі, шарттары және әкелінетін жарақ пен құтқару керек-жарағы туралы хабарлайды. Сондай-ақ төтенше жағдай аймағына бару үшін пайдаланылатын көлік түрі және мемлекеттік шекараны кесіп өтудің жоспарланатын пункті көрсетіледі.

8-бап Көмек көрсету шарттары

      1. Сұрау салушы тарап осы Келісімнің 9-бабының 2-тармағында көзделген тәртіппен ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының тұру бойынша шығыстарын, сондай-ақ тамақтану бойынша шығыстарды көтереді.

      2. Сұрау салушы тарап мемлекеті ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарына сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында болған кезеңінде медициналық қызмет көрсетуді қамтамасыз етеді.

      3. Сұрау салушы тарап өзіне көмек көрсету туралы сұрау салуды кез келген кезде қайтарып алуы мүмкін. Бұл жағдайда сұрау салушы тарап ұсынушы тарапқа атқарылған жұмыстардың нәтижелері туралы есептің негізінде оның жұмсаған шығыстарын өтейді. Сұрау салушы тарап шығыстарды көмек көрсету туралы сұрау салуды қайтарып алған кезден бастап күнтізбелік 34 күн ішінде өтеуге тиіс.

      4. Ұсынушы тарап көмек көрсету жөніндегі топтардың мүшелерін сақтандыруды қамтамасыз етеді. Сақтандыруды ресімдеу бойынша шығыстар көмек көрсету жөніндегі жалпы шығыстарға қосылады.

9-бап Көмек түрлері

      1. Төтенше жағдайларды жою кезіндегі көмек төтенше жағдайдың сипаты мен ауқымдарына қарай көмек көрсету жөніндегі топтарды, медициналық топтарды, керек-жарақ пен құтқару құралдарын, медициналық препараттарды жіберу арқылы көрсетіледі.

      2. Көмек көрсету жөніндегі топтарды жарақтандыру төтенше жағдай аймағында 3 тәулік бойы дербес іс-қимылдар жүргізу үшін жеткілікті болуға тиіс. Жарақтандыру қорлары біткеннен кейін сұрау салушы тарап көмек көрсету жөніндегі топтардың одан әрі жұмыс істеуі үшін оларды қажетті құралдармен қамтамасыз етеді.

10-бап Транзит

      Транзит мемлекетінің тарапы кеден заңнамасына сәйкес өз мемлекетінің аумағы арқылы ұсынушы Тараптың авариялық-құтқару құралымдарының, жарағы мен қамтамасыз ету материалдарының үшінші мемлекеттерге төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы осы мемлекеттермен жасалған келісімдер негізінде кедергісіз тасымалдануына жәрдемдеседі.

11-бап Көмек көрсету жөніндегі жұмыстарды басқару

      1. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстарға басшылықты ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының басшылары арқылы сұрау салушы тараптың құзыретті органы жүзеге асырады, ол көрсетілген топтардың қызметін үйлестіреді.

      2. Сұрау салушы тарап белгілеген міндетті орындау үшін ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтары тек өз басшысының ғана басшылығында қалады.

      3. Сұрау салушы тараптың құзыретті органының ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі тобымен өзара іс-қимылы және оларды үйлестіру осы топтың басшысы арқылы жүзеге асырылады.

      4. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтары мүшелерінің сұрау салушы тарап белгілеген төтенше жағдай аймағындағы жұмыстарды орындау үшін барлық жерлерге кіруге рұқсаты болады.

      5. Сұрау салушы тарап ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі тобының басшысына төтенше жағдай аймағында және жұмыстардың нақты учаскелерінде қалыптасқан жағдай туралы ақпарат береді.

      6. Сұрау салушы тарап қажет болған жағдайда ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі осы топтарын аудармашылармен және байланыс құралдарымен, сондай-ақ олардың қауіпсіздігін қамтамасыз етеді.

12-бап Мемлекеттік шекараны кесіп өту шарттары және сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында болу режимі

      1. Көмек көрсету жөніндегі топтардың жедел жетуі үшін әрбір Тарап мемлекеттік шекарадан өту шарттарын оңайлатады.

      2. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері сұрау салушы тарап мемлекетінің мемлекеттік шекарасын өздерінің жеке басын куәландыратын құжаттары бойынша халықаралық қатынас үшін ашық өткізу пункттері арқылы кесіп өтеді. Топтардың басшысында көмек көрсету жөніндегі топтар мүшелерінің тізімі және оның өкілеттіктерін растайтын, ұсынушы тараптың құзыретті органы берген құжат болуға тиіс.

      3. Тараптардың уағдаластығы бойынша ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері өз міндеттерін орындау шеңберінде сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында визасыз және тұруға ықтиярхатсыз бола алады.

      4. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында болған кезде осы мемлекеттің заңнамасын сақтауға міндетті.

      5. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында авариялық-құтқару жұмыстарын орындау кезінде өздерінің нысанды киімін киіп жүруге құқылы.

      6. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарының мүшелері сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына қаруды, оқ-дәрілер мен жарылғыш заттарды әкеле алмайды.

13-бап Төтенше жағдайларды жою кезінде керек-жарақ пен құтқару құралдарын әкелу және әкету

      1. Тараптар мемлекеттерінің аумағына әкелінетін немесе осы аумақтан әкетілетін, төтенше жағдайларды жою кезінде көмек көрсету үшін қажетті жарақ пен құтқару керек-жарағы Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес бірінші кезектегі тәртіппен кедендік рәсіммен орналастырылады.

      2. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топ басшысында ұсынушы тараптың құзыретті органы берген, әкелінетін керек-жарақ пен құтқару құралдарының тізбесі болуға міндетті.

      3. Ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарына сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына жарақ пен құтқару керек-жарағынан басқа қандай да бір заттарды әкелуге немесе сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағынан әкетуге тыйым салынады.

      4. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстар аяқталғаннан кейін әкелінген жарақ сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағынан әкетілуге жатады. Егер айрықша мән-жайларға байланысты жарақты әкету мүмкін болмаса, ол келісілген шарттарда сұрау салушы тараптың құзыретті органына көмек ретінде өтеусіз берілуі мүмкін. Бұл жағдайда, берілетін жарақ түрлерін, санын және орналасқан жерін көрсетіп, сұрау салушы тараптың кеден органдарын хабардар ету қажет.

      5. Көмек көрсету жөніндегі медициналық топтар өздерінің штаттық керек-жарағымен келеді. Зардап шеккендерге жедел медициналық көмек көрсету қажет болған кезде сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына құрамында есірткі және психотроптық заттары бар медициналық препараттардың қажетті саны, осы заттардың номенклатурасы, саны мен пайдаланылатын жері Тараптардың әрқайсысының есірткіні бақылау жөніндегі құзыретті органдарымен міндетті түрде келісіле отырып (бұдан әрі – келісілген тізбе), әкелінуі мүмкін. Көмек көрсету жөніндегі топтың басшысы келісілген тізбені ұсынушы және сұрау салушы тараптардың кеден органдарына ұсынады.

      6. Көрсетілген медициналық препараттарды Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес тек білікті медициналық персонал ғана пайдаланады және олар сұрау салушы тарапқа беруге жатпайды. Сұрау салушы тараптың медициналық препараттарды қолдану орнында олардың пайдаланылуын тексеруге құқығы бар.

      7. Құрамында есірткі және психотроптық заттары бар пайдаланылмаған медициналық препараттар сұрау салушы тараптың кедендік бақылауымен әкетілуге жатады.

14-бап Әуе кемелерін пайдалану

      1. Ұсынушы тараптың құзыретті органы сұрау салушы тараптың құзыретті органына әуе кемелерін көмек көрсету үшін пайдалану ниеті туралы хабарлайды. Сұрау салушы тарап әуе кемелерін пайдалануға келіскен жағдайда ұсынушы тарап әуе кемелерінің кімге тиесілі екенін, пайдалану мақсатын, дәл типін, тану белгілерін, маршруттарын, экипаж мүшелерінің санын, жүктің сипатын, әуе кемелерінің ұшу және қону орындары мен уақытын көрсетуге тиіс.

      2. Сұрау салушы тарап өз мемлекетінің аумағындағы белгілі бір пунктке әуе кемелерінің ұшуына рұқсат береді.

      3. Әрбір Тарап мемлекетінің әуе қозғалысына қатысты ұлттық заңнамасы, атап айтқанда, әуе қатынасына жауапты органдарға ұшу туралы ақпарат беру кезінде қолданылады. Ұшу Халықаралық азаматтық авиация ұйымы (ИКАО) мен Тараптар мемлекеттері белгілеген қағидаларға сәйкес жүзеге асырылады.

15-бап Жұмыстардың аяқталуы

      1. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстар аяқталғаннан кейін сұрау салушы тарап ұсынушы тарапқа берілген жарақ пен құтқару керек-жарағын қайтарған кезде, сұрау салушы тарап ұсынушы тараптың жарақ пен құтқару керек-жарағына жауапты адамына және ұсынушы тараптың құзыретті органдарына хабарлайды.

      2. Ұсынушы тарап жарақ пен құтқару керек-жарағын бөлу тоқтатылған жағдайда, сұрау салушы тарапқа жазбаша тәртіппен хабарлайды. Сұрау салушы тарап, өз кезегінде, ұсынылған ақпаратты сұрау салушы тараптың жарақ пен қамтамасыз ету материалдары үшін жауапты адамына хабарлайды.

      3. Ұсынушы тараптың жұмыстарды аяқтау туралы шешімі дереу күшіне енеді және дау айтуға жатпайды.

      4. Көмек көрсету жөніндегі жұмыстар аяқталғаннан кейін ұсынушы тараптың құзыретті органы сұрау салушы тараптың құзыретті органына жүргізілген жұмыстар туралы жазбаша баяндама жібереді.

      5. Сұрау салушы тараптың құзыретті органы ұсынушы тараптың құзыретті органына болған жағдай туралы қорытынды баяндама жібереді, онда өнеркәсіптік аварияның, апаттың немесе дүлей зілзаланың сипаттамасы, алынған көмектің түрі мен көлемі, жүргізілген жұмыстардың нәтижелері қамтылады.

16-бап Шығыстарды өтеу

      1. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, сұрау салушы тарап ұсынушы тарапқа көмек көрсетуге байланысты шығыстарды өтейді.

      2. Ұсынушы тарап әуе кемелерінің әуеайлақтан ұшып өткені, қонғаны, онда аялдағаны және одан ұшқаны үшін, сондай-ақ аэронавигациялық көрсетілетін қызметтер үшін ақы төлеуден босатылады.

      3. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, сұрау салушы тарап әуе кемелерінің отыны үшін шығыстарды өтейді.

17-бап Залалды өтеу

      1. Адамдар қаза болған немесе мертіккен, сондай-ақ осы Тараптың жабдығы немесе басқа да меншiгi жойылған немесе оған нұқсан келтiрілген жағдайларда, егер мұндай залал осы Келiсiмдi iске асыруға байланысты мiндеттердi орындау барысында келтiрiлсе, сұрау салушы тарап ұсынушы тарапқа өтемақы төлейдi. Өтемақы мөлшерi әрбiр нақты жағдайда жеке келісіледі.

      2. Егер ұсынушы тараптың көмек көрсету жөнiндегi тобының мүшесi сұрау салушы тарап мемлекетiнiң аумағында осы Келiсiмдi iске асыруға байланысты мiндеттердi орындау кезiнде заңды немесе жеке тұлғаға нұқсан келтiрсе, онда нұқсанды өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес сұрау салушы тарап өтейдi.

      3. Көмек көрсету жөнiндегi топтың мүшесi қасақана немесе өрескел абайсыздықпен келтiрген зиянды, кінә деңгейіне қарамастан, ұсынушы тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес ұсынушы тарап өтеуге тиіс.

18-бап Ынтымақтастықты қаржыландыру

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық пен көмек көрсету Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген бюджет қаражаты шегінде жүзеге асырылады.

19-бап Ақпаратты пайдалану

      Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жариялауға жатпайтын ақпаратты қоспағанда, осы Келісім шеңберінде жүргізілетін қызмет нәтижесінде алынған ақпарат жарияланады және Тараптардың әрқайсысының әдеттегі практикасы мен нұсқамалары негізінде пайдаланылады.

20-бап Басқа міндеттемелер және халықаралық келісімдер

      Осы Келісім Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

21-бап Дауларды шешу

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты даулар мен келіспеушіліктер Тараптардың арасында келіссөздер және консультациялар жүргізу арқылы шешіледі.

22-бап Қорытынды ережелер

      1. Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.

      2. Осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар Тараптардың өзара келісуі бойынша енгізіледі, осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылады және осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделеді.

      3. Осы Келісім Тараптардың бірінің өзінің осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап алты ай өткенге дейін күшінде болады.

      4. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, осы Келісімнің қолданысын тоқтату оның қолданысы тоқтатылғанға дейін басталып, бірақ аяқталмаған, өзіне сәйкес жүзеге асырылатын қызметті қозғамайды.

      20_ жылғы "___"____________ ____________ әрқайсысы қазақ, армян және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

Қазақстан Республикасының

Армения Республикасының

Үкіметі үшін

Үкіметі үшін


О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций

Постановление Правительства Республики Казахстан от 7 апреля 2016 года № 182.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.

      2. Уполномочить заместителя Министра внутренних дел Республики Казахстан Ильина Юрия Викторовича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о сотрудничестве в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      Сноска. Пункт 2 в редакции постановления Правительства РК от 25.08.2018 № 521.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

     
      Премьер-Министр
Республики Казахстан
К. Масимов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 7 апреля 2016 года № 182
Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Республики Армения о сотрудничестве в области гражданской
обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Армения, в дальнейшем именуемые Сторонами,

      стремясь укрепить традиционные дружеские отношения между народами своих государств,

      признавая, что развитие сотрудничества между своими государствами в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций содействует благосостоянию и национальной безопасности их населения,

      сознавая опасность, которую несут для государств Сторон чрезвычайные ситуации,

      учитывая пользу для государств Сторон обмена научно-технической информацией в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1 Предмет Соглашения

      Настоящее Соглашение определяет взаимодействие Сторон в области гражданской обороны, предупреждения природных и техногенных рисков, ликвидации чрезвычайных ситуаций, обучения специалистов гражданской обороны по оказанию добровольной и взаимной помощи в случаях аварий, бедствий и катастроф, приведших к возникновению чрезвычайных ситуаций.

Статья 2 Термины, используемые в настоящем Соглашении

      Термины, используемые в настоящем Соглашении, имеют следующие значения:

      1) запрашивающая сторона – Сторона, которая обращается к другой Стороне с запросом о направлении групп по оказанию помощи, оснащения и спасательного снаряжения;

      2) предоставляющая сторона – Сторона, которая удовлетворяет запрос другой Стороны о направлении групп по оказанию помощи, оснащения и спасательного снаряжения;

      3) компетентный орган – государственный орган, назначаемый каждой из Сторон для реализации настоящего Соглашения;

      4) группы по оказанию помощи – группы специалистов по оказанию помощи, в том числе военный персонал, прибывшие на место катастрофы по запросу запрашивающей стороны, предназначенные для оказания помощи и обеспеченные необходимым оснащением;

      5) чрезвычайная ситуация – обстановка на определенной территории, возникшая в результате аварии, бедствия или катастрофы, которые повлекли или могут повлечь за собой человеческие жертвы, ущерб здоровью людей, окружающей среде и объектам хозяйствования, значительные материальные потери и нарушения условий жизнедеятельности населения;

      6) предупреждение чрезвычайных ситуаций – комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайных ситуаций, сохранение здоровья и жизни людей, снижение размера ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае возникновения этих ситуаций;

      7) ликвидация чрезвычайных ситуаций – поисково-спасательные, аварийно-восстановительные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении чрезвычайных ситуаций и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба и материальных потерь, а также локализацию зон чрезвычайных ситуаций;

      8) гражданская оборона – государственная система органов управления и совокупность общегосударственных мероприятий, проводимых в мирное и военное время в целях защиты населения, объектов хозяйствования и территории страны от воздействия поражающих (разрушающих) факторов современных средств поражения, чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера;

      9) зона чрезвычайной ситуации – территория, на которой сложилась чрезвычайная ситуация;

      10) спасательные работы – действия в зоне чрезвычайной ситуации по спасению людей, материальных и культурных ценностей, защите окружающей среды, локализации и подавлению чрезвычайной ситуации или доведению до минимально возможного уровня воздействия характерных для нее опасных факторов;

      11) оснащение – техника, технические и транспортные средства, снаряжение групп по оказанию помощи, а также личное снаряжение членов групп по оказанию помощи;

      12) спасательное снаряжение – дополнительные средства и другие предметы, предназначенные для использования группами по оказанию помощи;

      13) государство транзита – государство Стороны, через территорию которого перевозятся аварийно-спасательные формирования, оснащения и материалы обеспечения в третьи страны.

Статья 3 Компетентные органы

      1. Стороны для реализации настоящего Соглашения определяют компетентные органы:

      1) от казахстанской стороны – Министерство внутренних дел Республики Казахстан;

      2) от армянской стороны – Министерство территориального управления и по чрезвычайным ситуациям Республики Армения.

      2. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам об изменениях в названиях своих компетентных органов или передаче их функций другим органам.

Статья 4 Формы сотрудничества

      1. Вся деятельность в соответствии с настоящим Соглашением осуществляется согласно национальным законодательствам государств Сторон. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения может осуществляться в следующих формах:

      1) обмен информацией о прогнозировании, предупреждении и оценке чрезвычайных ситуаций;

      2) обмен мониторинговой информацией о состоянии окружающей среды;

      3) обмен опытом по организации подготовки населения к действиям в чрезвычайных ситуациях, в том числе по оказанию первой медицинской помощи;

      4) организация взаимодействия заинтересованных государственных структур по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций;

      5) организация межгосударственного уведомления и оповещения о чрезвычайных ситуациях;

      6) оценка риска для окружающей среды и населения в связи с возможными загрязнениями в результате аварий или стихийных бедствий;

      7) обмен опытом в области изучения перспектив применения существующих систем страхования рисков при возникновении чрезвычайных ситуаций;

      8) совместное планирование, разработка и осуществление научно-исследовательских проектов, обмен научно-технической литературой и результатами исследовательских работ, научно-методическими материалами, в том числе в кадровой работе;

      9) обмен информацией, периодическими изданиями, методической литературой, видео- и фотоматериалами;

      10) организация совместных конференций, семинаров, рабочих совещаний, учений и тренировок;

      11) подготовка совместных публикаций и докладов;

      12) подготовка, переподготовка, повышение квалификации и стажировка специалистов в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций;

      13) оценка снаряжения и техники, используемых группами по оказанию помощи;

      14) оказание взаимной помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций.

      2. Данное сотрудничество может быть распространено на любую другую деятельность, определенную общим согласием компетентных органов обеих Сторон, в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. Такое распространение сотрудничества на новые виды деятельности является предметом дополнения к настоящему Соглашению.

Статья 5 Сотрудничество между организациями и учреждениями

      Стороны содействуют сотрудничеству между организациями и учреждениями государств Сторон, осуществляющими деятельность в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.

Статья 6 Условия приема представителей Сторон

      1. Направляющая сторона при участии в деятельности, установленной статьей 4 настоящего Соглашения, не связанной непосредственно с оказанием помощи в ликвидации чрезвычайных ситуаций, несет расходы по проезду своих представителей до пункта назначения, проживанию и питанию своих представителей, если Стороны не договорились об ином.

      2. Принимающая сторона несет расходы по организации совместных конференций, семинаров, рабочих совещаний, учений и тренировок, а также перемещению представителей направляющей стороны на территории своего государства, если Стороны не договорились об ином.

Статья 7 Оказание помощи

      Стороны оказывают взаимную помощь при ликвидации чрезвычайных ситуаций в следующем порядке:

      1. Помощь при ликвидации чрезвычайных ситуаций оказывается Сторонами на основании официального запроса по дипломатическим каналам. В случае срочности, такой запрос осуществляется в письменной форме в адрес компетентного органа.

      2. Запрос должен нести в себе всю информацию о характере чрезвычайной ситуации, видах и объемах необходимой помощи.

      3. Сторона, получившая запрос, имеет право отказаться от выполнения запроса. При этом право в принятии решения об отказе в оказании помощи может быть обусловлено наличием прогнозируемых на территории государства предоставляющей стороны рисков, действующих работ и свободных групп по оказанию помощи.

      4. Сторона, получившая запрос, в кратчайшие сроки рассматривает запрос и информирует запрашивающую сторону о возможности, форме, объеме, условиях оказания помощи, указывая состав групп по оказанию помощи, специальности экспертов и ввозимых оснащении и спасательном снаряжении. Также указываются вид транспорта, используемого для прибытия в зону чрезвычайной ситуации, и планируемый пункт пересечения государственной границы.

Статья 8 Условия оказания помощи

      1. Запрашивающая сторона несет расходы по проживанию групп по оказанию помощи предоставляющей стороны, а также расходы по питанию в порядке, предусмотренном пунктом 2 статьи 9 настоящего Соглашения.

      2. Государство запрашивающей стороны обеспечивает медицинское обслуживание групп по оказанию помощи предоставляющей стороны в период пребывания на территории государства запрашивающей стороны.

      3. Запрашивающая сторона может в любой момент отменить свой запрос об оказании ей помощи. В этом случае запрашивающая сторона возмещает предоставляющей стороне понесенные ею расходы на основании отчета о результатах проделанной работы. Расходы должны быть возмещены запрашивающей стороной в течение 34 календарных дней с момента отмены запроса об оказании помощи.

      4. Предоставляющая сторона обеспечивает страхование членов групп по оказанию помощи. Расходы по оформлению страхования включаются в общие расходы по оказанию помощи.

Статья 9 Виды помощи

      1. Помощь при ликвидации чрезвычайных ситуаций оказывается путем направления групп по оказанию помощи, медицинских групп, снаряжения и спасательных средств, медицинских препаратов в зависимости от характера и масштабов чрезвычайной ситуации.

      2. Оснащение групп по оказанию помощи должно быть достаточным для ведения автономных действий в зоне чрезвычайной ситуации в течение 3 суток. По окончании запасов оснащения запрашивающая сторона обеспечивает группы по оказанию помощи необходимыми средствами для их дальнейшей работы.

Статья 10 Транзит

      Сторона государства транзита в соответствии с таможенным законодательством содействует беспрепятственному перемещению через территорию своего государства аварийно-спасательных формирований, оснащения и материалов обеспечения предоставляющей Стороны в третьи государства на основе заключенных с этими государствами соглашений о сотрудничестве в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.

Статья 11 Управление работами по оказанию помощи

      1. Руководство работами по оказанию помощи осуществляется компетентным органом запрашивающей стороны через руководителей групп по оказанию помощи предоставляющей стороны, который координирует деятельность указанных групп.

      2. Для выполнения задачи, установленной запрашивающей стороной, группы по оказанию помощи предоставляющей стороны остаются под исключительным руководством своего руководителя.

      3. Взаимодействие и координация компетентного органа запрашивающей стороны с группой по оказанию помощи предоставляющей стороны осуществляются через руководителя этой группы.

      4. Члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны имеют доступ ко всем местам для выполнения работ в зоне чрезвычайной ситуации, отмеченной запрашивающей стороной.

      5. Запрашивающая сторона информирует руководителя группы по оказанию помощи предоставляющей стороны об обстановке, сложившейся в зоне чрезвычайной ситуации и на конкретных участках работ.

      6. В случае необходимости, запрашивающая сторона обеспечивает эти группы по оказанию помощи предоставляющей стороны переводчиками и средствами связи, а также их безопасность.

Статья 12 Условия пересечения государственной границы и режим пребывания на территории государства запрашивающей стороны

      1. Для скорейшего прибытия групп по оказанию помощи каждая Сторона упрощает условия пересечения государственной границы.

      2. Члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны пересекают государственную границу государства запрашивающей стороны через пункты пропуска, открытые для международного сообщения, по документам, удостоверяющим их личность. Руководитель групп должен иметь список членов групп по оказанию помощи и документ, выданный компетентным органом предоставляющей стороны, подтверждающий его полномочия.

      3. В рамках выполнения своей задачи по договоренности Сторон члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны могут находиться на территории государства запрашивающей стороны без визы и вида на жительство.

      4. Члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны обязаны во время их пребывания на территории государства запрашивающей стороны соблюдать законодательство этого государства.

      5. Члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны вправе носить свою форму при выполнении аварийно-спасательных работ на территории государства запрашивающей стороны.

      6. Члены групп по оказанию помощи предоставляющей стороны не могут ввозить на территорию государства запрашивающей стороны оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества.

Статья 13 Ввоз и вывоз снаряжения и спасательных средств при ликвидации чрезвычайных ситуаций

      1. Оснащение и спасательное снаряжение, необходимые для оказания помощи при ликвидации чрезвычайных ситуаций, ввозимые на территорию государств Сторон или вывозимые с этой территории, помещаются под таможенную процедуру в первоочередном порядке в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.

      2. Руководитель группы по оказанию помощи предоставляющей стороны обязан иметь перечень ввозимого снаряжения и спасательных средств, выданный компетентным органом предоставляющей стороны.

      3. Группам по оказанию помощи предоставляющей стороны запрещается ввозить на территорию государства запрашивающей стороны или вывозить из территории государства запрашивающей стороны какие-либо предметы, кроме оснащения и спасательного снаряжения.

      4. После окончания работ по оказанию помощи ввезенное оснащение подлежит вывозу с территории государства запрашивающей стороны. Если в силу особых обстоятельств не представляется возможным вывезти оснащение, оно может быть безвозмездно передано в качестве помощи компетентному органу запрашивающей стороны на согласованных условиях. В этом случае необходимо уведомить таможенные органы запрашивающей стороны, указав виды, количество и местонахождение передаваемого оснащения.

      5. Медицинские группы по оказанию помощи прибывают со своим штатным снаряжением. При необходимости оказания пострадавшим срочной медицинской помощи на территорию государства запрашивающей стороны может быть ввезено необходимое количество медицинских препаратов, содержащих наркотические и психотропные вещества, с обязательным согласованием номенклатуры, количества и места использования этих веществ с компетентными органами по контролю за наркотиками каждой из Сторон (далее – согласованный перечень). Согласованный перечень руководитель группы по оказанию помощи предъявляет таможенным органам предоставляющей и запрашивающей сторон.

      6. Указанные медицинские препараты используются исключительно квалифицированным медицинским персоналом в соответствии с национальным законодательством государств Сторон и не подлежат передаче запрашивающей стороне. Запрашивающая сторона имеет право проводить проверки использования медицинских препаратов на месте их применения.

      7. Неиспользованные медицинские препараты, содержащие наркотические и психотропные вещества, подлежат вывозу под таможенным контролем запрашивающей стороны.

Статья 14 Использование воздушных судов

      1. Компетентный орган предоставляющей стороны сообщает компетентному органу запрашивающей стороны о намерении использовать для оказания помощи воздушные суда. В случае согласия запрашивающей стороны на использование воздушных судов, предоставляющая сторона должна указать принадлежность, цель использования воздушных судов, в точности тип, опознавательные знаки, маршруты, количество членов экипажа, характер груза, места и время взлета и посадки воздушных судов.

      2. Запрашивающая сторона разрешает полет воздушных судов в определенный пункт на территории своего государства.

      3. Национальное законодательство государства каждой из Сторон, касающееся воздушного передвижения, применяется, в частности, при передаче информации о полетах органам, ответственным за воздушное сообщение. Полеты осуществляются в соответствии с правилами, установленными Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) и государствами Сторон.

Статья 15 Окончание работ

      1. После окончания работ по оказанию помощи, когда запрашивающая сторона возвращает предоставляющей стороне предоставленные оснащение и спасательное снаряжение, запрашивающая сторона информирует лицо предоставляющей стороны, ответственное за оснащение и спасательное снаряжение, и компетентные органы предоставляющей стороны.

      2. Предоставляющая сторона в письменном порядке информирует запрашивающую сторону в случае прекращения выделения оснащения и спасательного снаряжения. В свою очередь, запрашивающая сторона сообщает представленную информацию лицу запрашивающей стороны, ответственному за оснащение и материалы обеспечения.

      3. Решение предоставляющей стороны об окончании работ немедленно вступает в силу и не подлежит оспариванию.

      4. По окончании работ по оказанию помощи компетентный орган предоставляющей стороны направляет компетентному органу запрашивающей стороны письменный доклад о проведенных работах.

      5. Компетентный орган запрашивающей стороны направляет компетентному органу предоставляющей стороны итоговый доклад о происшедшем, включающий в себя характеристику промышленной аварии, катастрофы или стихийного бедствия, вид и объем полученной помощи, результаты проведенных работ.

Статья 16 Возмещение расходов

      1. Запрашивающая сторона возмещает предоставляющей стороне расходы, связанные с оказанием помощи, если Стороны не договорились об ином.

      2. Предоставляющая сторона освобождается от платы за пролет, посадку, стоянку на аэродроме и взлет с него воздушных судов, а также аэронавигационные услуги.

      3. Запрашивающая сторона возмещает расходы за топливо воздушных судов, если Стороны не договорились об ином.

Статья 17 Возмещение ущерба

      1. Запрашивающая сторона выплачивает предоставляющей стороне компенсацию в случаях гибели или увечий людей, а также уничтожения или нанесения ущерба оборудованию или другой собственности этой Стороны, если такой ущерб нанесен в ходе выполнения задач, связанных с реализацией настоящего Соглашения. Размеры компенсации оговариваются отдельно в каждом конкретном случае.

      2. Если член группы по оказанию помощи предоставляющей стороны при выполнении задач, связанных с реализацией настоящего Соглашения на территории государства запрашивающей стороны, нанесет ущерб юридическому или физическому лицу, то ущерб возмещает запрашивающая сторона в соответствии с национальным законодательством ее государства.

      3. Вред, причиненный членом группы по оказанию помощи умышленно или по грубой неосторожности, подлежит возмещению предоставляющей стороной в соответствии с национальным законодательством государства предоставляющей стороны вне зависимости от степени вины.

Статья 18 Финансирование сотрудничества

      Сотрудничество и оказание помощи в рамках настоящего Соглашения осуществляются в пределах бюджетных средств, предусмотренных национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 19 Использование информации

      Информация, полученная в результате проводимой в рамках настоящего Соглашения деятельности, за исключением информации, не подлежащей разглашению в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон, публикуется и используется на основе обычной практики и предписаний каждой из Сторон.

Статья 20 Другие обязательства и международные соглашения

      Настоящее Соглашение не затрагивает права и обязательства Сторон, вытекающие из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 21 Разрешение споров

      Споры и разногласия относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем проведения переговоров и консультаций между Сторонами.

Статья 22 Заключительные положения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Изменения и дополнения в настоящее Соглашение вносятся по взаимному согласию Сторон, являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.

      3. Настоящее Соглашение остается в силе до истечения шести месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

      4. Прекращение действия настоящего Соглашения не будет затрагивать осуществляемую в соответствии с ним деятельность, начатую, но не завершенную до прекращения его действия, если Стороны не договорятся об ином.

      Совершено в ___________ __________________ года в двух экземплярах, каждый на казахском, армянском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на русском языке.


За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Республики Армения