Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Пәкістан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы Әскери-техникалық ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2016 жылғы 1 маусымдағы № 323 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Пәкістан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы Әскери-техникалық ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрі Иманғали Нұрғалиұлы Тасмағамбетовке Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Пәкістан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы Әскери-техникалық ынтымақтастық туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2016 жылғы 1 маусымдағы
№ 323 қаулысымен  
мақұлданған     

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Пәкістан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы Әскери-техникалық ынтымақтастық туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Пәкістан Ислам Республикасының Үкіметі
      Тараптар мемлекеттерінің қорғаныс қабілетін нығайтудың маңызды элементі ретінде әскери-техникалық ынтымақтастықты орнатудың маңыздылығын мойындай отырып,
      екі мемлекет арасындағы әскери-техникалық саладағы өзара ынтымақтастықты одан әрі нығайтуға ниет білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Мақсаты

      Осы Келісімнің мақсаты Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес Тараптар арасындағы тең құқықтылық және өзаралық қағидаттары негізінде әскери-техникалық саладағы өзара тиімді ынтымақтастықты орнату және одан әрі дамыту болып табылады.

2-бап
Ынтымақтастық салалары

      1. Тараптар ынтымақтастықты мынадай салаларда жүзеге асырады:
      1) Тараптар мемлекеттері қарулы күштерінің мұқтажы үшін қару-жарақ пен әскери техниканы өзара жеткізу;
      2) қару-жарақ пен әскери техниканы әзірлеу, шығару, жаңғырту және жөндеу;
      3) өндіріс технологияларын берумен қару-жарақ пен әскери техниканы шығару, жаңғырту, жөндеу және оларға техникалық қызмет көрсету жөніндегі бірлескен кәсіпорындар құру;
      4) қару-жарақ пен әскери техника саласындағы бірлескен  ғылыми-зерттеу, тәжірибелік-конструкторлық және жобалау жұмыстарын жүргізу;
      5) әскери-техникалық кадрлар мен мамандарды даярлау және оқыту;
      6) қару-жарақ пен әскери техника үлгілеріне бірлескен сынаулар жүргізу;
      7) қару-жарақ пен әскери техниканы кәдеге жарату жөніндегі жұмыстарды бірлесіп жүргізу;
      8) Тараптардың өзара келісімі бойынша басқа да салалар.
      2. Ынтымақтастықтың жекелеген салаларын іске асыру мақсатында Тараптар жекелеген шарттар (келісімшарттар) жасасуы мүмкін.

3-бап
Ынтымақтастық нысандары

      Тараптар ынтымақтастықты мынадай нысандарда жүзеге асырады:
      1) әскери-техникалық бағдарламаларды әзірлеу;
      2) Тараптардың уәкілетті органдары мен уәкілетті ұйымдары арасында шарттар (келісімшарттар) жасасу;
      3) Тараптар делегацияларының және өкілдерінің ресми және жұмыс сапарлары;
      4) әскери-техникалық салада консультациялар өткізу, ақпарат және тәжірибе алмасу;
      5) оқыту курстарына және бағдарламаларына қатысу;
      6) қару-жарақ пен әскери техника көрмелеріне қатысу;
      7) осы Келісімнің 8-бабына сәйкес қару-жарақ пен әскери техниканы шығару және жөндеу жөніндегі техникалық құжаттама алмасу;
      8) Тараптардың өзара келісімі бойынша ынтымақтастықтың басқа да нысандары.

4-бап
Уәкілетті органдар мен ұйымдар

      1. Осы Келісімді іске асыру жөніндегі уәкілетті органдар:
      Қазақстан тарапынан – Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі;
      Пәкістан тарапынан – Пәкістан Ислам Республикасының Қорғаныс өнімі министрлігі болып табылады.
      2. Тараптардың уәкілетті ұйымдары Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес өз мемлекеттерінің қарулы күштері мүддесінде қару-жарақ пен әскери техникаға қатысты қызметті жүзеге асыруға құқығы бар ұйымдар болып табылады.
      3. Уәкілетті органдардың атаулары немесе функциялары өзгерген жағдайда Тараптар бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы дереу хабардар етеді.

5-бап
Бірлескен комиссия

      1. Тараптар әрбір Тараптан 6 (алты) мүшеден тұратын және Қазақстан тарапынан Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрінің орынбасары және Пәкістан тарапынан Пәкістан Ислам Республикасы Қорғаныс өнімі министрлігінің хатшысы басқаратын Қазақстан-Пәкістан әскери-техникалық ынтымақтастық жөніндегі бірлескен комиссиясын (бұдан әрі – Комиссия) құрады.
      2. Комиссияның отырыстары жылына бір рет Тараптар келіскен мерзімдерде Қазақстан Республикасының және Пәкістан Ислам Республикасының аумағында кезекпен өткізіледі.

6-бап
Жеткізу, сапаны бақылау және қабылдау шарттары

      1. Қару-жарақ пен әскери техниканы әкелу/әкету импортты/экспортты бақылау саласындағы ұлттық заңнамаларға және Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.
      2. Қару-жарақ пен әскери техниканы жеткізу көлемі, бағасы және тәртібі Тараптардың уәкілетті органдары және/немесе уәкілетті ұйымдары арасында жасалатын жеке шарттармен (келісімшарттармен) регламенттеледі.
      3. Жеткізулер өз қарулы күштеріне қатысты қолданылатын техникалық сипаттамаларға не жеке шартта (келісімшартта) көзделген сипаттамаларға сәйкес жүзеге асырылады.
      4. Осы Келісім шеңберінде жеткізілетін қару-жарақ пен әскери техниканың сапасын бақылау және оны қабылдау қабылдаушы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.
      5. Осы Келісім шеңберінде жеткізілетін қару-жарақ пен әскери техниканың болуын және мақсатты пайдаланылуын бақылау ұлттық заңнамаларға және Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.

7-бап
Шығыстар

      Егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмесе, Тараптар осы Келісімді іске асыру бойынша шығыстарды Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегінде дербес көтереді.

8-бап
Ақпаратты және зияткерлік меншік құқықтарын қорғау

      1. Осы Келісім шеңберінде алынған немесе жасалған құпия ақпаратпен алмасу және оны қорғау Тараптар арасындағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы жеке шарт шеңберінде жүзеге асырылады.
      2. Тараптар осы Келісімді іске асыру шеңберінде жасалатын немесе берілетін ақпаратты және зияткерлік меншік құқықтарын қорғауды Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      3. Тараптар осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық барысында алынған ақпаратты осы ақпаратты ұсынған Тарапқа залал келтіретіндей пайдаланбауға міндеттенеді.
      4. Тараптар осы Келісім шеңберінде алынған немесе бірлесіп жасалған қару-жарақты, әскери техниканы немесе оларды шығару, жаңғырту және жөндеу жөніндегі техникалық құжаттаманы беруші Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа сатпауға және бермеуге міндеттенеді.

9-бап
Даулар мен келіспеушіліктер

      Осы Келісімнің ережелерін қолданудан немесе түсіндіруден туындайтын немесе оған қатысы бар барлық даулар мен келіспеушіліктер Тараптар арасындағы консультациялар және келіссөздер арқылы бейбіт жолмен шешіледі.

10-бап
Өзгерістер немесе толықтырулар енгізу

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге жеке хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер немесе толықтырулар енгізілуі мүмкін.
      Өзгерістер немесе толықтырулар осы Келісімнің 11-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

11-бап
Күшіне ену, қолданылу мерзімі және оны тоқтату

      1. Осы Келісім Тараптардың оның күшiне енуi үшін қажеттi мемлекетiшілік рәсiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енедi.
      2. Осы Келісім бес жыл мерзімге жасалады және егер ол тоқтатылмаса, автоматты түрде келесі бесжылдық кезеңдерге ұзартылатын болады.
      3. Тараптардың кез келген бастапқы немесе қайта басталған бесжылдық кезең аяқталғанға дейін алты ай бұрын осы Келісімнің қолданысын ұзартпау ниеті туралы жазбаша хабарламаны екінші Тарапқа дипломатиялық арналар бойынша жолдау арқылы осы Келісімнің қолданысын кез келген уақытта тоқтата алады.
      4. Осы Келісімнің қолданысы тоқтатылған жағдайда, егер Тараптар өзгелер туралы келіспесе, оны іске асыруға байланысты және ол қолданылған кезеңде туындаған Тараптардың қаржылық міндеттемелері және басқа іс-шаралар оларды орындағанға және аяқтағанға дейін күшінде қалады және қолданылады.
      5. Егер Тараптар өзгелер туралы келіспесе, осы Келісімнің 8-бабының ережелері 5 жыл бойы күшінде қалады.

      20__ жылғы «___» ______________ қаласында әрқайсысы қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды, бұл ретте барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының     Пәкістан Ислам Республикасының
             Үкіметі үшін                    Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Пакистан о военно-техническом сотрудничестве

Постановление Правительства Республики Казахстан от 1 июня 2016 года № 323

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Пакистан о военно-техническом сотрудничестве.
      2. Уполномочить Министра обороны Республики Казахстан Тасмагамбетова Имангали Нургалиевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Пакистан о военно-техническом сотрудничестве, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                    К. Масимов

Одобрен         
постановлением Правительства
Республики Казахстан  
от 1 июня 2016 года № 323

Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Исламской Республики Пакистан
о военно-техническом сотрудничестве

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Исламской Республики Пакистан, далее именуемые Стороны,
      признавая важность установления военно-технического сотрудничества как важного элемента укрепления обороноспособности государств Сторон,
      желая в дальнейшем укрепить взаимное сотрудничество в военно-технической области между двумя государствами,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Цель

      Целями настоящего Соглашения являются установление и дальнейшее развитие взаимовыгодного сотрудничества между Сторонами в
военно-технической области на основе принципов равноправия и взаимности в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

Статья 2
Области сотрудничества

      1. Стороны осуществляют сотрудничество в следующих областях:
      1) взаимные поставки вооружения и военной техники для нужд вооруженных сил государств Сторон;
      2) разработка, производство, модернизация и ремонт вооружения и военной техники;
      3) создание совместных предприятий по производству, модернизации, ремонту и техническому обслуживанию вооружения и военной техники с передачей технологий производства;
      4) проведение совместных научно-исследовательских, опытно-конструкторских и проектных работ в области вооружения и военной техники;
      5) подготовка и обучение военно-технических кадров и специалистов;
      6) проведение совместных испытаний образцов вооружения и военной техники;
      7) совместное проведение работ по утилизации вооружения и военной техники;
      8) другие области по взаимному согласованию Сторон.
      2. В целях реализации отдельных областей сотрудничества Стороны могут заключать отдельные договоры (контракты).

Статья 3
Формы сотрудничества

      Стороны осуществляют сотрудничество в следующих формах:
      1) разработка военно-технических программ;
      2) заключение договоров (контрактов) между уполномоченными органами и уполномоченными организациями Сторон;
      3) официальные и рабочие визиты делегаций и представителей Сторон;
      4) проведение консультаций, обмен информацией и опытом в военно-технической области;
      5) участие в курсах и программах обучения;
      6) участие в выставках вооружения и военной техники;
      7) обмен технической документацией по производству и ремонту вооружения и военной техники в соответствии со статьей 8 настоящего Соглашения;
      8) другие формы сотрудничества по взаимному согласованию Сторон.

Статья 4
Уполномоченные органы и организации

      1. Уполномоченными органами по реализации настоящего Соглашения являются:
      от казахстанской Стороны – Министерство обороны Республики Казахстан;
      от пакистанской Стороны – Министерство оборонной продукции Исламской Республики Пакистан.
      2. Уполномоченными организациями Сторон являются организации, имеющие право в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон на осуществление деятельности в отношении вооружения и военной техники в интересах вооруженных сил своих государств.
      3. В случае изменения наименования или функций уполномоченных органов, Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 5
Совместная комиссия

      1. Стороны создают Совместную казахстанско-пакистанскую комиссию по военно-техническому сотрудничеству (далее – Комиссия), состоящую из 6 (шести) членов от каждой Стороны и возглавляемую заместителем Министра обороны Республики Казахстан от казахстанской Стороны и секретарем Министерства оборонной продукции Исламской Республики Пакистан от пакистанской Стороны.
      2. Заседания Комиссии проводятся один раз в год в согласованные Сторонами сроки, поочередно на территории Республики Казахстан и Исламской Республики Пакистан.

Статья 6
Условия поставок, контроля качества и приемки

      1. Ввоз/вывоз вооружения и военной техники осуществляются в соответствии с национальными законодательствами и международными договорами в области контроля импорта/экспорта, участниками которыми являются государства Сторон.
      2. Объем, цена и порядок поставок вооружения и военной техники регламентируются отдельными договорами (контрактами), заключаемыми между уполномоченными органами и/или уполномоченными организациями Сторон.
      3. Поставки осуществляются в соответствии с техническими характеристиками, которые применяются по отношению к собственным вооруженным силам, либо с характеристиками, предусмотренными отдельным договором (контрактом).
      4. Контроль качества и приемка вооружения и военной техники, поставляемых в рамках настоящего Соглашения, осуществляются в соответствии с национальным законодательством государства принимающей Стороны.
      5. Контроль за наличием и целевым использованием вооружения и военной техники, поставляемых в рамках настоящего Соглашения, осуществляется в соответствии с национальными законодательствами и международными договорами, участниками которых являются государства Сторон.

Статья 7
Расходы

      Стороны самостоятельно несут расходы по реализации настоящего Соглашения в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами государств Сторон, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 8
Защита информации и прав интеллектуальной собственности

      1. Обмен секретной информацией, полученной или созданной в рамках настоящего Соглашения, и ее защита осуществляются в рамках отдельного договора между Сторонами о взаимной защите секретной информации.
      2. Стороны обязуются обеспечивать защиту информации и прав интеллектуальной собственности, создаваемых или передаваемых в рамках реализации настоящего Соглашения, в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.
      3. Стороны обязуются не использовать информацию, полученную в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, в ущерб Стороне, представившей эту информацию.
      4. Стороны обязуются не продавать и не передавать третьей стороне вооружение, военную технику или техническую документацию по их производству, модернизации и ремонту, полученную или совместно созданную в рамках настоящего Соглашения, без предварительного письменного согласия передающей Стороны.

Статья 9
Споры и разногласия

      Все споры и разногласия, возникающие или имеющие отношение к применению или толкованию положений настоящего Соглашения, разрешаются мирным путем посредством консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 10
Внесение изменений или дополнений

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения или дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.
      Изменения или дополнения вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 11 настоящего Соглашения.

Статья 11
Вступление в силу, срок и прекращение действия

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если не будет прекращено.
      3. Любая из Сторон может в любое время прекратить действие настоящего Соглашения путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороне о своем намерении не продлевать действие настоящего Соглашения не позднее, чем за шесть месяцев до истечения первоначального или возобновленного пятилетнего периода.
      4. В случае прекращения действия настоящего Соглашения, финансовые обязательства Сторон и другие мероприятия, связанные с его реализацией и возникшие в период его действия, остаются в силе и действуют до их исполнения и завершения, если Стороны не договорятся об ином.
      5. Положения статьи 8 настоящего Соглашения остаются в силе в течение 5 лет, если Стороны не договорятся об ином.

      Совершено в городе ___________ «___» __________ 20__ в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Исламской Республики Пакистан