Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласында ақпарат алмасу туралы келiсiмді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2018 жылғы 27 тамыздағы № 529 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2017 жылғы 3 қарашада Ташкентте жасалған Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласында ақпарат алмасу туралы келісім бекітілсін.

      2. Қазақстан Республикасының Ұлттық қауіпсіздік комитеті, Қазақстан Республикасының "Сырбар" сыртқы барлау қызметі, Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы, Қазақстан Республикасының Ішкі істер министрлігі, Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрлігі, Қазақстан Республикасының Қаржы министрлігі Келісім шеңберінде ақпарат алмасуға жауапты Қазақстан Республикасының құзыретті мемлекеттік органдары болып айқындалсын.

      3. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлігі Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетін қабылданған шешім туралы хабардар етсін.

      4. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының Премьер-Министрі Б. Сағынтаев

  Қазақстан Республикасы Үкіметінің
2018 жылғы 27 тамыздағы
№ 529 қаулысымен
бекітілген

Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласында ақпарат алмасу туралы КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің үкіметтері

      терроризм актілерінің және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністерінің, сондай-ақ оларды қаржыландырудың қауіптілігін сезіне отырып,

      халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған қағидаттары мен нормаларын, терроризм мен экстремизмнің түрлі көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күреске қатысты Біріккен Ұлттар Ұйымы, Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде қабылданған құжаттарды, Тараптар мемлекеттері заңнамаларының ережелерін басшылыққа ала отырып,

      1999 жылғы 4 маусымдағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің терроризмге қарсы күрестегі ынтымақтастығы туралы шартты, 2007 жылғы 5 қазандағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің қылмыстық кірістерді заңдастыруға (жылыстатуға) және терроризмді қаржыландыруға қарсы іс-қимылы туралы шартты, сондай-ақ терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне қарсы күрес саласындағы басқа да халықаралық шарттарды негізге ала отырып,

      2005 жылғы 26 тамыздағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне қарсы күрестегі ынтымақтастығы тұжырымдамасын назарға ала отырып, терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласында ақпарат алмасу бойынша мемлекетаралық ынтымақтастықты одан әрі нығайтуға ниет білдіре отырып,

      бір-біріне кең көлемде көмек көрсетуді және осы саладағы ынтымақтастықтың тиімділігін арттыруды қалай отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін қолданылатын терминдер мынаны білдіреді:

      "ақпарат" – ұсыну нысанына қарамастан терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласындағы адамдар, ұйымдар, заттар, фактілер, оқиғалар, құбылыстар және процестер туралы мәліметтер (хабарламалар, деректер);

      "ақпараттық жүйе" – нақты функционалдық міндеттерді шешуге арналған ақпараттық процестер арқылы белгілі бір технологиялық әрекеттерді іске асыратын ұйымдастырушылық ретке келтірілген құралдар жиынтығы;

      "құзыретті органдар" – осы Келісімді іске асыруға жауапты осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің органдары;

      "ТМД органдары" – 1993 жылғы 22 қаңтардағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Жарғысында және Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының басқа да құжаттарында көзделген тәртіппен құрылған, құзыретіне терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес мәселелері жатқызылған органдар;

      "ақпараттық жүйелердің құқықтық режимі" – ақпараттық жүйелердің мәртебесін, пәндік саласын, қалыптасу, жұмыс істеу және пайдалану тәртібін, сондай-ақ ақпараттық жүйелерде қамтылған ақпаратпен жұмыс істеу тәртібін, ақпаратқа меншік құқығын, ақпаратқа қол жеткізу деңгейі бойынша олардың санатын және ақпаратты қорғау тәртібін айқындайтын нормативтік белгіленген қағидалар;

      "ақпарат пен ақпараттық жүйелердің меншік иесі" – ақпарат пен ақпараттық жүйелерді иелену, пайдалану, билік ету, оның ішінде осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің заңнамаларында (Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде қабылданған халықаралық шарттарда) көзделетін көлемде ақпараттық жүйелердің құқықтық режимін белгілеу өкілеттігін іске асыратын құзыретті орган немесе ТМД органы;

      "ақпарат пен ақпараттық жүйелердің иеленушісі" – меншік иесі белгілеген көлемде ақпарат пен ақпараттық жүйелерді иелену, пайдалану, билік ету өкілеттігін іске асыратын құзыретті орган немесе ТМД органы;

      "пайдаланушы" – қажетті ақпараттық көрсетілетін қызметтер алу үшін ақпарат пен ақпараттық жүйелердің меншік иесіне немесе иеленушісіне өтініш жасайтын құзыретті орган немесе ТМД органы;

      "ақпарат алмасу" – құзыретті органдардың және (немесе) ТМД органдарының ақпарат беруі және (немесе) алуы, сондай-ақ олардың ақпараттық жүйелерді пайдалануды қоса алғанда, ақпараттық қызмет көрсетуі;

      "мемлекетаралық ақпараттық жүйе" – бірлескен меншік, бірлескен иелену немесе бірлескен (ортақ) пайдалану құқығында ТМД органдарына, құзыретті органдарға тиесілі мемлекетаралық ақпарат алмасуда әрекет ететін жүйе.

      Осы Келісімдегі құпия ақпаратты беру, пайдалану және қорғау мәселелері жөніндегі терминдер 2013 жылғы 25 қазандағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде құпия ақпаратты қорғау туралы келісімде белгіленген мағынада қолданылады.

2-бап

      Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласында ақпарат алмасуды қамтамасыз ету осы Келісімнің нысанасы болып табылады.

3-бап

      Әрбір Тарап осы Келісімнің шеңберіндегі өз міндеттемелерін егемендік теңдігі, басқа мемлекеттердің ішкі істеріне араласпау қағидаттарына және өз мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес жүзеге асырады.

      Осы Келісімдегі ештеңе де Тараптарға басқа Тараптардың ғана құзыретіне кіретін юрисдикцияны иелену және функцияларды жүзеге асыру құқығын бермейді.

4-бап

      Тараптар:

      осы Келісімде белгіленген тәртіппен өтеусіз негізде ақпарат алмасуды;

      ақпараттық жүйелердің, оның ішінде мемлекетаралық ақпараттық жүйелердің құқықтық режимін орындауды;

      ақпарат алмасу процесінде пайдаланылатын құпия ақпаратты Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларында, 1993 жылғы 22 қаңтардағы Мемлекетаралық құпиялардың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келісімде, 2013 жылғы 25 қазандағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының шеңберінде құпия ақпаратты қорғау туралы келісімде, 2013 жылғы 25 қазандағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы Мемлекеттері басшылары кеңесінің шешімімен бекітілген Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы органдарында құпия ақпаратпен жұмыс істеу қағидаларында және Тараптар жасасқан осындай мәліметтерді өзара қорғау туралы өзге де халықаралық шарттарда көзделген тәртіппен қорғауды қамтамасыз етуге міндеттенеді.

      Осы Келісімнің шеңберінде құпия ақпаратты беру әрбір нақты жағдайда өз мүдделеріне сүйене отырып, Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес жүзеге асырылады.

5-бап

      Тараптар осы Келісімнің шеңберінде ақпарат алмасуға жауапты құзыретті органдардың тізбесін айқындайды. Құзыретті органдар туралы ақпарат осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдердің орындалуы туралы хабарламалар сақтауға тапсырылған кезде депозитарийге жолданады. Құзыретті органдар тізбесінің өзгергені туралы Тараптардың әрқайсысы бір ай ішінде депозитарийді жазбаша хабардар етеді.

6-бап

      Ақпарат алмасу дипломатиялық арналар арқылы фельдъегерлік қызметті пайдалана отырып немесе құзыретті органдармен келісілген өзге де тәсілмен, сондай-ақ ақпараттық жүйелерді, оның ішінде мемлекетаралық ақпараттық жүйелерді пайдалана отырып жүзеге асырылуы мүмкін.

      Алмасуды жүзеге асыруға арналған ақпарат ақпаратты жеткізгіштердің түріне байланысты құжат (қағаз) не электрондық түрде берілуі мүмкін.  

7-бап

      Құзыретті органдар және (немесе) ТМД органдары ақпарат иелерінен және меншік иелерінен:

      біржолғы сұрау салулар бойынша ақпараттық жүйеде мәліметтердің бар-жоғы және олардың мазмұны туралы;

      тұрақты болатын сұрау салулар бойынша тиісті ақпараттың түсуіне қарай;

      тиісті ақпараттың түсуі туралы бастамашыл ақпараттандыру арқылы ақпаратты алуы мүмкін.

      Осы Келісімнің шеңберінде алынған ақпарат берілген мақсаттардан өзге мақсаттарда пайдаланылмайтын жағдайда ғана ұсынылады.

8-бап

      1.Ақпарат алуға сұрау салуда мыналар:

      а) сұрау салушы және сұрау салынатын құзыретті органның немесе ТМД органының атауы;

      б) сұрау салудың нысанасы мен негізі;

      в) сұрау салынып жатқан ақпарат мазмұнының сипаттамасы;

      г) сұрау салынып жатқан ақпараттың пайдалану мақсаты;

      д) оны орындауға қажетті басқа да мәліметтер көрсетіледі.

      2. Сұрау салынатын құзыретті орган немесе ТМД органы сұрау салушы құзыретті органды немесе ТМД органын мүмкіндігінше қысқа мерзімде, бірақ сұрау салу алынған күннен бастап 30 күннен кешіктірмей:

      а) сұрау салу бойынша қолданылған іс-қимылдар туралы және олардың нәтижелері туралы;

      б) себебін көрсете отырып, бас тарту, кейінге қалдыру және (немесе) сұрау салуды (оның бөлігін) орындау шарттары туралы ақпараттандырады.

      3. Сұрау салынатын құзыретті орган, егер сұрау салу оның мемлекетінің мүдделеріне және (немесе) заңнамасына не халықаралық міндеттемелеріне қайшы келсе, сондай-ақ, егер сұрау салу осы Келісімнің ережелеріне сәйкес келмесе, сұрау салуды орындаудан бас тартуы мүмкін.

      4. Сұрау салынатын құзыретті орган немесе ТМД органы сұрау салушы құзыретті органның немесе ТМД органының алдын ала жазбаша келісімінсіз сұрау салуды жолдау туралы ақпаратты жария етпейді.

9-бап

      Тараптар осы Келісім шеңберінде ақпарат алмасуды ұйымдастыру үшін мемлекетаралық ақпараттық жүйелерді құруға қатыса алады.

      Басқа Тараптың құзыретті органына немесе ТМД органына ұлттық ақпараттық жүйеде қамтылатын құпия ақпаратты беру, сондай-ақ оларға ұлттық ақпараттық жүйені пайдаланушылар құқығын беру құзыретті органы ұлттық ақпараттық жүйенің меншік иесі болып табылатын мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес беру туралы шешім қабылданған құпия ақпаратқа қатысты ғана жүзеге асырылады.

      Мемлекетаралық ақпараттық жүйенің құқықтық режимін айқындауды оларды құруға қатысқан Тараптар халықаралық ақпараттық жүйе иесінің құқықтары мен өкілеттіктері берілген, өздері айқындайтын құзыретті органға немесе ТМД органына жүктейді.

      Құпия ақпарат қамтылған мемлекетаралық ақпараттық жүйелердің құқықтық режимі 2013 жылғы 25 қазандағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде құпия ақпаратты қорғау туралы келісімде көзделген құпия ақпаратты қорғау шараларын қамтуға тиіс.

10-бап

      Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің Терроризмге қарсы орталығының мамандандырылған деректер банкі (бұдан әрі – Мамандандырылған деректер банкі) терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласындағы мемлекетаралық ақпараттық жүйе болып табылады.

      Мамандандырылған деректер банкінің құқықтық режимін Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің Қауіпсіздік органдары мен арнаулы қызметтері басшыларының кеңесі айқындайды.

11-бап

      Мамандандырылған деректер банкін қалыптастыру, пайдалану және оның жұмыс істеуі жөніндегі шараларды үйлестіруді және қажетті консультациялар (келіссөздер) өткізуді Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің Терроризмге қарсы орталығы жүзеге асырады.

      Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің Терроризмге қарсы орталығы Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына және Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберіндегі халықаралық шарттарға сәйкес ақпараттық жүйелерді, оның ішінде мемлекетаралық ақпараттық жүйелерді қалыптастыруға және оларды пайдалануға жауапты құзыретті органдармен және ТМД органдарымен тікелей байланыс орнатады.

12-бап

      Осы Келісімді іске асыру мақсатында құзыретті органдар бірлескен консультациялар өткізеді, тиісті нормативтік құқықтық актілермен алмасады, сондай-ақ өзге де ынтымақтастықты жүзеге асырады.

13-бап

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысының өз мемлекеті қатысушы болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

      Осы Келісім Тараптардың осы Келісімнің нысанасы болып табылатын және оның мақсаттарына қайшы келмейтін мәселелер бойынша өзге де халықаралық шарттар жасасу құқығын шектемейді.

14-бап

      Осы Келісімді қолдану және түсіндіру кезінде туындайтын даулы мәселелер мүдделі Тараптардың құзыретті органдарының консультациялары және келіссөздері арқылы шешіледі.

15-бап

      Тараптардың келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын, тиісті хаттамамен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

16-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді оған қол қойған Тараптардың орындағаны туралы үшінші жазбаша хабарламаны депозитарий алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

      Мемлекетішілік рәсімдерді кейін орындаған Тараптар үшін осы Келісім депозитарий тиісті құжаттарды алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

17-бап

      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін депозитарийге қосылу туралы құжатты беру арқылы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына кез келген қатысушы мемлекеттің қосылуы үшін ашық.

      Қосылатын мемлекет үшін осы Келісім депозитарий қосылу туралы құжатты алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

18-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Тараптардың әрқайсысы осы Келiсiмнен шыққанға дейін кемінде 6 ай бұрын өзінің осындай ниеті туралы депозитарийге жазбаша хабарламаны жібере отырып және осы Келiсiмнің қолданысы уақытында туындаған қаржылық және өзге де мiндеттемелерді реттеп, осы Келісімнен шығуға құқылы.

19-бап

      Осы Келісімнің шеңберінде ынтымақтастықты жүзеге асыру кезінде жұмыс тілі орыс тілі болып табылады.

      жылғы қаласында орыс тілінде бір төлнұсқа данада жасалды. Төлнұсқа дана Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетінде сақталады, ол осы Келісімге қол қойған мемлекеттердің әрқайсысына оның куәландырылған көшірмесін жібереді.

      Әзербайжан Республикасының Ресей Федерациясының
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін
      Армения Республикасының Тәжікстан Республикасының
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін
      Беларусь Республикасының Түрікменстан
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін
      Қазақстан Республикасының Өзбекстан Республикасының
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін
      Қырғыз Республикасының Украина
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін
      Молдова Республикасының
      Үкіметі үшін

On the approval of the Agreement on the exchange of information in the frame of the Commonwealth of Independent States in the field of combating the terrorism and other violent manifestations of extremism as well as their funding

Resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan of August 27, 2018, No. 529

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan RESOLVES:

      1. To approve the attached Agreement on the exchange of information in the frame of the Commonwealth of Independent States in the field of combating the terrorism and other violent manifestations of extremism as well as their funding concluded in Tashkent on November 3, 2017.

      2. Determine the National Security Committee of the Republic of Kazakhstan, the Foreign intelligence services of the Republic of Kazakhstan "Syrbar", the General Prosecutor's Office of the Republic of Kazakhstan, the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Kazakhstan, the Ministry of Defense of the Republic of Kazakhstan, and the Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan, responsible for the exchange of information under the Agreement.

      3. The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan shall notify the Executive Committee of the Commonwealth of Independent States of the decision taken.

      4. This resolution shall come into effect from the date of its signing.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan B. Sagintayev

  Approved by
Resolution No. 529 of the
Government of
the Republic of Kazakhstan
dated August 27, 2018

AGREEMENT
on the exchange of information in the frame of the Commonwealth of Independent States in
the field of combating the terrorism and other violent manifestations of extremism as well as
their funding

      Governments of the States Parties to the Commonwealth of Independent States, hereinafter referred to as the Parties,

      conscious of the danger posed by acts of terrorism and other violent manifestations of extremism, as well as their funding,

      guided by generally accepted principles and norms of international law, documents adopted within the framework of the United Nations, the Commonwealth of Independent States, provisions of the legislation of the States of the Parties relating to the combating various manifestations of terrorism and extremism, as well as their funding,

      based on the Treaty on Cooperation of the States Parties to the Commonwealth of Independent States in the Combating Terrorism dated June 4, 1999, the Treaty of the States Parties to the Commonwealth of Independent States on Counteracting the Legalization (Laundering) of Criminal Incomes and the Funding of Terrorism dated October 5, 2007, and other international treaties on the combating terrorism and other violent manifestations of extremism,

      taking into account the Concept of cooperation of the States Parties to the Commonwealth of Independent States in the combating terrorism and other violent manifestations of extremism dated August 26, 2005, expressing the desire to further strengthen interstate cooperation in the exchange of information in the sphere of combating terrorism and other violent manifestations of extremism, as well as their funding,

      wishing to render each other the widest possible assistance and to increase the effectiveness of cooperation in this field,

      agreed on the following:

Article 1

      For the purposes of this Agreement, the terms used mean the following:

      “information” - data (messages, details) regardless of the form they are presented in, about individuals, organizations, objects, facts, events, occurrence and processes in the combating terrorism and other violent manifestations of extremism, as well as their funding;

      “information system” - an organizationally ordered set of means that implement certain technological actions through information processes designed to solve specific functional tasks;

      “competent authorities” - the authorities of the States Parties to this Agreement, responsible for the implementation of this Agreement;

      “bodies of the CIS”, established in the manner prescribed by the Charter of the Commonwealth of Independent States dated January 22, 1993 and other documents of the Commonwealth of Independent States, bodies whose competence includes the combating terrorism and other violent manifestations of extremism, as well as their funding;

      “legal regime of information systems” - the statutory established rules determining the status, subject area, order of formation, functioning and operation of information systems, as well as the procedure for handling the information contained in information systems, ownership of information, category of information on the level of access to it and information security;

      “owner of information and information systems” - a competent body or body of the CIS, exercising the authority to own, use, manage information and information systems, including to establish the legal regime of information systems, to the extent provided by the legislation of the States Parties to this Agreement (international agreements adopted within the framework of the Commonwealth of Independent States);

      “possessor of information and information systems”- a competent body or body of the CIS, exercising the authority to possess, use, manage information and information systems in the amount established by the owner;

      “user” - a competent authority or a body of the CIS that contacts the owner or possessor of information and information systems for obtaining the necessary information services;

      “exchange of information” - the transfer and (or) receipt of information by the competent authorities and (or) bodies of the CIS, as well as the provision of information services by them, including using information systems;

      "interstate information system" - a system used in interstate information exchanges, owned by the CIS authorities, competent authorities under joint ownership, joint possession or joint (common) use.

      In this Agreement, the terms on the transfer, use and protection of secret information are used in the sense defined by the Agreement on the protection of secret information within the framework of the Commonwealth of Independent States dated October 25, 2013.

Article 2

      The subject of this Agreement is to ensure the exchange of information within the framework of the Commonwealth of Independent States in the combating terrorism and other violent manifestations of extremism, as well as their funding.

Article 3

      Each Party shall fulfill its obligations under this Agreement in accordance with the principles of sovereign equality, non-interference in the internal affairs of other states and the laws of their states.

      Nothing in this Agreement gives the Party the right to have jurisdiction and exercise functions that are exclusively within the competence of the other Party.

Article 4

      The parties are obliged to provide:

      exchange of information on free of charge basis in the manner prescribed by this Agreement;

      implementation of the legal regime of information systems, including interstate ones;

      protection of secret information used in the exchange of information, in the manner prescribed by the legislation of the states of Parties, the Agreement on the mutual security of interstate secrets dated January 22, 1993, The Agreement on the Protection of secret Information within the Commonwealth of Independent States dated October 25, 2013, the Rules for the handling secret information in the Commonwealth of Independent States, approved by the Decision of the Council of Heads of the states of the Commonwealth of Independent States dated October 25, 2013, and other international treaties on mutual protection of this kind of information, concluded by the Parties.

      The transfer of secret information under this Agreement is carried out in accordance with the laws of the states of the Parties in each particular case, based on their own interests.

Article 5

      The Parties determine the list of competent authorities responsible for the exchange of information under this Agreement. Information on the competent authorities shall be sent to the depositary upon depositing a notice of the completion of the domestic procedures necessary for this Agreement to come into effect. Each of the Parties shall notify the depositary in writing of the change of the list of competent authorities within a month.

Article 6

      Information may be exchanged through diplomatic channels, using courier service or by other means agreed by the competent authorities, as well as using information systems, including interstate services.

      Information intended for the exchange, depending on the type of media can be transmitted in a documentary (paper) or in electronic form.

Article 7

      Competent authorities and (or) bodies of the CIS may receive information from its possessors and owners:

      on one-time requests for the availability and content of information available in the information system;

      on permanent requests as relevant information becomes available;

      by proactively informing about the receipt of relevant information.

      Information obtained under this Agreement is provided on the condition that it will not be used for purposes other than those for which it is transmitted.

Article 8

      1. The request for information indicates:

      а) the name of the requesting and requested competent authority or body of the CIS;

      b) the subject and basis of the request;

      c) a description of the content of the requested information;

      d) the purpose of using the requested information;

      e) other information necessary for its execution.

      2. The requested competent authority or the body of the CIS informs the requesting competent authority or body of the CIS as soon as possible, but no later than 30 days from the date of receipt of the request:

      a) on the actions taken on request and their results;

      b) on refusal, postponement and (or) conditions for execution of the request (its part) with indication of the reason.

      3. The requested competent authority may refuse to execute the request if it is contrary to the interests and (or) the law of its state or international obligations, and if the request does not comply with the provisions of this Agreement.

      4. The requested competent authority or the body of the CIS does not disclose the information about sending the request without the prior written consent of the requesting competent authority or body of the CIS.

Article 9

      The Parties may participate in the creation of interstate information systems for the organization of information exchange under this Agreement.

      The transfer of secret information contained in the national information system to the competent authority of the other Party or the CIS body, as well as granting them the right of users of the national information system is carried out only with respect to that secret information, the transfer decision of which was taken in accordance with the national legislation of the state whose competent authority is owner of a national information system.

      Definition of the legal regime of interstate information systems the Parties involved in their creation impose on the competent authority or the body of the CIS designated by them, to which the rights and powers of the owner of the interstate information system are delegated.

      The legal regime of interstate information systems containing secret information should include measures for the protection of secret information provided for by the Agreement on the protection of secret Information within the framework of the Commonwealth of Independent States dated October 25, 2013.

Article 10

      The Interstate information system in the field of combating terrorism and other violent manifestations of extremism, as well as their funding, is the Specialized Databank of the Antiterrorist Center of the States Parties to the Commonwealth of Independent States (hereinafter referred to as the Specialized Databank).

      The legal regime of the Specialized Data Bank is determined by the Council of Heads of Security Agencies and Special Services of the States Parties to the Commonwealth of Independent States.

Article 11

      Coordination of measures for the formation, operation and functioning of the Specialized Databank and the necessary consultations (negotiations) are carried out by the Anti-Terrorism Center of the States Parties to the Commonwealth of Independent States.

      The Antiterrorist Center of the States Parties to the Commonwealth of Independent States establishes direct contacts with the competent bodies and bodies of the CIS responsible in accordance with the legislation of the States of the Parties and international treaties within the Commonwealth of Independent States for the development and use of information systems, including interstate.

Article 12

      In order to implement this Agreement, the competent authorities hold joint consultations, exchange relevant regulatory legal acts, and also carry out other cooperation.

Article 13

      This Agreement does not affect the rights and obligations of each Party arising for it from other international treaties to which its state is a party.

      This Agreement does not limit the right of the Parties to enter into other international treaties on matters that are the subject of this Agreement and do not contradict its objectives.

Article 14

      Disputes arising from the application and interpretation of this Agreement shall be resolved through consultation and negotiation between the competent authorities of the Parties concerned.

Article 15

      By agreement of the Parties, amendments and additions may be made to this Agreement, which are an integral part thereof, which are drawn up by the relevant protocol.

Article 16

      This Agreement shall enter into force upon the expiration of 30 days from the date of receipt by the depositary of the third notification on the fulfillment by the Signatories of the internal state procedures required for its entry into force.

      For the Parties that have completed domestic procedures later, this Agreement enters into force 30 days after the date of receipt by the depositary of the relevant documents.

Article 17

      This Agreement, after its entry into force, is open for accession by any State Party to the Commonwealth of Independent States by transferring to the depositary the instrument of accession.

      For the acceding state, this Agreement enters into force 30 days after the date of receipt by the depositary of the instrument of accession.

Article 18

      This Agreement is concluded for an indefinite period. Each Party is entitled to withdraw from this Agreement by sending a written notification to the depositary of such an intention not later than 6 months prior to withdrawal and settling the financial and other obligations incurred during the term of this Agreement.

Article 19

      When cooperating under this Agreement, the working language is Russian.

      Concluded in the city of the year in a single original in Russian language. The original copy is kept in the Executive Committee of the Commonwealth of Independent States, which will send to each signatory to this Agreement its certified copy.

On behalf of the Government of the Republic of Azerbaijan
On behalf of the Government of the Republic of Armenia On behalf of the Government of the Republic of Belarus
On behalf of the Government of the Republic of Kazakhstan
On behalf of the Government of the Kyrgyz Republic
On behalf of the Government of the Republic of Moldova

On behalf of the Government of the Russian Federation On behalf of the Government of the Republic of Tajikistan
On behalf of the Government of Turkmenistan
On behalf of the Government of the Republic of Uzbekistan
On behalf of the Government Of Ukraine