"Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімге ("Орталық - Батыс" автомобиль дәлізін дамыту жобасы) қол қою туралы" Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2016 жылғы 18 тамыздағы № 463 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы қарыз туралы келісімге («Орталық – Батыс» автомобиль дәлізін дамыту жобасы) қол қою туралы» Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                    К.Мәсімов

«Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімге («Орталық – Батыс» автомобиль дәлізін дамыту жобасы) қол қою туралы

      «Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы» 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған «Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы қарыз туралы келісімге («Орталық – Батыс» автомобиль дәлізін дамыту жобасы) қол қою туралы» Қазақстан Республикасының Президенті Жарлығының жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Қаржы министрі Бақыт Тұрлыханұлы Сұлтановқа Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімге («Орталық – Батыс» автомобиль дәлізін дамыту жобасы) қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                          Н.Назарбаев

      Астана, Ақорда, 2016 жылғы
                №

Қазақстан Республикасы
Президентінің    
2016 жылғы     
№ Жарлығымен    
МАҚҰЛДАНҒАН    

Жоба

Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы
ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ
(«Орталық – Батыс» автомобиль дәлізін дамыту жобасы)

      2016 жылғы «__»____________ Қазақстан Республикасы («Қарыз алушы») мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі («Банк») арасындағы келісім. Осы арқылы Қарыз алушы мен Банк мыналар туралы уағдаласты:

I БАП – ЖАЛПЫ ШАРТТАР; АНЫҚТАМАЛАР

      1.01. Жалпы Шарттар (осы Келісімге Қосымшада айқындалған) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.
      1.02. Егер түпмәтіннен өзгеше туындамаса, онда осы Келісімде пайдаланылатын бас әріптерден басталатын терминдер Жалпы Шарттарда немесе осы Келісімге Қосымшада оларға бекітіп берілген мағыналарға ие болады.

II БАП - ҚАРЫЗ

      2.01. Банк Қарыз алушыға сипаттамасы осы Келісімге 1-толықтыруда келтірілген жобаны («Жоба») қаржыландыруға жәрдем көрсету мақсатында осы Келісімде жазылған немесе онда сілтеме жасалған мерзімде және шарттарда осы Келісімнің («Қарыз») 2.08-бөлімінің ережелеріне сәйкес Валюта айырбастау арқылы кезең-кезеңімен айырбастауға болатын тоғыз жүз жетпіс жеті миллион сегіз жүз алпыс мың АҚШ долларына (977 860 000 АҚШ доллары) тең соманы беруге келіседі.
      2.02. Қарыз алушы Қарыз қаражатын осы Келісімге 2-толықтырудың IV бөліміне сәйкес алуға құқылы.
      2.03. Қарыз алушы төлеуге тиіс біржолғы комиссия Қарыз сомасының бір пайызының төрттен бірін (0,25 %) құрайды. Қарыз алушы біржолғы комиссияны осы Келісім күшіне енген күннен кейін алпыс күннен кешіктірмей төлейді.
      2.04. Резервке қойғаны үшін қарыз алушы төлеуге тиіс комиссия Қарыздың алынбаған қалдығының жылдық бір пайызының төрттен бірін (0,25%) құрайды.
      2.05. Қарыз алушы әрбір Пайыздық кезең ішінде төлеуге тиіс пайыздар Қарыз валютасы үшін Референттік мөлшерлемеге Өзгермелі спрэдті қосқанға тең мөлшерлеме бойынша есепке жазылатын болады; Қарыздың негізгі сомасының барлығын немесе кез келген бөлігін Айырбастау кезінде Қарыз алушы Айырбастау кезеңі уақытында осындай сома төлеуге тиіс пайыздар Жалпы Шарттардың IV бабының тиісті ережелеріне сәйкес айқындалуы мүмкін. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, егер Қарыздың алынған өтелмеген қалдығы бөліктерінің кез келгені уақтылы төленбей қалса және отыз күн ішінде төленбесе, онда Қарыз алушы төлеуге тиіс сыйақы мөлшері мұндай жағдайда Жалпы Шарттардың 3.02 (е) бөлімінің ережелеріне сәйкес есептеледі.
      2.06. Әр жылдың 15 маусымы және 15 желтоқсаны төлем күндері болып табылады.
      2.07. Қарыздың негізгі сомасы осы Келісімге 3-толықтыруда келтірілген өтеу кестесіне сәйкес өтеледі.
      2.08. (А) Қарыз алушы борышты ұтымды басқаруды қамтамасыз ету үшін Қарыз шарттарының мынадай Айырбастауларының кез келгенін жүргізуді: (і) Қарыз Валютасының барлығын немесе Қарыздың негізгі сомасының алынған, сол сияқты алынбаған кез келген бөлігін Мақұлданған валютаға өзгертуді; (іі) мыналарды: (а) Өзгермелі мөлшерлемеден Тіркелген мөлшерлемеге немесе керісінше, Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлығына немесе кез келген бөлігіне; немесе (в) Референттік мөлшерлеме мен Өзгермелі спрэдке негізделген Өзгермелі мөлшерлемеден Тіркелген референттік мөлшерлеме мен Өзгермелі спрэдке негізделген Өзгермелі мөлшерлемеге немесе керісінше, Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлығына немесе кез келген бөлігіне; немесе (с) Өзгермелі спрэдке негізделген Өзгермелі мөлшерлемеден Тіркелген спрэдке негізделген Өзгермелі мөлшерлемеге Қарыздың алынған және өтелмеген барлық негізгі сомасына қолданылатын пайыздық мөлшерлеме базисін өзгертуді; және (ііі) Өзгермелі мөлшерлеме немесе Референттік мөлшерлеме үшін пайыздық мөлшерлеменің Жоғарғы шегін немесе пайыздық мөлшерлеменің Төменгі шегін белгілеу арқылы Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлығына немесе кез келген бөлігіне қолданылатын Өзгермелі мөлшерлеменің немесе Референттік мөлшерлеменің шектерін айқындауды кез келген уақытта сұрата алады.
      В) Осы Бөлімнің (А) тармағына сәйкес сұратылған, Банк қабылдаған кез келген айырбастау Жалпы шарттарда айқындалғандай «Айырбастау» деп есептелетін болады және Жалпы шарттардың IV бабының және Айырбастау жөніндегі нұсқаманың ережелеріне сәйкес күшіне енеді.

ІІІ БАП - ЖОБА

      3.01. Қарыз алушы өзінің Жоба мақсаттарына қол жеткізуді ұстанатыны туралы мәлімдейді. Осы мақсатта және Жалпы шарттардың V бабының ережелеріне сәйкес Қарыз алушы Жобаны Инвестициялар және даму министрлігі (ИДМ) арқылы және, атап айтқанда:
      (а) Жобаның 1, 3 және 5-бөліктері – ҚР ИДМ Автомобиль жолдары комитеті (АЖК) арқылы;
      (b) Жобаның 2-бөлігі – Әкімдіктердің қатысуымен АЖК («Орталық-Батыс» автожол дәлізін орнықты дамыту жөніндегі іс-қимыл жоспарын дайындау және іске асыру, жергілікті халықты оқыту және әлеуетін арттыру бойынша) арқылы; және
      (с) Жобаның 4-бөлігі – Қарыз алушының Ішкі істер министрлігінің қатысуымен АЖК арқылы жүзеге асырады.
      3.02. Егер Қарыз алушы мен Банк арасында өзгеше келісілмесе, осы Келісімнің 3.01-бөлімінің ережелерімен шектелмей, Қарыз алушы Жобаны іске асыруды осы Келісімге 2-толықтырудың ережелеріне сәйкес қамтамасыз етеді.

IV БАП - КҮШІНЕ ЕНУІ; ҚОЛДАНЫСЫН ТОҚТАТУ

      4.01. Келісімнің күшіне енуінің қосымша шарты: Қарыз алушының ИДМ арқылы Банк үшін қанағаттанарлық Жобаны іске асыру жөніндегі нұсқаманы (ЖІН) қабылдауы болып табылады.
      4.02. Осы Келісімге қол қойылған күннен кейін бір жүз сексен (180) күн өткен соң басталатын күн осы Келісім күшіне енетін соңғы мерзім болып табылады.

V БАП - ӨКІЛДЕР; МЕКЕНЖАЙЛАР

      5.01. Қарыз алушының Қаржы министрлігі өкілі болып табылады.
      5.02. Қарыз алушының мекенжайы:
      Қаржы министрлігі
      Жеңіс даңғылы, 11
      Астана, 010000
      Қазақстан Республикасы
      Факс:
      (7) (7172) 717785
      Телекс:
      265126 (FILIN)
      5.03. Банктің мекенжайы:
      Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі
      1818 Н, N.W. көшесі
      Вашингтон, Колумбия округі, 20433
      Америка Құрама Штаттары
      Факс:
      1-202-477-6391
      Телекс:
      248423 (МСІ)
      64145 (МСІ)

      _______________, _________________, жоғарыда көрсетілген жылы және күні КЕЛІСІЛДІ.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ

Қол қойған:                    
________________________________
Уәкілетті өкіл        

Т.А.Ә. _________________________

Лауазымы: ______________________

ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ

Қол қойған:                    
________________________________
Уәкілетті өкіл         

Т.А.Ә. _________________________

Лауазымы: ______________________

1-ТОЛЫҚТЫРУ Жобаның сипаттамасы

      Жобаның мақсаттары: (а) «Орталық-Батыс» автожол дәлізінің бойындағы өңірлерде көлік қатынасын жақсарту және (b) дәлізді тиімді дамыту бойынша жобадағы белгілі бір агенттіктердің әлеуетін нығайту және жол активтерін сақтау саясатын іске асыру болып табылады.
      Жоба мынадай бөліктерден тұрады:
      1-бөлік. Инфрақұрылымды дамыту және қадағалау
      А. Астана – Арқалық – Торғай – Ырғыз – Шалқар бағыты бойынша шамамен 1014 километр автомобиль жолын салу, сондай-ақ жабынды, көпірлерді, көлік айырықтарын, ЖПУ, ЖПП және жол бойындағы сервис объектілерін, жақын елді мекендерге кірме жолдарды салуды қоса алғанда, бірақ шектелмей, байланысты жол-құрылыс жұмыстарын жүзеге асыру, Зияткерлік көлік жүйесі (ЗКЖ) жабдығын орнату.
      В. Жобаның 1.А бөлігі шеңберінде жүзеге асырылатын құрылыс жұмыстарына қадағалауды жүзеге асыру үшін консультациялық көрсетілетін қызметтер ұсыну.
      2-бөлік. Дәлізді дамыту
      Ауыл шаруашылығы өнімінің өнімділігін және бәсекеге қабілеттілігін, мәдени және экологиялық туризм әлеуетін арттыру үшін жобалық аумақты орнықты дамыту жөніндегі іс-қимыл жоспарын дайындау және іске асыру; сондай-ақ аумақтар мен шағын және орта бизнестің дамуын тиімді басқару мәселелері бойынша жергілікті халықты оқыту және әлеуетін нығайту.
      3-бөлік. Пайдалану және күтіп-ұстау
      Орталық-Батыс автожол дәлізін күтіп-ұстау үшін техника мен жабдықты сатып алу.
      4-бөлік. Жол жүрісі қауіпсіздігі
      Жол жүрісі қауіпсіздігі бағдарламасын (ЖЖҚБ) әзірлеу және ЖЖҚБ іс-шаралар жоспарына сәйкес жобалау және жол қауіпсіздігі стандарттарын, нормаларын жетілдіруге бағытталған кешенді шараларды іске асыру және жол жүрісі қауіпсіздігі мәселелері бойынша жол пайдаланушылардың ақпараттық хабардарлығын арттыру.
      5-бөлік. Жобаны басқару
      Жобаны басқару консультантына (ЖБК) қолдау көрсету.

2-ҚОСЫМША Жобаны орындау

      І бөлім. Іске асыру тетіктері

      А. Институционалдық тетіктер
      Қарыз алушы ИДМ арқылы:
      1. Жалпы шарттардың V бабының ережелері үшін шектемей және Банк басқа да шарттарға келісетін жағдайларды қоспағанда:
      (a) Жобаны жалпы іске асыруға және іске асыруды қадағалауға жауап береді;
      (b) Жобаны іске асыруға байланысты талаптардың, өлшемшарттардың, саясат пен рәсімдердің қолданылуын, сондай-ақ ЖІН-де, Экологиялық және әлеуметтік әсерді бағалауда (ЭӘӘБ) және Қоныс аудару саясаты жөніндегі құжатта (ҚСҚ) көзделген ұйымдастырушылық іс-шараларды жүзеге асыруды қамтамасыз етеді; және
      (c) Банктің алдын ала келісімінсіз немесе Банктің пікірінше, Жобаның іске асырылуына елеулі және қолайсыз салдарға әкеп соғуы мүмкін кез келген түрде ЖІН, ЭӘӘБ және ҚСҚ немесе олардың кез келген ережелерін басқаға беруге, өзгерістер енгізуге, күшін жоюға немесе іске асырудан бас тартуға не басқаға беруді, өзгерістер енгізуді, күшін жоюды немесе іске асырудан бас тартуды жүзеге асыруға жол беруге құқығы жоқ.
      2. Жобаның 1, 2, және 4-бөліктері бойынша кез келген консультанттардың техникалық тапсырмаларының Банк қарағаннан кейін Банк талаптарына сәйкестігін қамтамасыз етеді; көрсетілген мақсаттарда мұндай техникалық тапсырмалар осындай техникалық жәрдемдесу шеңберінде берілетін консультацияларға қолданылатын Банктің Күзет саясаты шараларының тиісті уақытта қолданыстағы талаптарын тиісінше қамтуға тиіс.
      3. Жоғарыдағы А.1-тармақта көрсетілген талаптарға сәйкес Жобаны бюджеттеуге, басқаруға және іске асыруға, сондай-ақ Жобаның мониторингіне және нәтижелері мен әсері туралы есептілікке жауапты АЖК қызметін қамтамасыз етеді.
      4. (а) осы Келісім күшіне енген күннен бастап он бес (15) күннен кешіктірмей Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі бойы ЖБК ретінде АЖК көрсететін қызметтерге АЖК-мен шарт жасасады және оны сақтайды және шарт ЖБК-ға Банк үшін қолайлы функцияларды, міндеттерді және жеткілікті білікті персонал беруге тиіс;
      (b) жобаны басқару бойынша, атап айтқанда, әлеуметтік және экологиялық қорғау шаралары саласында қолдау көрсетуге қатысты Жобаны іске асырудың бүкіл мерзімі бойы ЖБК-да өзгелерден басқа: (і) Жобаны іске асыру аудандарында және (немесе) Жобада қозғалатын аудандарда тағайындалған мамандардың болуын қамтамасыз ете отырып, Жоба бойынша экологиялық және әлеуметтік саясаттың барлық талаптарының сақталуын қадағалауға; (іі) Жоба іске асырылатын барлық жерлерде тұрақты тексерулер жүргізуге, (ііі) мердігерлердің Жоба бойынша экологиялық және әлеуметтік саясаттың талаптарын сақтауы жөніндегі тұрақты есептіліктің ұсынылуына; және (іv) Жоба бойынша тиісті мүдделі тұлғалармен қызметті үйлестіруге жауапты күзет саясаты бөлімшесінің болуын қамтамасыз етеді.
      5. (а) Күшіне енген күннен кейін тоқсан (90) күннен кешіктірмей, Жобаны іске асыру кезеңі ішінде өзгелерден басқа: (і) Жобаның іске асырылуын жалпы қадағалауды; (іі) жергілікті халықтың қажеттіліктерін есепке алу және өңірді дамыту үшін Жоба бойынша басқа да мүдделі тараптармен консультациялар жүргізуге арналған алаң ұсынатын, Банк үшін қанағаттанарлық ережесі болатын Ведомствоаралық жұмыс тобын құрады және кейіннен оның жұмысын қамтамасыз етеді;
      (b) Жобаның Ведомствоаралық жұмыс тобы Инвестициялар және даму вице-министрінің төрағалық етуімен жұмыс істеуін және Жобада тиісті мүдделі тараптардың қамтылуын қамтамасыз етеді.
      6. (а) Жобаның 2-бөлігін іске асыруға жәрдемдесу мақсатында тартылатын әрбір Әкімдікпен Банк үшін қанағаттанарлық шарттарда өзара түсіністік туралы меморандум жасайды, бұл осы Келісімде, ЖІН-де, Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқамада және, егер қолданылатын болса, ЭӘӘБ, ҚСҚ, ЭБЖ және ҚІЖ белгіленген қолданылатын ережелерге сәйкес ИДМ арқылы Қарыз алушының және тиісті Әкімдіктің Жоба іс-шараларын іске асыруда ынтымақтасуға ниетін қамтуға тиіс;
      (b) әрбір Әкімдікпен өзара түсіністік туралы тиісті меморандумдар бойынша өз міндеттемелерін Қарыз алушы мен Банк мүдделерін қорғайтындай және Қарыз беру мақсатына қол жеткізетіндей етіп орындайды; егер Банкпен басқа уағдаластыққа қол жеткізілмесе, Қарыз алушы ИДМ арқылы көрсетілген өзара түсіністік туралы меморандумдарға немесе олардың кез келген ережелеріне қатысты басқаға беруге, өзгерістер енгізуге, күшін жоюға, одан бас тартуға, бұзуға немесе мәжбүрлі тәртіппен орындау жөніндегі шараларды қолдануға тиіс емес.
      7. Жобаның 3-бөлігі шеңберінде қаржыландырылатын кез келген техника мен жабдықты сатып алуға АЖК мен кез келген техника мен жабдықты алу және пайдалану үшін айқындалған жолдарға техникалық қызмет көрсету бойынша көрсетілетін қызметтерді беруші арасында жолды пайдалану және күтіп-ұстау жөніндегі қызметті жүзеге асыру үшін Жолдарды техникалық күтіп-ұстау шарты тиісінше жасалғаннан кейін ғана келісімшарттарды жасайды; және техника мен жабдықты тек қана Жобаның А.1 бөлігі шеңберінде қаржыландырылатын жол учаскелерін техникалық күтіп-ұстау үшін пайдаланылуын қамтамасыз етеді.
      8. Жергілікті индустрияны дамыту және Жобаның 1.А бөлігін іске асыруға жәрдемдесу мақсатында мердігерлердің тиісті жұмыстарды іске асыруға тартылған жергілікті құрылыс жұмысшыларын кәсіптік-техникалық оқытуын ұсынады және соған ықпал етеді; және
      9. Күшіне енген күннен бастап 45 күннен кешіктірмей Банк қанағаттанатындай етіп Жобаны қаржылық басқару жөніндегі операцияларды көрсету үшін автоматтандырылған бухгалтерлік есептің қолда бар бағдарламалық қамтылымын жаңартады.

      В. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл
      Қарыз алушы Жобаның Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқамаға сәйкес іске асырылуын қамтамасыз етеді.

      С. Қауіпсіздік шаралары
      1. Қарыз алушы ИДМ арқылы:
      (а) ЭӘӘБ-ге сәйкес Жоба бойынша кез келген қызмет басталғанға дейінгі дайындықты (егер қолданылатын болса) ((і) белгілі бір жерге қатысты және (іі) кез келген жағдайда Банк алдын ала мақұлдауға тиіс Жобаның 2-бөлігі бойынша іс-шараларды іске асыруды қоса алғанда), Банкті қанағаттандыратын Экологиялық басқару жоспарларын (ЭБЖ) қоса алғанда, Жобаны іске асыру мақсатында жүргізілетін барлық іс-шаралар Банкті қанағаттандыратын және ЭӘӘБ-де белгіленген экологиялық стандарттар мен ұсынымдарға сәйкес келетінін қамтамасыз етуге тиіс;
      (b) Жобаны қолданылатын ЭБЖ-ға сәйкес жүзеге асыруға тиіс;
      (с) Банктің алдын ала келісімін алмай, тиісті ЭБЖ-нің кез келген ережелеріне өзгерістер енгізбеуге, қолданысын тоқтата тұрмауға, күшін жоймауға немесе бас тартпауға тиіс.
      2. Қарыз алушы ИДМ арқылы:
      (а) ҚСҚ-ға сәйкес төмендегі 3 (b) тармағына сәйкес талап етілетін кез келген Қоныс аудару жөніндегі іс-шаралар жоспарларын (ҚІЖ) дайындайды;
      (b) шағымдарды қарау рәсімдерін сақтайтын және олардың болуын ҚСҚ-ға сәйкес, сондай-ақ Қоныс аударатын адамдар жіберген (ҚІЖ-дағы Қоныс аударатын адамдар анықтамасына сәйкес) ҚСҚ іске асыруға және кез келген қолданылатын ҚІЖ-ге қатысты барлық шағымдарды қарауды және әділ әрі адал шешімдер шығаруды қамтамасыз ету үшін оларды жариялау арқылы хабарлайтын, сондай-ақ шағымдарды қарау рәсімдерін жүзеге асыру нәтижесінде шығарылған шешімдерді іске асыру үшін қажетті барлық шараларды қолданатын болады;
      (с) қолжетімді болған кезде Банкке қорытындылар мен кейінгі іс-қимылдар жөніндегі ұсынымдар туралы уақтылы хабарлайтын болады, сондай-ақ Банкпен келісілгендей, кейінгі іс-қимылдар туралы барлық ұқсас ұсынымдарды іске асыратын болады.
      3. Қарыз алушы ИДМ арқылы:
      (а) егер Қарыз алушы мен Банк Қоныс аудару Банк үшін қанағаттанарлық тәсілмен жүзеге асырылуға тиіс деп келіспесе, осы Келісімге қол қойылған күнге дейін Қарыз алушы ҚСҚ сәйкес қоныс аударуды жүзеге асырған Жоба Аумағының учаскелерінде жоба іс-шараларын іске асыруға байланысты жұмыстарды бастамауға тиіс;
      (b) ҚСҚ-ға сәйкес, Банк үшін қанағаттанарлық ҚІЖ алдын ала дайындамай Қоныс аудару қажет болатын Жоба Аумақтарының учаскелерінде Жоба бойынша жұмыстарды бастамайды; содан соң жерді мұндай сатып алудың осындай ҚІЖ сәйкес орындалуын қамтамасыз етеді;
      (с) Жобаны (Жобаның 2-бөлігі бойынша (і) белгілі бір жерге қатысты және (іі) кез келген жағдайда Банк алдын ала мақұлдауға тиіс іс-шараларды іске асыруды қоса алғанда) ҚСҚ және тиісті ҚІЖ сәйкес іске асырады және Банктің алдын ала келісімін алмай тиісті ҚІЖ-нің кез келген ережелеріне өзгерістер енгізбейді, қолданысын тоқтата тұрмайды, күшін жоймайды немесе бас тартпайды.

ІІ бөлім. Жобаның мониторингі, есептілігі және оны бағалау

      А. Жоба бойынша есептер
      Қарыз алушы ИДМ арқылы Жоба мониторингін және оның іске асырылу барысын бағалауды жүргізетін болады, сондай-ақ Жалпы шарттардың 5.08-бөлімінің ережелеріне сәйкес және Банк үшін қолайлы индикаторлар негізінде Жоба бойынша есептер дайындайды. Жоба бойынша әрбір есеп күнтізбелік бір тоқсан кезеңін қамтуға және әрбір осындай есепте қамтылатын кезең аяқталғаннан кейін 45 күннен кешіктірілмей Банкке ұсынылуға тиіс.

      В. Қаржылық басқару, қаржылық есептер және аудит
      1. Қарыз алушы ИДМ арқылы Жалпы шарттардың 5.09-бөлімінің ережелеріне сәйкес қаржылық басқару жүйесінің жұмысын қамтамасыз етуге немесе жұмысын қамтамасыз етуді тапсыруға міндетті.
      2. Осы Бөлімнің А бөлігінің ережелері үшін шектелместен, Қарыз алушы ИДМ арқылы тиісті күнтізбелік тоқсан үшін Жоба бойынша аудиторлық тексерусіз аралық қаржылық есептерді Банк үшін қолайлы нысан мен мазмұн бойынша дайындауға және әрбір күнтізбелік тоқсан аяқталғаннан кейін 45 күннен кешіктірмей Банкке ұсынуға міндетті.
      3. Қарыз алушы өзінің қаржылық есептілігінің аудитін Жалпы шарттардың 5.09 (b) бөлімінің ережелеріне сәйкес ұйымдастыруға міндетті. Қаржылық есептіліктің әрбір аудиті Қарыз алушының бір қаржы жылындағы кезеңді қамтуға тиіс. Аудиторлық тексеруден өткен әрбір осындай кезең үшін қаржылық есептілік тиісті кезең аяқталғаннан кейін алты айдан кешіктірілмей Банкке ұсынылуға тиіс.

ІІІ бөлім. Сатып алу

      А. Жалпы ережелер
      1. Тауарлар мен жұмыстар. Жобаны іске асыру үшін қажетті және Қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылатын барлық тауарлар мен жұмыстар Сатып алу жөніндегі нұсқаманың І бөлімінде көрсетілген талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы Бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынады.
      2. Консультациялық көрсетілетін қызметтер. Жоба үшін қажетті және Қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылатын барлық консультациялық көрсетілетін қызметтер Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың І және ІV бөлімдерінде қамтылатын талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы Бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынуға тиіс.
      3. Анықтамалар. Осы Бөлімде сатып алудың жекеше әдістерін немесе Банктің жекелеген келісімшарттарды қарау әдістерін сипаттау үшін төменде пайдаланылатын, бас әріптерден басталатын терминдер нақты жағдайға қарай, Сатып алу жөніндегі нұсқаманың ІІ және ІІІ бөлімдерінде немесе Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың ІІ, ІІІ, ІV және V бөлімдерінде сипатталған тиісті әдістерге жатады.

      В. Тауарлар мен жұмыстарды сатып алудың жекеше әдістері
      1. Халықаралық конкурстық сауда-саттық. Егер төмендегі
2-тармақта өзгеше көзделмесе, тауарлар мен жұмыстарды сатып алу халықаралық конкурстық сауда-саттық рәсімдеріне сәйкес берілген келісімшарттар бойынша жүзеге асырылады.
      2. Тауарлар мен жұмыстарды сатып алудың басқа да әдістері. Халықаралық конкурстық сауда-саттықтан басқа Сатып алу жоспарында көрсетілген келісімшарттар бойынша тауарлар мен жұмыстарды сатып алудың мынадай әдістері пайдаланылуы мүмкін: (а) осы 2-толықтыруға Қосымшада келтірілген қосымша ережелермен реттелетін Ұлттық конкурстық сауда-саттық, (b) Еркін саудадағы сатып алу, және
(с) Келісімшартты тікелей жасасу.

      С. Консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың жекеше әдістері
      1. Сапа және құн негізінде іріктеу. Төмендегі 2-тармақта көрсетілген жағдайлардан басқа кезде, консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алу Сапа және құн негізінде іріктеу рәсіміне сәйкес берілген келісімшарттар шеңберінде жүзеге асырылады.
      2. Консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың басқа да әдістері. Сапа және құн негізінде іріктеуден басқа Сатып алу жоспарында көрсетілген келісімшарттар бойынша консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың мынадай әдістері пайдаланылуы мүмкін: (а) Сапа негізінде іріктеу; (b) Тіркелген бюджет кезінде іріктеу; (с) Ең аз құны бойынша іріктеу; (d) Консультанттардың біліктілігі негізінде іріктеу; (е) Консультанттарды іріктеу жөніндегі нұсқаманың 3.8-тармағына сәйкес консалтингтік фирмалар көрсететін қызметтерді бір көзден сатып алу; (f) Жеке дара консультанттарды іріктеу жөніндегі нұсқаманың 5.2 және 5.3-тармақтарында белгіленген рәсімдер; (g) Жеке дара консультанттарды бір көзден іріктеу рәсімдері.

      D. Банктің сатып алу жөніндегі шешімдерді қарауы
      Сатып алу жоспарында Банктің Алдын ала қарауына жататын келісімшарттар көрсетілуге тиіс. Барлық басқа келісімшарттар Банктің кейіннен қарауына жатады.

IV бөлім. Қарыз қаражатын алу

      A. Жалпы ережелер
      1. Қарыз алушы аталған Бөлімнің Жалпы шарттарының II бабының және төмендегі 2-тармақта келтірілген кестеге сәйкес құқыққа сыйымды шығыстарды қаржыландыру үшін Банк Қарыз алушыға хабарламада көрсететін қосымша нұсқамалардың (Банк кезең-кезеңмен қайта қарайтын және осындай нұсқаулықтарға сәйкес осы Келісімге қолданылатын, 2006 жылғы мамырдағы «Дүниежүзілік банктің жобалар қаражатын игеру жөніндегі нұсқамасын» қоса алғанда) ережелеріне сәйкес Қарыз қаражатын ала алады.
      2. Төмендегі кестеде Қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылуы мүмкін құқыққа сыйымды шығыстардың санаттары («Санат»), әрбір Санат бойынша бөлінетін Қарыз сомасы және әрбір Санат бойынша құқыққа сыйымды шығыстар ретінде қаржыландыруға жататын шығыстардың пайыздық үлесі көрсетіледі. 

Санат Бөлінген Қарыз сомасы (доллармен көрсетілген) Қаржыландыруға жататын шығыстар үлесі (салықтарды қоса алғанда)

Жобаның 1-4-бөліктері үшін тауарлар, жұмыстар, консультациялық көрсетілетін қызметтер

977 860 000

88%

Жалпы сомасы

977 860 000



      B. Алу шарттары; алу кезеңі
      1. Аталған Бөлімнің А бөлігінің ережелеріне қарамастан, қаражат:
      (a) Банк Біржолғы комиссияның толық сомасын алғанға дейін Қарыз шотынан; немесе
      (b) осы Келісімге қол қойылған күнге дейін жасалған төлемдер үшін алынбауға тиіс.
      2. Жабылу күні – 2021 жылғы 31 желтоқсан.

2-ТОЛЫҚТЫРУҒА
қосымша Ұлттық конкурстық сауда-саттық

      Ұлттық конкурстық сауда-саттық (ҰКС) өткізу кезінде пайдаланылатын сатып алу рәсімдері Сатып алу жөніндегі нұсқаманың
І бөлімінің және 3.3 және 3.4-тармақтарының ережелері, сондай-ақ мынадай қосымша ережелер сақталған жағдайда «Мемлекеттiк сатып алу туралы» 2015 жылғы 4 желтоқсандағы № 434-V Қазақстан Республикасының Заңында көрсетілген конкурстық сауда-саттықты өткізу рәсімдері болады:
      (а) Құқықтылық: Сауда-саттыққа қатысушылардың сатып алу процесіне қатысуға және Банк қаржыландыратын келісімшартты алуға құқықтылығы Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөліміне сәйкес айқындалуға тиіс; тиісінше сауда-саттыққа қатысушының немесе сауда-саттыққа әлеуетті қатысушының ешқайсысы Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөлімінде көрсетілгеннен өзге де себептермен Банк қаржыландыратын келісімшарттарды жасасуға құқығы жоқ деп жариялануы мүмкін емес. Сауда-саттыққа шетелдік қатысушыларға ҰКС рәсімдеріне қатысуға рұқсат етіледі және олардың сатып алу процесіне қатысуы сауда-саттық үшін жергілікті қатысушылармен әріптестік қатынастарға түсу міндеті жүктелмейді.
      (b) Тіркеу: Конкурстық сауда-саттық алдын ала тіркелген фирмалармен шектелмеуге тиіс, сондай-ақ сауда-саттыққа шетелдік қатысушылардың конкурстық өтінімдерді беру шарты ретінде жергілікті билік органдарында тіркелуі талап етілмейді.
      (c) Преференциялар: Қандай да бір түрдегі болсын, ешқандай преференциялар сауда-саттыққа қатысушының азаматтығы; тауарлардың, көрсетілетін қызметтердің немесе жұмыс күшінің шыққан жері; жергілікті қамтуы; жергілікті меншік үлесі; және/немесе преференциялардың кез келген басқа да бағдарламалары негізінде конкурстық өтінімдерді бағалау кезінде қолданылмауға тиіс.
      (d) Конкурстық құжаттама: Сатып алуды жүзеге асыратын ұйымдар, келісімшарттардың Банк талаптарын қанағаттандыратын ережелерін қоса алғанда, конкурстық құжаттаманың тиісті үлгілік топтамасын пайдалануға тиіс.
      (e) Сметалық шығындар: Сметалық шығындар құпия ақпарат болып табылады және сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға жария етілмеуге тиіс.
      (f) Конкурстық өтінімнің қолданылу мерзімі: Конкурстық өтінімдердің қолданылу мерзімін ұзарту, егер бұл айрықша мән-жайларға байланысты болса, мұндай ұзарту бағалауды аяқтау және/немесе келісімшартты беру үшін қажетті ең аз кезеңді ғана қамтыған жағдайда сауда-саттыққа барлық қатысушылардан өтінімдердің қолданылу мерзімі аяқталғанға дейін және бағалауды аяқтау немесе келісімшартты беру үшін қажетті ең аз кезеңге жазбаша нысанда сұратылуы мүмкін және төрт (4) аптадан аспауға тиіс. Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз ешқандай қосымша ұзарту сұратылуға тиіс емес.
      (g) Конкурстық өтінімдерді беру және ашу: Сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға конкурстық сауда-саттыққа қатысуға шақыру жарияланған немесе конкурстық құжаттама дайын болған күннен бастап, конкурстық өтінімдерді дайындау және беру үшін көрсетілген оқиғалардың қайсысы кешірек басталуына қарай, кемінде отыз (30) күн берілетін болады. Өтінімдерді ашу оларды берудің түпкілікті мерзімі басталғаннан кейін тікелей жария түрде жүргізіледі. Конкурстық өтінімдерді ашу хаттамасының көшірмесі конкурстық өтінімдер берген сауда-саттыққа қатысушылардың барлығына және Банктің алдын ала қарауына жататын келісімшарттарға қатысты Банкке дереу берілуге тиіс.
      (h) Біліктілік: Біліктілік өлшемшарттары конкурстық құжаттамада анық көрсетілуге тиіс. Осындай құжаттамада көрсетілген өлшемшарттардың барлығы және осы көрсетілген өлшемшарттар ғана сауда-саттыққа қатысушының біліктілігін айқындау үшін пайдаланылуға тиіс. Біліктілік «өтті немесе өткен жоқ» деген әдіс бойынша бағалануға тиіс, бұл ретте ешқандай балл қолданылмауға тиіс. Мұндай бағалар: (i) тиісті жалпы және нақты тәжірибенің және белгілі бір кезең ішінде осындай келісімшарттарды табысты орындаудың қанағаттанарлық қызметтік тізімнің болуын; (ii) қаржылық жағдайын; және мән-жайларға қарай (iii) құрылыс қуаттарының және/немесе өндірістік қуаттардың болуын қоса алғанда, объективті және өлшенетін факторлар ескеріле отырып, сауда-саттыққа қатысушының немесе сауда-саттыққа әлеуетті қатысушының келісімшарттың тиімді орындалуы үшін қажетті мүмкіндіктері мен ресурстарына толық негізделуге тиіс.
      (i) Алдын ала біліктілік рәсімдері мен Банк талаптарын қанағаттандыратын құжаттар ауқымды, күрделі және/немесе мамандандырылған жұмыстарды орындауға арналған келісімшарттар үшін пайдаланылуға тиіс. Сауда-саттыққа қатысушының персонал мен жабдыққа қатысты ағымдағы міндеттемелері мен мүмкіндіктерін қоса алғанда, сауда-саттыққа қатысушының негізге алып, алдын ала біліктіліктен өткен ақпаратты тексеру келісімшартты беру кезінде жүргізілуге тиіс.
      (j) Алдын ала біліктілік пайдаланылмайтын жағдайларда келісімшартты беруге ұсынылған сауда-саттыққа қатысушының біліктілігі жоғарыда (d) тармағында сілтеме жасалған конкурстық құжаттамада көрсетілген біліктілік өлшемшарттары қолданыла отырып, біліктіліктен кейінгі процесте бағаланатын болады.
      (k) Конкурстық өтінімдерді бағалау: Бағалау өлшемшарттары конкурстық құжаттамада анық көрсетілуге тиіс. Конкурстық өтінімдерді бағалау конкурстық құжаттамада мәлімделген санмен өлшенетін өлшемшарттарға қатаң сәйкестікте жүргізілуге тиіс. Бағадан басқа, бағалаудың басқа өлшемшарттары ақшалай мәнде санмен айқындалуға тиіс. Балдар мен ақырғы мәндер әдісі пайдаланылмауға тиіс, бұл ретте конкурстық өтінімдерді бағалау кезінде бағаның маңыздылығын айқындау үшін ешқандай да ең төмен балдар немесе пайыздар қолданылмауға тиіс.
Сауда-саттыққа қатысушылар болмашы, елеусіз ауытқулар негізінде одан шеттетілуге тиіс емес. Сауда-саттықты ұйымдастырушы сауда-саттыққа қатысушылардан олар тапсырған өтінімдерді бағалау үшін қажетті түсіндірмелерді сұратуы мүмкін, алайда ол өтінімдер ашылғаннан кейін сауда-саттыққа қатысушылардан өздерінің конкурстық өтінімдерінің мазмұнын немесе бағасын өзгертуді сұрай алмайды немесе рұқсат бере алмайды.
      (l) Келісімшарттар конкурстық өтінімі: (i) негізінен конкурстық құжаттама талаптарына сай келетін; және (ii) ең төмен бағалау құнын ұсынатын сауда-саттыққа білікті қатысушыға берілуге тиіс. Конкурстық өтінімнің бағасына немесе мазмұнына қатысты ешқандай келіссөздер жүргізілмеуге тиіс.
      (m) Конкурстық өтінімдерді қабылдамау және қайта өткізілетін
сауда-саттық: Конкурстық өтінімдердің ешқайсысы тек олардың бағасы нарықтық құннан төмен болғандықтан немесе асып кеткендіктен, конкурстық өтінімдер құнының диапазоны шегінен немесе шекті мәндері шеңберінен шығып кеткендіктен қабылданбауға тиіс емес. Конкурстық өтінімдердің барлығы (кемінде екі конкурстық өтінім алынған жағдайларды қоса алғанда) қабылданбай қалуға тиіс емес, сатып алу процесі болмай қалуға тиіс емес және жаңа конкурстық өтінімдерді беруге шақыру Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз жарияланбауға тиіс.
      (n) Кепілдіктер: Конкурстық өтінімдерге және келісімшарттарды орындауға кепілдіктер формат түрінде берілуге және олардың жоғарыда (d) тармағында сілтеме жасалған конкурстық құжаттамада көрсетілген қажетті қолданылу мерзімі болуға тиіс. Қажет болған кезде конкурстық өтінімді қамтамасыз ету тіркелген сома түрінде көрсетілуі мүмкін және келісімшарттың сметалық құнының екі пайызынан (2%) аспауға тиіс. Аванстық төлемнің тиісті кепілдігі болмайынша мердігерлерге ешқандай аванстық төлемдер жүргізілмеуге тиіс.
      (o) Құпиялылық: Конкурстық өтінімдерді бағалау процесі келісімшартты беру туралы ақпарат жарияланғанға дейін құпия болуға тиіс.
      (p) Электрондық сатып алу жүйелері: Банк басқаларымен қатар, олардың қауіпсіздікті және ұсынылатын өтінімдердің тұтастығын, құпиялылығын және теңтүпнұсқалығын қамтамасыз етуін қоса алғанда, жүйелердің параметрлеріне қанағаттанған жағдайда электрондық сатып алу жүйелері пайдаланылуы мүмкін.
      (q) Алаяқтық және сыбайлас жемқорлық: Сатып алу жөніндегі нұсқамаға сәйкес барлық конкурстық құжаттама және келісімшарттар Сатып алу жөніндегі нұсқамада айқындалғандай, алаяқтыққа, сыбайлас жемқорлық әрекетке, сөз байласуға немесе кедергі келтіретін практикаға қатысы бар фирмаларға немесе тұлғаларға санкциялар қолдану жөніндегі Банк саясатына қатысты ережелерді қамтуға тиіс.
      (r) Тексерулер мен аудиттер жүргізуге қатысты құқықтар: Сатып алу жөніндегі нұсқамаға сәйкес конкурстық құжаттаманың әрбір топтамасында және Қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылатын әрбір келісімшартта сауда-саттыққа қатысушылар, өнім берушілер мен мердігерлер, сондай-ақ олардың қосалқы мердігерлері, агенттер, қызметкерлер, консультанттар, көрсетілетін қызметтердің провайдерлері немесе өнім берушілер өздерінің есепшоттарын, есептік және конкурстық өтінімдер беруге және келісімшарттарды орындауға қатысты басқа да құжаттаманы тексеруге Банкке рұқсат беретіні, сондай-ақ Банк тағайындаған аудиторларға есепшоттары мен есептік құжаттамасына аудит жүргізуге рұқсат беру туралы ережелер қамтылуға тиіс. Сатып алу жөніндегі нұсқамада көзделген тексерулер мен аудит жүргізу кезінде Банктің өз құқықтарын қолдануына елеулі қиындықтар жасауға бағытталған іс-әрекеттер Сатып алу жөніндегі нұсқаманың айқындамасына сәйкес кедергі келтіретін практика болып табылады.
      (s) Келісімшарттарды жасасу туралы ақпаратты жариялау:
Сауда-саттықты ұйымдастырушы ашық қолжетімді веб-ресурстарда немесе Банк үшін қолайлы басқа да көздерде келісімшарттарды беру туралы мынадай ақпаратты жариялауға тиіс: (і) өтінім берген әрбір сауда-саттыққа қатысушының атауы (аты); (іі) өтінімдерде көрсетілген және оларды ашу рәсімдері шеңберінде мәлімделген бағалар; (ііі) аты және бағалау рәсімінен өткен әрбір өтінімді бағалау құны; (іv) қабылданбау себептерін көрсете отырып, өтінімдері қабылданбаған сауда-саттыққа қатысушылардың атауы (аты); (v) сауда-саттық жеңімпазының атауы (аты), ол ұсынған баға, сондай-ақ онымен жасалған келісімшарттың қолданылу мерзімі мен мазмұны.

3-ТОЛЫҚТЫРУ Өтеу кестесі

      1. Мына кестеде Негізгі борышты өтеу төлемдерінің күндері және Негізгі борышты өтеудің әрбір күнінде өтеуге жататын Қарыздың жалпы сомасының пайыздағы үлесі («Өтеу үлесі») көрсетілген. Егер Қарыз қаражаты Негізгі борышты өтеудің бірінші күнінде толығымен алынатын болса, онда Негізгі борышты өтеудің осындай әрбір күнінде Қарыз алушы өтеуге тиісті Қарыздың негізгі сомасын Банк: (а) Негізгі борышты өтеудің бірінші күнінде алынған Қарыз сомасы мен (б) Негізгі борышты өтеудің әрбір күніне төлемнің өтеу үлесіне көбейту жолымен айқындайтын болады, қажеттілігіне қарай, өтелуге жататын сома осы Толықтырудың 4-тармағында көрсетілген Валюта айырбастау қолданылатын кез келген сомаларды шегеру үшін түзетілетін болады.

Негізгі борышты өтеу күні Өтеу үлесі
(пайызбен көрсетілген)

2022 жылғы 15 маусымнан бастап 2039 жылғы 15 маусым аралығында әрбір 15 маусым мен 15 желтоқсан

2,78 %

2039 жылғы 15 желтоқсан

2,70 %

      2. Егер Қарыз қаражаты Негізгі борышты өтеудің бірінші күніне толығымен алынбаған болса, онда Негізгі борышты өтеудің осындай әрбір күніне Қарыз алушы өтеуге тиіс Қарыздың негізгі сомасы былайша айқындалатын болады:
      (a) Негізгі борышты өтеудің бірінші күні алынған Қарыздың кез келген қаражаты шамасында Қарыз алушы осы Толықтырудың 1-тармағына сәйкес осындай күнге алынған Қарыз сомасын өтеуге тиіс.
      (b) Негізгі борышты өтеудің бірінші күнінен кейін алынған кез келген сомалар алымы негізгі борышты өтеудің осы күні үшін осы Толықтырудың 1-тармағындағы кестеде көрсетілген бастапқы Өтеу үлесінің сомасы («Бастапқы Өтеу үлесінің сомасы») болып табылатын және бөлгіші осындай күнге немесе одан кейінгі күнге Негізгі борышты өтеу күніне барлық қалған Бастапқы Өтеу төлемдері үлестерінің сомасы болып табылатын бөлшекке әрбір осындай алу сомасын көбейту жолымен Банк айқындаған сомаларда осындай алу күнінен кейін Негізгі борышты өтеудің әрбір күніне өтелуге тиіс және қажеттігіне қарай, өтелуге жататын сома осы Толықтырудың 4-тармағында көрсетілген валюта айырбастау қолданылатын кез келген сомаларды шегеру үшін түзетілетін болады.
      3. (А) Негізгі борышты өтеудің кез келген күніне төленуге тиіс негізгі борыш сомаларын есептеу мақсатында ғана Негізгі борышты өтеудің кез келген күнінің алдындағы күнтізбелік екі ай ішінде алынған Қарыз сомалары алынған күннен кейін Негізгі борышты өтеудің екінші күніне алынды және өтелмеді деп есептеледі және алынған күннен кейін Негізгі борышты өтеудің екінші күнінен бастап Негізгі борышты өтеудің әрбір күніне өтеуге жататын болады.
      (В) Осы тармақтың (А) тармақшасының ережелеріне қарамастан, егер кез келген уақытта Банк Негізгі борышты өтеудің тиісті күніне немесе одан кейін шоттар жазылатын төлем мерзімдері негізінде шоттарды белгілеу жүйесін енгізсе, шоттарды белгілеудің мұндай жүйесі енгізілгеннен кейін жасалған кез келген алуға осы тармақшаның ережелері қолданылмайтын болады.
      4. Осы Толықтырудың 1 және 2-тармақтарының ережелеріне қарамастан, Қарыздың алынған қалдығының барлық немесе қандай да бір бөлігін Бекітілген валютаға айырбастау кезінде, Айырбастау кезеңі ішінде басталатын Негізгі борышты өтеудің кез келген күніне өтеуге жататын Бекітілген валютаға осындай түрде айырбасталған соманы Банк тікелей Айырбастау алдында осындай соманы: (і) Айырбастауға жататын Валюталық хедждік мәмілелер шеңберінде Банктің төлеуіне жататын Бекітілген валютадағы негізгі борыш сомасын көрсететін айырбастау бағамына жататын, немесе (іі) егер Банк Айырбастау жөніндегі нұсқамаға сәйкес тиісті шешім қабылдаса, Экрандық мөлшерлеменің валюталық құрамына оның деноминацияланатын валютасында көбейту арқылы айқындайтын болады.
      5. Егер Қарыздың алынған қалдығы біреуден көп Қарыз валютасына деноминацияланса, осы Толықтырудың ережелері әрбір осындай сома үшін өтеудің жеке кестесін ресімдеу үшін әрбір Қарыз валютасында берілген сомаға жеке қолданылады.

ҚОСЫМША

I бөлім. Анықтамалар

      1. «Әкімдіктер» «Қазақстан Республикасындағы жергілікті мемлекеттік басқару және өзін-өзі басқару туралы» 2001 жылғы 23 қаңтардағы Қазақстан Республикасының Заңына сәйкес құрылған жергілікті атқарушы органды білдіреді; егер осы Келісім біреуден көп осындай Әкімдікке сілтеме жасаса, «Әкімдік» әрбір осындай жергілікті атқарушы органға бөлек сілтеме жасайды.
      2. «Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқама» 2006 жылғы 15 қазандағы «ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттарының қаражаты есебінен қаржыландырылатын жобалардағы алаяқтық пен сыбайлас жемқорлықтың алдын алу және оларға қарсы күрес жөніндегі нұсқаманы» және 2011 жылғы қаңтардағы редакцияда білдіреді.
      3. «Банктің қорғау саясатының шаралары» www.WorldBank.org/opmanual мекенжайы бойынша жарияланған редакцияда ОР/BP 4.01, 4.04, 4.09, 4.10, 4.11, 4.12, 4.36, 4.37, 7.50 және 7.60 сияқты Банктің операциялық нұсқамасында белгіленген Банктің операциялық саясатының шаралары мен рәсімдерін білдіреді.
      4. «Санат» осы Келісімге 2-толықтырудың IV бөлімінің кестесінде көрсетілген санатты білдіреді.
      5. «Орталық-Батыс» автожол дәлізі осы құжатта айқындалғандай, Жобалық аумақты білдіреді.
      6. «Автомобиль жолдары комитеті» немесе «АЖК» Қазақстан Республикасы Инвестициялар және даму министрінің 2015 жылғы 14 сәуірдегі № 442 Бұйрығына сәйкес ИДМ құрылымында құрылған, республикалық автомобиль жолдары желісіне жауапты автомобиль жолдарын басқару жөніндегі органды білдіреді және оның кез келген құқық мирасқорын немесе құқық мирасқорларын қамтиды.
      7. «Консультанттар жөніндегі нұсқама» 2011 жылғы қаңтардағы «Дүниежүзілік банктің қарыз алушыларына берілетін ХҚДБ қарыздары, ХҚД кредиттері мен гранттары шеңберінде консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманы» (2014 жылғы шілдедегі редакцияда) білдіреді.
      8. «Экологиялық және әлеуметтік әсерді бағалау» немесе «ЭӘӘБ» мыналарды: (a) нақты объектілер үшін жұмыс құжаттамасын әзірлеуді және экологиялық әсерді бағалауды және нақты объектілер үшін ЭБЖ дайындау процесінде орындау үшін жалпы ЭБЖ нысанындағы экологиялық және әлеуметтік басқару мәселелері бойынша құжатты және экологиялық мониторинг жоспарын; (b) теріс әсерді азайту, жеңілдету және (немесе) өтеу және оң ықпалды кеңейту бойынша басқарушылық нұсқауларды; және (c) Банктің келісімімен кезең-кезеңмен осындай құжатқа енгізілуі мүмкін өзгерістерімен тиісті әсерге сәйкес мәселелерді шешу үшін негізгі функциялар мен міндеттер туралы ақпаратты қоса алғанда, Қарыз алушы (ИДМ арқылы) дайындаған және бекіткен және ел ішінде, сондай-ақ Банктің InfoShop арқылы 2015 жылдың 29 қыркүйегінде жарияланған және
2016 жылдың 24 ақпанында жаңартылған, басқару қағидаттары мен Жоба шеңберіндегі іс-шараларды (жоспарланған жұмыстарды қоса алғанда) жүзеге асыру тәртібі және олардың экологиялық әсерін (оның ішінде физикалық мәдени ресурстарға ықпалдарды) бағалау белгіленетін Банк үшін қолайлы Қарыз алушының 2015 жылғы 28 қыркүйектегі құжатын (2016 жылдың 21 ақпанында жаңартылған) білдіреді.
      9. «Экологиялық басқару жоспары» немесе «ЭБЖ» Банктің алдын ала жазбаша келісімімен кезең-кезеңмен өзгерістер мен толықтырулар енгізу мүмкіндігімен шарттардың тиісті деңгейде орындалуы мен олардың сақталуы бойынша тұрақты ақпараттың түсуін қамтамасыз етуге қабілетті барабар институционалды тетіктермен, мониторинг және есептілік тетіктерімен қатар әлеуетті экологиялық тәуекелдерді басқару, Жобаның осындай іс-шараларын іске асыруға байланысты қоршаған ортаға теріс әсерін жеңілдету, азайту және/немесе өтеу үшін Жоба шеңберінде Қарыз алушы жүргізуге тиіс іс-шараларға қатысты Жобаға экологиялық және әлеуметтік әсер етуді бағалауға сәйкес және осы Келісімге 2-толықтырудың I.C.1 бөліміне сәйкес Қарыз алушы (ИДМ арқылы) қабылдаған Банк үшін қанағаттандырарлық нақты объектілерге құжаттарды білдіреді; және «ЭБЖ» осындай бір ЭБЖ-ны білдіреді.
      10. «Жалпы шарттар» осы Қосымшаның II бөлімінде көрсетілген өзгерістермен 2012 жылғы 12 наурыздағы «Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкінің қарыздары үшін жалпы шарттарды» білдіреді.
      11. «Зияткерлік көлік жүйесі» жол қозғалысын басқару мен бақылауды қамтамасыз ететін өзара байланысты автоматтандырылған жүйе кешенін білдіреді.
      12. «ҚазАвтоЖол» АҚ» немесе «ҚАЖ» «Қазақстан Республикасының Көлiк және коммуникация министрлiгi Автомобиль жолдары комитетiнiң «Қазақавтожол» шаруашылық жүргiзу құқығындағы республикалық мемлекеттiк кәсiпорнының «Қазақавтожол-Көкшетау» еншiлес мемлекеттiк кәсiпорнын қайта ұйымдастыру туралы» Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 1 ақпандағы № 79 қаулысы негізінде құрылған Автомобиль жолдарын басқару жөніндегі Ұлттық операторды немесе оның кез келген құқық мирасқорын немесе құқық мирасқорларын білдіреді.
      13. «Қаржы министрлігі» Қарыз алушының Қаржы министрлігін немесе оның кез келген құқық мирасқорын немесе құқық мирасқорларын білдіреді.
      14. «Ішкі істер министрлігі» Қарыз алушының Ішкі істер министрлігін немесе оның кез келген құқық мирасқорын немесе құқық мирасқорларын білдіреді.
      15. «Инвестициялар және даму министрлігі» немесе «ИДМ» Қарыз алушының Инвестициялар және даму министрлігін немесе оның кез келген құқық мирасқорын немесе құқық мирасқорларын білдіреді.
      16. «Сатып алу жөніндегі нұсқау» Банк 2011 жылғы қаңтардағы (2014 жылғы шілдедегі редакцияда) «ХҚДБ қарыздары, ХДҚ кредиттері мен гранттары бойынша Дүниежүзілік банктің қарыз алушыларының тауарларды, жұмыстарды және көрсетілетін консультациялық емес қызметтерді сатып алуы жөніндегі нұсқаманы» білдіреді.
      17. «Сатып алу жоспары» Сатып алу жөніндегі нұсқаманың 1.18-тармағында және консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың 1.25-тармағында айтылған, 2016 жылғы 1 сәуірде ИДМ арқылы бекітілген, Жоба үшін Қарыз алушының сатып алу жоспарын білдіреді. Ол аталған тармақтардың ережелеріне сәйкес кезең-кезеңмен жаңартылып отыратын болады.
      18. «Жоба аумағы» Жобаның 1.А бөлімінде көрсетілген аумақты білдіреді.
      19. «Жобаны басқару жөніндегі консультант» немесе «ЖБК» осы Келісімге 2-толықтырудың І.А.4. бөлімінде көрсетілгендей, жобаны басқару бойынша, атап айтқанда, сатып алу, қаржылық басқару, бухгалтерлік есеп, әлеуметтік және экологиялық қорғау шаралары, игеру, әкімшілік қолдау, мониторинг пен бағалау және техникалық мәселелердегі сараптама салаларында жобаны басқару жөніндегі мамандандырылған қолдау мен үйлестіруді ұсынатын Жобаны басқару жөніндегі консультантты немесе оның Банк үшін қолайлы кез келген құқық мирасқорын немесе мирасқорларын білдіреді.
      20. «Жобаны іске асыру жөніндегі нұсқама» немесе «ЖІБ» осы Келісімнің шарттарына, Қарыз алушының ұлттық заңнамасы мен нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес келетін, қаржылық басқару жөніндегі нұсқауды қоса алғанда, жедел және әкімшілік міндеттері, Жобаны іске асыру рәсімдері мен қағидалары көрсетілетін Қарыз алушы (ИДМ арқылы) қабылдаған және Банк үшін қанағаттандырарлық жобаны іске асыру жөніндегі нұсқаманы білдіреді, Банктің алдын-ала жазбаша келісуімен оған кезең-кезеңмен өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.
      21. «Қоныс аудару»: (і), орын ауыстыру немесе баспанадан айырылу, (іі) мүлікті немесе мүлікке қолжетімділікті жоғалту және (ііі) аталған тұлғалар басқа орынға қоныс аударуға тиіс пе әлде жоқ па нәтижесінде жерлерді еріксіз алып қоюды (а); немесе аталған адамның тіршілік етуіне жағымсыз әсер ету нәтижесінде заңмен айқындалған саябақтар мен қорғалатын аумақтарға қолжетімділікті еріксіз шектеуді (б) дегенге қарамастан, кіріс көздерін жоғалту немесе тіршілік ету мүмкіндігінен айырылу білдіреді.
      22. «Қоныс аудару бойынша іс-шаралар жоспарлары» немесе «КІЖ» осы Келісімге 2-толықтырудың І.С.2. бөліміне (а) сәйкес Қарыз алушы (ИДМ арқылы) қабылдаған және Банк үшін қанағаттандырарлық қысқартылған қоныс аудару іс-шаралар жоспарын қоса алғанда, басқалардың арасында өтемақы және Қоныс аудару тетіктерін, бюджет пен шығындар сметасын, сондай-ақ барабар институционалдық тетіктермен, шарттарды орындаудың тиісті деңгейін қамтамасыз етуге және олардың орындалуы жөнінде жүйелі түрдегі ақпаратты алуға қабілетті мониторинг және есептілік тетіктерімен бірге қаржыландыру көздерін қоса алғанда, іс-шаралар бағдарламасын, адамдарға өтемақы төлеу және оларды Қоныс аударту шаралары мен стратегиясын қамтитын нақты объектілер бойынша құжаттарды білдіреді; «Қоныс аудару бойынша іс-шаралар жоспары» немесе «ҚІЖ» осындай бір жоспарды білдіреді.
      23. «Қоныс аудару саясаты жөніндегі құжат» немесе «ҚСҚ» Қоныс аудару жөніндегі іс-шаралар жоспарларын дайындау және іске асыру кезінде қолданылуы тиіс бағалау рәсімдерін, қоғамдық консультациялар мен оларға қатысуды, мониторинг өлшемшарттарын, ақпаратты бағалау мен ашуды қоса алғанда, қоныс аудару рәсімдері, институционалдық тетіктер, құқықтылық өлшемшарттары, құқықтар мен өтемақылар айқындалған Қарыз алушы (ИДМ арқылы) дайындаған және бекіткен және 2015 жылғы 30 қыркүйекте сайтта жариялаған, жаңартылған және Қарыз алушы 2016 жылғы 24 ақпанда ақпанда жаңарта отырып, Infoshop арқылы 2016 жылғы 24 ақпанда жариялаған құжатты білдіреді.
      24. «Жолдарға техникалық қызмет көрсетуге арналған келісімдер» Банк үшін қанағаттандырарлық болып табылатын осы Келісімге 2-толықтырудың І.А.7. бөлімінде көрсетілген келісімді білдіреді; «Жолдарға техникалық қызмет көрсетуге арналған келісімдер» әрбір осындай Жолдарға техникалық қызмет көрсетуге арналған келісімге жеке сілтеме жасайды.

ІІ Бөлім. Жалпы шарттардағы өзгерістер

      Осы арқылы Жалпы Шарттарға мынадай түрлендірулер енгізіледі:
      1. Мазмұнында Бөлімдерге сілтемелер, олардың атаулары мен нөмірленуі төмендегі тармақтарда белгіленген өзгерістерді көрсету үшін өзгереді.
      3.01. Бөлімге (Біржолғы комиссия) мынадай өзгеріс енгізіледі:
      «3.01. Бөлім. Біржолғы комиссия; Резервке қою үшін комиссия
      (а) Қарыз алушы Банкке Қарыз туралы келісімде («Біржолғы комиссия») көзделген мөлшерлеме бойынша Қарыз соммасына Біржолғы комиссияны төлейді.
      (б) Қарыз алушы Банкке Қарыз туралы келісімде көзделген мөлшерлеме бойынша Қарыздың алынбаған қалдығына қатысты резервке қою үшін комиссия («Резервке қою үшін комиссия») төлейді. Резервке қою үшін комиссия Қарыз туралы келісім күнінен кейін алпыс күн өткен соң басталатын күннен бастап, Қарыз алушы Қарыз шотынан соманы алған немесе оның күшін жойған тиісті күндерге дейін есептеледі. Резервке қою үшін комиссия әрбір алты айда әрбір кезеңнің соңында әрбір Төлем күніне төленуге жатады.
      3. «Анықтамалар» қосымшасында бөлімдер мен тармақтардың нөмірлеріне барлық тиісті сілтемелер жоғарыдағы 2-тармақта көзделген өзгерістерді көрсету үшін қажеттілігіне қарай өзгертіледі.
      4. Кейінгі барлық тармақтардың нөмірленуі тиісінше өзгертіле отырып, Қосымшаға келесі «Резервке қою үшін комиссия» деген анықтамамен жаңа 19-тармақты қосу арқылы өзгеріс енгізіледі:
      «19. «Резервке қою үшін комиссия» 3.01(b) Бөлімінің мақсаттарында Қарыз туралы келісімде көзделген резервке қою үшін комиссияны білдіреді».
      5. Қосымшаның қайта нөмірленген 49-тармағында (бастапқыда 48-тармақ) «Біржолғы комиссия» анықтамасы 3.01. Бөлімінен сілтемені 3.01(а) Бөліміне ауыстыру арқылы өзгертілген.
      6. Қосымшаның қайта нөмірленген 68-тармағында (бастапқы да 67-тармақ) «Қарыз бойынша төлем» сөздерінің анықтамасы былайша өзгертілген:
      «68. «Қарыз бойынша төлем» Қарыздың алынған қаражатының, сыйақының, Біржолғы комиссияның, Резервке қою үшін комиссияның, мерзімі өткен төлем үшін пайыздық мөлшерлеменің (егер ондайлар болса) қандай да бір көлемін, мерзімінен бұрын өтеу үшін қандай да бір айыппұлды, айырбастау үшін немесе айырбастауды мерзімінен бұрын тоқтату үшін қандай да бір операциялық алымды, Өзгермелі спрэдті тіркеу үшін (егер ондайлар болса) төлемді, пайыздық мөлшерлеменің тіркелген Жоғарғы немесе Төменгі шегін белгілегеннен кейін төленуге жататын қандай да бір сыйлықақыны және шарттардың өзгеруіне байланысты Қарыз алушының төлеуіне жататын кез келген соманы қоса алғанда (бірақ онымен шектелмей), Заңдық келісімдерге немесе осы Жалпы шарттарға сәйкес Қарыз Тараптарының Банкке төлеуіне жататын кез келген соманы білдіреді».
      7. Қосымшаның қайта нөмірленген 73-тармағында (бастапқыда
72-тармақ), «Төлем күндері» анықтамасы «пайыз» деген сөзден кейінгі «болып табылады» деген сөзді алып тастау және «және Резервке қою үшін комиссия» деген сөздерді қосу арқылы өзгертілген.

О проекте Указа Президента Республики Казахстан "О подписании Соглашения о займе (Проект развития автомобильного коридора "Центр - Запад") между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 18 августа 2016 года № 463

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Президента Республики Казахстан проект Указа Президента Республики Казахстан «О подписании Соглашения о займе (Проект развития автомобильного коридора «Центр – Запад») между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития».

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                  К. Масимов

О подписании Соглашения о займе (Проект развития автомобильного
коридора «Центр – Запад») между Республикой Казахстан и
Международным Банком Реконструкции и Развития

      В соответствии со статьей 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года «О международных договорах Республики Казахстан» ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о займе (Проект развития автомобильного коридора «Центр – Запад») между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития.
      2. Уполномочить Министра финансов Республики Казахстан Султанова Бахыта Турлыхановича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение о займе (Проект развития автомобильного коридора «Центр – Запад») между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                     Н.Назарбаев

ОДОБРЕН     
Указом Президента
Республики Казахстан
от "" 2016 года №

Проект

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ
(Проект развития автомобильного коридора «Центр – Запад») между
Республикой Казахстан и Международным
Банком Реконструкции и Развития

      Соглашение о займе от «__» __________ 2016 года между Республикой Казахстан («Заемщик») и Международным Банком Реконструкции и Развития («Банк»). Настоящим Заемщик и Банк договорились о следующем:

СТАТЬЯ I - ОБЩИЕ УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1.01. Общие Условия (определенные в Приложении к настоящему Соглашению) являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      1.02. Если из контекста не следует иное, то используемые в настоящем Соглашении термины, начинающиеся с заглавных букв, имеют значения, закрепленные за ними в Общих Условиях или в Приложении к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ II - ЗАЕМ

      2.01. Банк соглашается предоставить Заемщику сумму, равную девятистам семидесяти семи миллионам восьмистам шестидесяти тысячам долларам США (977 860 000 долларов США), которая может периодически конвертироваться посредством Конвертации валют в соответствии с положениями Раздела 2.08 настоящего Соглашения («Заем»), на срок и условиях, изложенных в настоящем Соглашении или на которые в нем имеются ссылки, с целью оказания содействия в финансировании проекта, описание которого приведено в Дополнении 1 к настоящему Соглашению («Проект»).
      2.02. Заемщик вправе снимать средства Займа в соответствии с Разделом IV Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      2.03. Единовременная комиссия, подлежащая уплате Заемщиком, составляет одну четвертую одного процента (0,25%) от суммы Займа. Заемщик уплачивает Единовременную комиссию не позднее, чем через шестьдесят дней после даты вступления настоящего Соглашения в силу.
      2.04. Комиссия за резервирование, подлежащая уплате Заемщиком, составляет одну четвертую одного процента (0,25%) годовых от неснятого остатка Займа.
      2.05. Проценты, подлежащие выплате Заемщиком в течение каждого Процентного периода, будут начисляться по ставке, равной Референтной ставке для валюты Займа плюс Переменный спред; при условии, что при Конвертации всей или любой части основной суммы Займа проценты, подлежащие выплате Заемщиком во время Периода конвертации на такую сумму, может быть определен в соответствии с соответствующими положениями статьи IV Общих Условий. Несмотря на вышесказанное, в случае, если любая из частей снятого непогашенного остатка Займа остается неуплаченной своевременно и не выплачивается в течение тридцати дней, то размер вознаграждения, подлежащего выплате Заемщиком, в таком случае рассчитывается в соответствии с положениями Раздела 3.02 (е) Общих Условий.
      2.06. Датами платежей являются 15 июня и 15 декабря каждого года.
      2.07. Основная сумма Займа погашается в соответствии с графиком погашения, приведенным в Дополнении 3 к настоящему Соглашению.
      2.08. (А) Заемщик может в любое время запросить произвести любую из следующих Конвертаций условий Займа с тем, чтобы обеспечить рациональное управление долгом: (i) изменение Валюты Займа всей или любой части основной суммы Займа, как снятой, так и неснятой, на Одобренную валюту; (ii) изменение базиса процентной ставки, применимого: (а) ко всей или к любой части снятой и непогашенной основной суммы Займа с Переменной ставки на Фиксированную ставку, или наоборот; или (в) ко всей или любой части основной суммы Займа, снятой и непогашенной, с Переменной ставки, основанной на Референтной ставке и Переменном спрэде, на Переменную ставку, основанную на Фиксированной референтной ставке и Переменном спрэде, или наоборот; или (с) ко всей основной сумме Займа, снятой и непогашенной, с Переменной ставки, основанной на Переменном спрэде, на Переменную ставку, основанную на Фиксированном спрэде; и (iii) определение пределов Переменной ставки или Референтной ставки, применимой ко всей или любой части снятой и непогашенной основной суммы Займа, посредством установления Верхнего предела процентной ставки или Нижнего предела процентной ставки для Переменной ставки или Референтной ставки.
      (B) Любая конвертация, запрошенная в соответствии с пунктом (А) настоящего Раздела, принятая Банком, будет считаться «Конвертацией», как определено в Общих Условиях, и вступит в силу в соответствии с положениями Статьи IV Общих Условий и Руководства по конвертации.

СТАТЬЯ III - ПРОЕКТ

      3.01. Заемщик заявляет о своей приверженности достижению целей Проекта. С этой целью и в соответствии с положениями Статьи V Общих условий Заемщик реализует Проект через Министерство по инвестициям и развитию (МИР) и, в частности:
      (a) Части 1, 3 и 5 Проекта – через Комитет автомобильных дорог (КАД) МИР РК;
      (b) Часть 2 Проекта – через КАД c участием акиматов (по подготовке и реализации плана действий по устойчивому развитию автодорожного коридора «Центр-Запад», обучению и повышению потенциала местного населения); и
      (c) Часть 4 Проекта – через КАД с участием Министерства внутренних дел Заемщика.
      3.02. Не ограничиваясь положениями Раздела 3.01 настоящего Соглашения, если иное не согласовано между Заемщиком и Банком, Заемщик обеспечит реализацию Проекта в соответствии с положениями Дополнения 2 к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ IV - ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ; ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

      4.01. Дополнительным условием вступления Соглашения в силу является следующее: принятие Заемщиком через МИР Руководства по реализации проекта (РРП), удовлетворительного для Банка.
      4.02. Крайним сроком вступления настоящего Соглашения в силу является дата, наступающая по истечении ста восьмидесяти (180) дней после даты подписания настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ V - ПРЕДСТАВИТЕЛИ; АДРЕСА

      5.01. Представителем Заемщика является его Министерство финансов.
      5.02. Адрес Заемщика:
      Министерство финансов
      проспект Победы, 11
      Астана, 010000
      Республика Казахстан
      Факс:
      (7) (7172) 717785
      Телекс:
      265126 (FILIN)
      5.03. Адрес Банка:
      Международный Банк Реконструкции и Развития
      Улица 1818 H, N.W.
      Вашингтон, округ Колумбия, 20433
      Соединенные Штаты Америки
      Факс:
      1-202-477-6391
      Телекс:
      248423(MCI)
      64145(MCI)

      СОГЛАСОВАНО ________________, __________, в день и год, указанные выше.

РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН
Кем:
_____________________________________
Уполномоченный представитель
Ф.И.О.: _____________________________
Должность: __________________________

МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК
РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ
Кем:
_____________________________________
Уполномоченный представитель
Ф.И.О.: _____________________________
Должность: __________________________

ДОПОЛНЕНИЕ 1 Описание проекта

      Цели Проекта заключаются в: (a) улучшении транспортного сообщения в регионах вдоль автодорожного коридора «Центр – Запад» и (b) укреплении потенциала определенных агентств в проекте по эффективному развитию коридора и реализации политики сохранения дорожных активов.
      Проект состоит из следующих частей:
      Часть 1. Развитие инфраструктуры и надзор
      A. Строительство приблизительно 1014 километров автомобильной дороги по маршруту Астана - Аркалык - Торгай - Иргиз - Шалкар, а также осуществление связанных дорожно-строительных работ, включая, но не ограничиваясь, строительством покрытия, мостов, транспортных развязок, ДЭУ, ДЭП и объектов придорожного сервиса, подъездных дорог к близлежащим населенным пунктам, установка оборудования Интеллектуальной транспортной системы (ИТС).
      B. Предоставление консультационных услуг для осуществления надзора за строительными работами, осуществляемыми в рамках Части 1.A Проекта.
      Часть 2. Развитие коридора
      Подготовка и реализация плана действий по устойчивому развитию проектной территории для повышения производительности и конкурентоспособности сельскохозяйственной продукции, потенциала культурного и экологического туризма; а также обучение и укрепление потенциала местного населения по вопросам эффективного управления развитием территорий и малого и среднего бизнеса.
      Часть 3. Эксплуатация и содержание
      Приобретение техники и оборудования для содержания автодорожного коридора «Центр-Запад».
      Часть 4. Безопасность дорожного движения
      Разработка программы безопасности дорожного движения (ПБДД) и в соответствии с планом мероприятий ПБДД реализация комплексных мер, направленных на совершенствование стандартов, норм проектирования и безопасности дорог, и повышение информационной осведомленности пользователей дорог по вопросам безопасности дорожного движения.
      Часть 5. Управление Проектом
      Оказание поддержки Консультанту по управлению проектом (КУП).

ДОПОЛНЕНИЕ 2 Исполнение Проекта

      Раздел I. Механизмы реализации

      A. Институциональные механизмы

      Заемщик через МИР:
      1. без ограничения для положений Статьи V Общих условий, и за исключением случаев, когда Банк соглашается на другие условия:
      (a) отвечает за общую реализацию и надзор за реализацией Проекта;
      (b) обеспечивает применение в связи с реализацией Проекта требований, критериев, политики и процедур, а также осуществление организационных мероприятий, предусмотренных РРП, Оценкой экологического и социального воздействия (ОЭСВ) и Документом по политике переселения (ДПП); и
      (c) не имеет права уступать, вносить изменения, аннулировать или отказываться от реализации либо допускать осуществление уступки, внесение изменений, аннулирование или отказ от реализации РРП, ОЭСВ и ДПП или любых их положений без предварительного согласия Банка или любым образом, который, по мнению Банка, может иметь существенные и неблагоприятные последствия для реализации Проекта.
      2. Обеспечивает соответствие технических заданий любых консультантов по Частям 1, 2 и 4 Проекта требованиям Банка после их рассмотрения Банком; в указанных целях такие технические задания должны надлежащим образом включать требования действующих в соответствующий момент времени Мер охранной политики Банка, применимых к консультациям, предоставляемым в рамках такого технического содействия.
      3. Обеспечивает деятельность КАД, ответственного за бюджетирование, управление и реализацию Проекта, а также мониторинг и отчетность о результатах и воздействии Проекта в соответствии с требованиями, указанными в пункте A.1 выше.
      4. (a) Не позднее чем через пятнадцать (15) дней c даты вступления настоящего Соглашения в силу заключает и соблюдает на протяжении всего периода реализации Проекта договор с КАЖ на услуги КАЖ в качестве КУП, и договор должен наделять КУП функциями, обязанностями и достаточным квалифицированным персоналом, приемлемыми для Банка;
      (b) относительно оказания поддержки по управлению проектом, а именно в области социальных и экологических охранных мер обеспечивает наличие в КУП на протяжении всего срока реализации Проекта подразделения по охранной политике, ответственного, помимо прочего, за: (i) надзор за соблюдением всех требований экологической и социальной политики по Проекту с обеспечением присутствия назначенных специалистов в районах реализации Проекта и (или) районах, затрагиваемых Проектом; (ii) проведение регулярных проверок во всех местах реализации Проекта, (iii) предоставление регулярной отчетности по соблюдению подрядчиками требований экологической и социальной политики по Проекту; и (iv) координацию деятельности с соответствующими заинтересованными лицами по Проекту.
      5. (a) Не позднее, чем через девяносто (90) дней после Даты вступления в силу создает и впоследствии обеспечивает работу в течение периода реализации Проекта Межведомственной рабочей группы, которая будет иметь положение, удовлетворительное для Банка, которое помимо прочего предоставит: (i) общий надзор за реализацией Проекта; (ii) площадку для проведения консультаций с другими заинтересованными сторонами по Проекту для учета потребностей местного населения и регионального развития;
      (b) обеспечивает, чтобы Межведомственная рабочая группа Проекта работала под председательством вице-министра по инвестициям и развитию и включала соответствующие заинтересованные в Проекте стороны.
      6. (a) В целях содействия реализации Части 2 Проекта заключает меморандум о взаимопонимании с каждым задействованным Акиматом на условиях, удовлетворительных для Банка, который должен содержать намерения Заемщика, через МИР, и соответствующего Акимата сотрудничать в реализации мероприятий Проекта в соответствии с применимыми положениями, установленными настоящим Соглашением, РРП, Руководством по противодействию коррупции и, если применимо, ОЭСВ, ДПП, ПЭУ и ПМП;
      (b) исполняет свои обязательства по соответствующим меморандумам о взаимопонимании с каждым Акиматом таким образом, чтобы защитить интересы Заемщика и Банка и достичь целей предоставления Займа; если не будет достигнута другая договоренность с Банком, Заемщик через МИР не должен передавать, вносить изменения, аннулировать, отказываться, расторгать или не принимать меры по исполнению в принудительном порядке в отношении указанных меморандумов о взаимопонимании или любого из их положений.
      7. Заключает контракты на приобретение любой техники и оборудования, финансируемое в рамках Части 3 Проекта только после того, как между КАЖ и поставщиком услуг по техническому обслуживанию дороги, определенным для получения и использования вышеуказанной техники и оборудования, будет должным образом заключен Договор технического содержания дороги для осуществления деятельности по эксплуатации и содержанию дороги; и обеспечивает использование техники и оборудования исключительно для технического содержания участков дороги, финансируемых в рамках Части А.1 Проекта.
      8. В целях развития местной индустрии и содействия реализации Части 1.А Проекта рекомендует и способствует тому, чтобы подрядчики предоставляли профессионально-техническое обучение местным строительным рабочим, вовлеченным в реализацию соответствующих работ; и
      9. Не позднее 45 дней с даты вступления в силу обновит существующее программное обеспечение автоматизированного бухгалтерского учета для отражения операций по финансовому управлению Проекта удовлетворительным для Банка образом.

      B. Противодействие коррупции

      Заемщик обеспечит реализацию Проекта в соответствии с Руководством по противодействию коррупции.

      C. Меры безопасности

      1. Заемщик через МИР:
      (a) должен обеспечить, чтобы все мероприятия, проводимые в целях реализации Проекта, соответствовали экологическим стандартам и рекомендациям, удовлетворительным для Банка и установленным в ОЭСВ, включая подготовку (если применимо) до начала любой деятельности по Проекту (включая реализацию мероприятий по Части 2 Проекта, которые (i) относятся к определенной местности и (ii) в любом случае должны будут предварительно одобрены Банком) Планов экологического управления (ПЭУ), удовлетворительных для Банка, в соответствии с ОЭСВ;
      (b) должен осуществлять Проект в соответствии с применимыми ПЭУ;
      (c) не должен вносить изменения, приостанавливать действие, аннулировать или отказываться от любых положений соответствующих ПЭУ без получения предварительного согласия Банка.
      2. Заемщик через МИР:
      (a) подготовит любые Планы мероприятий по переселению (ПМП), требуемые в соответствии с пунктом 3 (b) ниже, согласно ДПП;
      (b) будет соблюдать процедуры рассмотрения жалоб и сообщать об их наличии путем их опубликования для обеспечения рассмотрения и вынесения справедливых и добросовестных решений в соответствии с ДПП. А также всех жалоб, касающихся реализации ДПП и любых применимых ПМП, направленных Переселяемыми лицами (согласно определения Переселяемых лиц в ПМП), а также предпринимать все меры, необходимые для реализации решений, вынесенных в результате осуществления процедур рассмотрения жалоб;
      (c) будет своевременно информировать Банк о выводах и соответствующих рекомендациях о последующих действиях, как только таковые будут доступны, а также будет реализовывать все подобные рекомендации о последующих действиях, как было согласовано с Банком.
      3. Заемщик через МИР:
      (a) до даты подписания настоящего Соглашения не должен начинать работы, связанные с реализацией мероприятий проекта, на участках Территории Проекта, где Заемщиком было осуществлено переселение, если только Заемщик и Банк не согласятся, что Переселение должно быть осуществлено, удовлетворительным для Банка способом, в соответствии с ДПП;
      (b) не будет начинать работы по Проекту на участках Территории Проекта, где становится необходимым Переселение, без предварительной подготовки ПМП, удовлетворительных для Банка, в соответствии с ДПП; а затем обеспечит, что такое приобретение земли будет выполнено в соответствии с такими ПМП;
      (c) будет реализовывать Проект (включая реализацию мероприятий по Части 2 Проекта, которые (i) относятся к определенной местности и (ii) в любом случае должны будут предварительно одобрены Банком) в соответствии с ДПП и соответствующими ПМП и не будет вносить изменений, приостанавливать действие, аннулировать или отказываться от любого из положений соответствующих ПМП без получения предварительного согласия Банка.

      Раздел II. Мониторинг, отчетность и оценка Проекта

      A. Отчеты по Проекту

      Заемщик через МИР будет проводить мониторинг и оценку хода реализации Проекта, а также готовить отчеты по Проекту в соответствии с положениями Раздела 5.08 Общих условий и на основе индикаторов, приемлемых для Банка. Каждый отчет по Проекту должен охватывать период в один календарный квартал и предоставляться Банку не позднее чем через 45 дней после окончания периода, охватываемого каждым таким отчетом.

      B. Финансовое управление, финансовые отчеты и аудит

      1. Заемщик через МИР обязан обеспечить работу или поручить обеспечить работу системы финансового управления в соответствии с положениями Раздела 5.09 Общих условий.
      2. Без ограничения для положений Части А данного Раздела Заемщик через МИР обязан подготовить и представить в Банк не позднее 45 дней после окончания каждого календарного квартала приемлемые для Банка по форме и содержанию промежуточные финансовые отчеты без аудиторской проверки по Проекту за соответствующий календарный квартал.
      3. Заемщик обязан организовывать аудит своей финансовой отчетности в соответствии с положениями Раздела 5.09 (b) Общих условий. Каждый аудит Финансовой отчетности должен охватывать период в один финансовый год Заемщика. Финансовая отчетность за каждый такой период, прошедшая аудиторскую проверку, должна быть предоставлена Банку не позднее чем через шесть месяцев после окончания соответствующего периода.

      Раздел III. Закупки

      A. Общие положения

      1. Товары и работы. Все товары и работы, необходимые для реализации Проекта и финансируемые за счет средств Займа, закупаются в соответствии с требованиями, указанными в Разделе I Руководства по закупкам, а также положениями настоящего Раздела.
      2. Консультационные услуги. Все консультационные услуги, необходимые для Проекта и финансируемые за счет средств Займа, должны закупаться в соответствии с требованиями, содержащимися в Разделах I и IV Руководства по отбору и найму консультантов, а также положениями настоящего Раздела.
      3. Определения. Термины, начинающиеся с заглавных букв, которые используются ниже в настоящем Разделе для описания частных методов закупок или методов рассмотрения Банком отдельных контрактов, относятся к соответствующим методам, описанным в Разделах II и III Руководства по закупкам или в Разделах II, III, IV и V Руководства по отбору и найму консультантов, в зависимости от конкретного случая.

      B. Частные методы закупок товаров и работ

      1. Международные конкурсные торги. Если иное не предусмотрено в пункте 2 ниже, закупки товаров и работ осуществляются по контрактам, присужденным в соответствии с процедурами международных конкурсных торгов.
      2. Другие методы закупок товаров и работ. Кроме международных конкурсных торгов могут использоваться следующие методы закупок товаров и работ по тем контрактам, которые указаны в Плане закупок: (a) Национальные конкурсные торги, которые регулируются дополнительными положениями, приведенными в Приложении к настоящему Дополнению 2, (b) Закупки в свободной торговле, и (с) Прямое заключение контракта.

      C. Частные методы закупок консультационных услуг

      1. Отбор на основе качества и стоимости. Кроме случаев, указанных в пункте 2 ниже, закупка консультационных услуг осуществляется в рамках контрактов, присужденных в соответствии с процедурой Отбора на основе качества и стоимости.
      2. Прочие методы закупок консультационных услуг. Кроме Отбора на основе качества и стоимости могут использоваться следующие методы закупок консультационных услуг по тем контрактам, которые указаны в Плане закупок: (a) Отбор на основе качества; (b) Отбор при фиксированном бюджете; (c) Отбор по наименьшей стоимости; (d) Отбор на основе квалификации консультантов; (e) Закупки услуг консалтинговых фирм из одного источника в соответствии с пунктом 3.8 Руководства по отбору консультантов; (f) Процедуры, установленные в пунктах 5.2 и 5.3 Руководства по отбору индивидуальных консультантов; (g) Процедуры отбора индивидуальных консультантов из одного источника.

      D. Рассмотрение Банком решений по закупкам

      В Плане закупок должны быть указаны те контракты, которые подлежат Предварительному рассмотрению Банком. Все прочие контракты подлежат последующему рассмотрению Банком.

      Раздел IV. Снятие средств займа

      A. Общие положения

      1. Заемщик может снимать средства Займа в соответствии с положениями Статьи II Общих условий данного Раздела и тех дополнительных инструкций, которые укажет Банк в уведомлении Заемщику (включая «Руководство Всемирного банка по освоению средств проектов» от мая 2006 года, периодически пересматриваемое Банком и применимое к настоящему Соглашению согласно таким инструкциям), для финансирования правомочных расходов согласно таблице, приведенной в пункте 2 ниже.
      2. В таблице ниже указаны категории правомочных расходов, которые могут быть профинансированы за счет средств Займа («Категория»), выделяемые суммы Займа по каждой Категории и процентная доля расходов, подлежащая финансированию в качестве правомочных расходов по каждой Категории.

Категория

Выделенная сумма Займа (в долларовом эквиваленте)

Доля расходов, подлежащая финансированию (включая налоги)

Товары, работы, консультационные услуги для Частей 1-4 Проекта

977 860 000

88%

Общая сумма

977 860 000


      B. Условия снятия; период снятия

      1. Независимо от положений Части А данного Раздела средства не должны сниматься:
      (a) со счета Займа до тех пор, пока Банк не получит полную сумму Единовременной комиссии; или
      (b) для платежей, совершенных до даты подписания настоящего Соглашения.
      2. Дата закрытия - 31 декабря 2021 года.

Приложение
к ДОПОЛНЕНИЮ 2 Национальные конкурсные торги

      Процедуры закупок, которые будут использоваться при проведении национальных конкурсных торгов (НКТ), будут процедурами проведения конкурсных торгов, указанными в Законе Республики Казахстан от 4 декабря 2015 года № 434-V «О государственных закупках», при условии соблюдения положений Раздела I и пунктов 3.3 и 3.4 Руководства по закупкам, а также следующих дополнительных положений:
      (a) Правомочность: Правомочность участников торгов принимать участие в процессе закупок и получить присуждение контракта, финансируемого Банком, должна определяться в соответствии с Разделом I Руководства по закупкам; соответственно, никакой участник торгов или потенциальный участник торгов не могут быть объявлены неправомочными для заключения контрактов, финансируемых Банком, по иным причинам, кроме тех, которые указаны в Разделе I Руководства по закупкам. Иностранным участникам торгов разрешается участвовать в процедурах НКТ и не вменяется в обязанность вступать в партнерские отношения с местными участниками торгов для того, чтобы участвовать в процессе закупок.
      (b) Регистрация: Конкурсные торги не должны ограничиваться предварительно зарегистрированными фирмами, а также не требуется, чтобы иностранные участники торгов регистрировались в местных органах власти в качестве условия подачи конкурсных заявок.
      (c) Преференции: Никакие преференции, какого бы то ни было вида, не должны применяться при оценке конкурсных заявок на основе гражданства участника торгов; происхождения товаров, услуг или рабочей силы; местного содержания; доли местной собственности; и/или любых других программ преференций.
      (d) Конкурсная документация: Организации, осуществляющие закупки, должны использовать соответствующий типовой пакет конкурсной документации, включая положения контрактов, удовлетворяющие требованиям Банка.
      (e) Сметные затраты: Сметные затраты являются конфиденциальной информацией и не должны раскрываться потенциальным участникам торгов.
      (f) Срок действия конкурсной заявки: Продление срока действия конкурсных заявок, если это связано с исключительными обстоятельствами, может быть запрошено в письменной форме от всех участников торгов до окончания срока действия заявок и на минимальный период, необходимый для завершения оценки или присуждения контракта, при условии, что такое продление будет охватывать только минимальный период, необходимый для завершения оценки и/или присуждения контракта, и не должно превышать четырех (4) недель. Никакие дополнительные продления не должны запрашиваться без предварительного письменного согласия Банка.
      (g) Подача и вскрытие конкурсных заявок: Потенциальным участникам торгов будет предоставлено не менее тридцати (30) дней с даты публикации приглашения к участию в конкурсных торгах или с даты готовности конкурсной документации, в зависимости от того, какое из указанных событий наступит позднее, чтобы подготовить и подать конкурсные заявки. Вскрытие заявок производится публично, непосредственно после наступления окончательного срока их подачи. Копия протокола вскрытия конкурсных заявок должна быть сразу же предоставлена всем участникам торгов, которые подали конкурсные заявки, и Банку в отношении контрактов, подлежащих предварительному рассмотрению Банком.
      (h) Квалификация: Квалификационные критерии должны быть четко указаны в конкурсной документации. Все критерии, указанные там, и только эти указанные критерии, должны использоваться для определения квалификации участника торгов. Квалификация должна оцениваться по методу «прошел или не прошел», при этом не должны использоваться никакие баллы. Такие оценки должны полностью основываться на возможностях и ресурсах участника торгов или потенциального участника торгов, необходимых для эффективного выполнения контракта с учетом объективных и измеримых факторов, включая: (i) наличие соответствующего общего и конкретного опыта и удовлетворительного послужного списка успешного выполнения подобных контрактов в течение определенного периода; (ii) финансовое положение; и в зависимости от обстоятельств (iii) соответствие строительных и/или производственных мощностей.
      (i) Процедуры предварительной квалификации и документы, удовлетворяющие требованиям Банка, должны использоваться для контрактов на выполнение больших, сложных и/или специализированных работ. Проверка информации, на основании которой участник торгов прошел предварительную квалификацию, включая текущие обязательства и возможности участника торгов относительно персонала и оборудования, должна проводиться во время присуждения контракта.
      (j) В тех случаях, когда предварительная квалификация не используется, квалификация участника торгов, который рекомендован к присуждению контракта, будет оцениваться в процессе постквалификации с применением критериев квалификации, указанных в конкурсной документации, ссылка на которую приводится выше в пункте (d).
      (k) Оценка конкурсных заявок: Критерии оценки должны быть четко указаны в конкурсной документации. Оценка конкурсных заявок должна производиться в строгом соответствии с количественно измеримыми критериями, заявленными в конкурсной документации. Другие критерии оценки, кроме цены, должны определяться количественно в денежном выражении. Не должны использоваться баллы и метод крайних значений, при этом никакие минимальные баллы или проценты не должны применяться для определения важности цены при оценке конкурсных заявок. Участники торгов не должны отстраняться на основании незначительных, несущественных отклонений. Организатор торгов может запросить у участников торгов разъяснения, необходимые для оценки поданных ими заявок, однако он не может просить или разрешать участникам торгов изменять содержание или цену своих конкурсных заявок после вскрытия заявок.
      (l) Контракты должны присуждаться квалифицированному участнику торгов, конкурсная заявка которого определена как: (i) в основном отвечающая требованиям конкурсной документации; и (ii) предлагающая наименьшую оцененную стоимость. Не должны вестись никакие переговоры относительно цены или содержания конкурсной заявки.
      (m) Отклонение конкурсных заявок и повторные торги: Никакие конкурсные заявки не должны отклоняться только потому, что их цена ниже или превышает оценочную стоимость, выходит за пределы диапазона или за рамки предельных значений стоимости конкурсных заявок. Все конкурсные заявки (включая случаи, когда организаторами торгов было получено меньше двух заявок) не должны отклоняться, процесс закупок не должен отменяться, и приглашение к подаче новых конкурсных заявок не должно публиковаться без предварительного письменного согласия Банка.
      (n) Гарантии: Гарантии конкурсных заявок и исполнения контрактов должны предоставляться в формате и иметь необходимый срок действия, указанные в конкурсной документации, ссылка на которую приводится выше в пункте (d). При необходимости обеспечение конкурсной заявки может быть выражено в виде фиксированной суммы и не должно превышать двух процентов (2%) сметной стоимости контракта. Никакие авансовые платежи не должны производиться подрядчикам без наличия соответствующей гарантии авансового платежа.
      (o) Конфиденциальность: Процесс оценки конкурсных заявок должен быть конфиденциальным до публикации информации о присуждении контракта.
      (p) Системы электронных закупок: Могут использоваться системы электронных закупок при условии, что Банк удовлетворен параметрами систем, включая, помимо прочего, их безопасность и обеспечение целостности, конфиденциальности и аутентичности подаваемых заявок.
      (q) Мошенничество и коррупция: В соответствии с Руководством по закупкам вся конкурсная документация и контракты должны включать положения в отношении политики Банка по применению санкций к фирмам или лицам, уличенным в мошеннической, коррупционной деятельности, сговоре или препятствующей практике как определено в Руководстве по закупкам.
      (r) Права в отношении проведения проверок и аудитов: В соответствии с Руководством по закупкам, каждый пакет конкурсной документации и каждый контракт, финансируемый за счет средств Займа, должны содержать положения о том, что участники торгов, поставщики и подрядчики, а также их субподрядчики, агенты, сотрудники, консультанты, провайдеры услуг или поставщики разрешат Банку проверять свои счета, учетную и другую документацию, относящуюся к подаче конкурсных заявок и исполнению контрактов, а также допустят аудиторов, назначенных Банком, к проведению аудита счетов и учетной документации. Действия, направленные на создание существенных трудностей в применении Банком своих прав по проведению проверок и аудита, предусмотренных в Руководстве по закупкам, являются препятствующей практикой согласно определению Руководства по закупкам.
      (s) Публикация информации о заключении контрактов: Организатор торгов должен публиковать на открытых веб-ресурсах или в других источниках, приемлемых для Банка, следующую информацию о присуждении контрактов: (i) наименование (название) каждого подавшего заявку участника торгов; (ii) цены, указанные в заявках и объявленные в рамках процедуры их вскрытия; (iii) название и оцененную цену каждой прошедшей процедуру оценки заявки; (iv) наименования (названия) участников торгов, чьи заявки были отклонены, с указанием причин такого отклонения; (v) наименование (название) победителя торгов, предложенную им цену, а также срок действия и содержание заключенного с ним контракта.

ДОПОЛНЕНИЕ 3 График погашения

      1. В следующей таблице указаны Даты платежей погашения основного долга и доля в процентах от общей суммы Займа, подлежащая погашению на каждую Дату погашения основного долга («Доля погашения»). Если средства Займа будут полностью сняты на первую Дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую Дату погашения основного долга, будет определена Банком путем умножения: (a) Суммы Займа, снятой на первую Дату погашения основного долга и (b) Доли погашения платежа на каждую Дату погашения основного долга, подлежащая погашению сумма, по необходимости, будет корректироваться для вычета любых сумм, упомянутых в пункте 4 настоящего Дополнения, к которым применяется Конверсия валюты.

Дата погашения основного долга

Доля погашения (в процентном выражении)

Каждого 15 июня и 15 декабря, начиная с 15 июня 2022 года по 15 июня 2039 года

2,78 %

15 декабря 2039 года

2,70 %

      2. Если средства Займа не будут полностью сняты на первую Дату погашения основного долга, то основная сумма Займа, которая будет подлежать погашению Заемщиком на каждую такую Дату погашения основного долга, будет определена следующим образом:
      (a) в той мере, в которой любые средства Займа были сняты на первую Дату погашения основного долга, Заемщик должен погасить Сумму Займа, снятую на такую дату в соответствии с пунктом 1 настоящего Дополнения.
      (b) Любые суммы, снятые после первой Даты погашения основного долга, должны погашаться на каждую Дату погашения основного долга после даты такого снятия в суммах, определяемых Банком путем умножения суммы каждого такого снятия на дробь, числителем которой является первоначальная сумма Доли погашения, указанная в таблице пункта 1 настоящего Дополнения для этой Даты погашения основного долга («Первоначальная сумма Доли погашения платежа»), а знаменателем которой является сумма всех оставшихся Первоначальных сумм Доли погашения платежей на Даты погашения основного долга на такую дату или следующих после нее, подлежащая погашению сумма, по необходимости, будет корректироваться для вычета любых сумм, упомянутых в пункте 4 настоящего Дополнения, к которым применяется Конверсия валюты.
      3. (А) Суммы Займа, снятые в течение двух календарных месяцев, предшествующих любой Дате погашения основного долга, исключительно для целей расчета сумм основного долга, подлежащих выплате на любую Дату погашения основного долга, будут считаться снятыми и непогашенными на вторую Дату погашения основного долга, следующую после даты снятия, и будут подлежать погашению на каждую Дату погашения основного долга, начиная со второй Даты погашения основного долга, следующей после даты снятия.
      (В) Независимо от положений подпункта (А) данного пункта, если в любое время Банк внедрит систему выставления счетов на основе сроков платежей, при которой счета выписываются на соответствующую Дату погашения основного долга или после нее, положения этого подпункта не будут применяться к любым снятиям, совершенным после внедрения такой системы выставления счетов.
      4. Несмотря на положения пунктов 1 и 2 настоящего Дополнения, после Конверсии валюты всей или какой-либо части снятого остатка Займа в Утвержденную валюту, сумма, конвертированная таким образом в Утвержденную валюту, которая подлежит погашению на любую Дату погашения основного долга, наступающую в течение Периода конверсии, будет определена Банком путем умножения такой суммы в валюте ее деноминации непосредственно перед Конверсией на любое из следующих: (i) обменный курс, который отражает суммы основного долга в Утвержденной валюте, подлежащие выплате Банком в рамках Валютных хеджевых сделок, относящихся к Конверсии, или (ii) валютный компонент Экранной ставки, если Банк примет соответствующее решение согласно Руководству по конверсии.
      5. Если снятый остаток Займа деноминирован в более чем одной Валюте Займа, положения настоящего Дополнения применяются отдельно к сумме, выраженной в каждой Валюте Займа для оформления отдельного графика погашения для каждой такой суммы.

ПРИЛОЖЕНИЕ

      Раздел I. Определения

      1. «Акиматы» означает местный исполнительный орган, созданный в соответствии с Законом Республики Казахстан от 23 января 2001 года «О местном государственном управлении и самоуправлении в Республике Казахстан»; если данное Соглашение ссылается на более чем один такой Акимат, «Акимат» ссылается отдельно на каждый подобный местный исполнительный орган.
      2. «Руководство по противодействию коррупции» означает «Руководство по профилактике и борьбе с мошенничеством и коррупцией в проектах, финансируемых за счет средств займов МБРР, кредитов и грантов МАР» от 15 октября 2006 года и в редакции от января 2011 года.
      3. «Меры охранной политики Банка» означает меры и процедуры операционной политики Банка, установленные в операционном руководстве Банка как OP/BP 4.01, 4.04, 4.09, 4.10, 4.11, 4.12, 4.36, 4.37, 7.50 и 7.60 в редакции, опубликованной по адресу: www.WorldBank.org/opmanual.
      4. «Категория» означает категорию, указанную в таблице Раздела IV Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      5. Автодорожный коридор «Центр-Запад» означает Проектную Территорию как определено в настоящем документе.
      6. «Комитет автомобильных дорог» или «КАД» означает орган по управлению автомобильными дорогами, созданный в структуре МИР в соответствии с Приказом Министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан от 14 апреля 2015 года № 442, ответственный за республиканскую сеть автомобильных дорог, и включает любого его правопреемника или правопреемников.
      7. «Руководство по консультантам» означает «Руководство по отбору и найму Консультантов в рамках займов МБРР, кредитов и грантов МАР, предоставляемых заемщикам Всемирного банка» от января 2011 года (в редакции от июля 2014 года).
      8. «Оценка экологического и социального воздействия» или «ОЭСВ» означает документ Заемщика от 28 сентября 2015 года, (обновленный 21 февраля 2016 года) приемлемый для Банка, подготовленный и утвержденный Заемщиком (через МИР) и обнародованный внутри страны, а также через InfoShop Банка 29 сентября 2015 года и обновленный 24 февраля 2016 года, в котором устанавливаются руководящие принципы и порядок осуществления мероприятий в рамках Проекта (включая запланированные работы) и оценки их экологического воздействия (в том числе воздействия на физические культурные ресурсы), включая: (a) документ по вопросам экологического и социального управления в форме общего ПЭУ и план экологического мониторинга для исполнения в процессе разработки рабочей документации и подготовки оценок экологического воздействия для конкретных объектов и ПЭУ для конкретных объектов; (b) руководящие указания по снижению, смягчению и (или) компенсации отрицательного воздействия и расширению положительного воздействия; и (c) информация об основных функциях и обязанностях для решения вопросов, связанных с соответствующим воздействием, с изменениями, которые могут вноситься в такой документ время от времени с согласия Банка.
      9. «Планы экологического управления» или «ПЭУ» означает удовлетворительные для Банка документы на конкретные объекты, принятые Заемщиком (через МИР) в соответствии с Оценкой экологического и социального воздействия Проекта и в соответствии с Разделом I.C.1 Дополнения 2 к настоящему Соглашению, в отношении мероприятий, которые должны проводиться Заемщиком в рамках Проекта для управления потенциальными экологическими рисками, смягчения, снижения и/или компенсации негативного воздействия на окружающую среду, связанного с реализацией таких мероприятий Проекта, наряду с адекватными институциональными механизмами, механизмами мониторинга и отчетности, способными обеспечить должный уровень выполнения условий и поступление регулярной информации по их соблюдению с возможностью периодически вносить изменения и дополнения с предварительного письменного согласия Банка; и «ПЭУ» означает один такой ПЭУ.
      10. «Общие условия» означает «Общие условия для займов Международного Банка Реконструкции и Развития» от 12 марта 2012 года с изменениями, указанными в Разделе II настоящего Приложения.
      11. «Интеллектуальная транспортная система» означает комплекс взаимосвязанных автоматизированных систем, обеспечивающих управление и контроль за дорожным движением.
      12. «АО КазАвтоЖол» или «КАЖ» означает Национальный оператор по управлению автомобильными дорогами, созданный на основании постановления Правительства Республики Казахстан от 1 февраля 2013 года № 79 «О реорганизации дочернего государственного предприятия «Казахавтодор-Кокшетау» Республиканского государственного предприятия на праве хозяйственного ведения «Казахавтодор» Комитета автомобильных дорог Министерства транспорта и коммуникаций Республики Казахстан» или любого его правопреемника или правопреемников.
      13. «Министерство финансов» означает Министерство финансов Заемщика или любого его правопреемника или правопреемников.
      14. «Министерство внутренних дел» означает Министерство внутренних дел Заемщика или любого его правопреемника или правопреемников.
      15. «Министерство по инвестициям и развитию» или «МИР» означает Министерство по инвестициям и развитию Заемщика или любого его правопреемника или правопреемников.
      16. «Руководство по закупкам» означает «Руководство: по закупкам товаров, работ и неконсультационных услуг по займам МБРР, кредитам и грантам МАР заемщиками Всемирного банка» от января 2011 года (в редакции от июля 2014 года).
      17. «План закупок» означает план закупок Заемщика для Проекта, утвержденный через МИР, от 1 апреля 2016 года, который упоминается в пункте 1.18 Руководства по закупкам и в пункте 1.25 Руководства по отбору и найму консультантов. Он будет периодически обновляться в соответствии с положениями указанных пунктов.
      18. «Территория Проекта» означает территорию, указанную в Части 1.A Проекта.
      19. «Консультант по управлению проектом» или «КУП» означает консультанта по управлению Проектом, который предоставляет специализированную поддержку и координацию по управлению проектом, а именно в области закупок, финансового управления, бухгалтерского учета, социальных и экологических охранных мер, освоения, административной поддержки, мониторинга и оценки и экспертизы в технических вопросах, как указано в Разделе I.A.4 Дополнения 2 к настоящему Соглашению, или любого его правопреемника или правопреемников, приемлемых для Банка.
      20. «Руководство по реализации проекта» или «РРП» означает руководство по реализации проекта, принятое Заемщиком (через МИР) и удовлетворительное для Банка, в котором указаны операционные и административные обязанности, процедуры и правила реализации Проекта, включая руководство по финансовым процедурам, соответствующее условиям настоящего Соглашения, национальному законодательству и нормативно-правовым актам Заемщика, в которое периодически могут вноситься изменения и дополнения с предварительного письменного согласия Банка.
      21. «Переселение» означает: (а) непроизвольное изъятие земель в результате: (i), перемещения или утраты жилья, (ii) потери имущества или доступа к имуществу, и (iii) потери источников дохода или средств к существованию, вне зависимости от того, должны ли затронутые лица переместиться в другое место; или (b) непроизвольное ограничение доступа в определенные законом парки и охраняемые территории, в результате неблагоприятного воздействия на жизнедеятельность указанного лица.
      22. «Планы мероприятий по переселению» или «ПМП» означают документы по конкретным объектам, включая сокращенные планы переселения, принятые Заемщиком (через МИР) в соответствии с Разделом I.C.2(a) Дополнения 2 к настоящему Соглашению и удовлетворительные для Банка, которые содержат, среди прочего, программу мероприятий, меры и стратегии выплаты компенсаций и Переселения людей, включая механизмы компенсации и Переселения, бюджет и смету затрат, а также источники финансирования вместе с адекватными институциональными механизмами, механизмами мониторинга и отчетности, способными обеспечить должный уровень выполнения условий и регулярное получение информации об их выполнении; «План мероприятий по переселению» или «ПМП» означает один такой план.
      23. «Документ по политике переселения» или «ДПП» означает документ от 30 сентября 2015 года, подготовленный и утвержденный Заемщиком (через МИР) и опубликованный на сайте 30 сентября 2015 года, обновленный и опубликованный Заемщиком 24 февраля 2016 года и через Infoshop Банка 29 сентября 2015 года, с обновлением 24 февраля 2016 года, в котором определены процедуры переселения, институциональные механизмы, критерии правомочности, права и компенсации, включая процедуры оценки, общественные консультации и участие, критерии мониторинга, оценки и раскрытия информации, которые должны применяться при подготовке и реализации Планов мероприятий по переселению.
      24. «Соглашения на техническое обслуживание дорог» означает соглашения, указанные в Разделе I.A.7 Дополнения 2 к настоящему Соглашению, которые являются удовлетворительными для Банка; «Соглашение на техническое обслуживание дорог» ссылается отдельно на каждое подобное Соглашение на техническое обслуживание дорог.

      Раздел II. Изменения в Общих условиях

      Настоящим в Общие Условия вносятся следующие модификации:
      1. В Содержании ссылки на Разделы, их названия и нумерация меняются для отражения изменений, обозначенных в пунктах ниже.
      2. В Раздел 3.01. (Единовременная комиссия) вносится следующее изменение:
      «Раздел 3.01. Единовременная комиссия; Комиссия за резервирование
      (a) Заемщик оплачивает Банку Единовременную комиссию на сумму Займа по ставке, предусмотренной в Соглашении о займе («Единовременная комиссия»).
      (b) Заемщик оплачивает Банку Комиссию за резервирование в отношении Неснятого остатка займа по ставке, предусмотренной в Соглашении о займе («Комиссия за резервирование»). Комиссия за резервирование начисляется с даты, наступающей по истечении шестидесяти дней после Даты Соглашения о займе до соответствующих дат, когда суммы снимаются Заемщиком со Счета займа или аннулируются. Комиссия за резервирование подлежит уплате каждые шесть месяцев в конце каждого периода в каждую Дату платежа».
      3. В Приложении «Определения» все соответствующие ссылки на номера разделов и пунктов изменяются по мере необходимости для отражения изменений, предусмотренных в пункте 2 выше.
      4. В Приложение вносится изменение путем включения нового пункта 19 со следующим определением «Комиссия за резервирование» с соответствующим изменением нумерации всех последующих пунктов:
      «19. «Комиссия за резервирование» означает комиссию за резервирование, предусмотренное в Соглашении о займе в целях Раздела 3.01(b)».
      5. В перенумерованном пункте 49 (первоначально пункт 48) Приложения определение «Единовременная комиссия» изменено путем замены ссылки с Раздела 3.01 на Раздел 3.01 (a).
      6. В перенумерованном пункте 68 (первоначально пункт 67) Приложения определение слова «Платеж по Займу» изменено следующим образом:
      «68. «Платеж по Займу» означает любую сумму, подлежащую оплате Сторонами Займа Банку в соответствии с Юридическими соглашениями или настоящими Общими Условиями, включая (но не ограничиваясь) какой-либо объем снятых средств Займа, вознаграждения, Единовременной комиссии, Комиссии за резервирование, процентной ставки за просроченный платеж (если таковые имеются), какой-либо штраф за досрочное погашение, какой-либо операционный сбор за конверсию или досрочное прекращение конверсии, плата за фиксацию Переменного спрэда (если таковые имеются), какая-либо премия, подлежащая оплате после установления фиксированного Верхнего или Нижнего предела процентной ставки и любых сумм, связанных с изменением условий, подлежащих оплате Заемщиком».
      7. В перенумерованном пункте 73 (первоначально пункт 72) Приложения определение «Даты платежа» изменено путем удаления слова «является» и вставки слов «и Комиссии за резервирование» после слова «процент».