Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің ядролық авария немесе радиациялық авариялық ахуалдың туындау жағдайына дайындықты және олардың зардаптарын жою кезіндегі өзара көмекті қамтамасыз ету бойынша өзара іс-қимылы туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2018 жылғы 1 қазандағы № 610 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің ядролық авария немесе радиациялық авариялық ахуалдың туындау жағдайына дайындықты және олардың зардаптарын жою кезіндегі өзара көмекті қамтамасыз ету бойынша өзара іс-қимылы туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің ядролық авария немесе радиациялық авариялық ахуалдың туындау жағдайына дайындықты және олардың зардаптарын жою кезіндегі өзара көмекті қамтамасыз ету бойынша өзара іс-қимылы туралы келісімге қол қойылсын.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Б. Сағынтаев

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2018 жылғы 1 қазандағы
№ 610 қаулысымен
мақұлданған
 
  Жоба

Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің ядролық авария немесе радиациялық авариялық ахуалдың туындау жағдайына дайындықты және олардың зардаптарын жою кезіндегі өзара көмекті қамтамасыз ету бойынша өзара іс-қимылы туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына (бұдан әрі – ТМД) қатысушы мемлекеттердің үкіметтері,

      атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалану процесінде қауіпсіздікті қамтамасыз етудің ерекше маңызды екенін атап өте отырып,

      ядролық аварияларды болғызбау және олардың зардаптарын барынша азайту бойынша қабылданған жан-жақты шараларды күшейту мақсатында,

      трансшекаралық радиациялық зардаптарды барынша азайту мақсатында ядролық авария туындаған немесе радиациялық авариялық ахуал туындаған жағдайда ақпарат пен көмекті жедел беру қажет екенін атап өте отырып,

      2014 жылғы 21 қарашадағы ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалану саласындағы ядролық және радиациялық қауіпсіздік тұжырымдамасын, сондай-ақ 1986 жылғы 26 қыркүйектегі Ядролық авария туралы жедел хабарлау жөніндегі конвенцияның және 1986 жылғы 26 қыркүйектегі Ядролық авария жағдайындағы немесе радиациялық авария жағдайындағы көмек туралы конвенцияның ережелерін назарға ала отырып,

      мамандандырылған авариялық-құтқару құралымдарының, осы құралымдарды техникалық жарақтандыру ретінде пайдаланылатын жабдықтардың, көлік құралдары мен материалдардың орын ауыстыру рәсімдерін оңайлату қажет деп санай отырып,

      ядролық және радиациялық қауіпсіздікті қамтамасыз етуге, сондай-ақ атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалануға байланысты халық денсаулығы мен қоршаған орта үшін теріс салдарларды барынша азайтуға ұмтыла отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      АТЭНХА-ның қауіпсіздік мәселелері бойынша Глоссарийінде айқындалған (2007 жылғы басылым) терминдерден бөлек, осы Келісімнің мақсаттары үшін пайдаланылатын ұғымдардың мынадай мағыналары болады:

      көмек көрсету жөніндегі топ – ұсынушы Тараптың ядролық авария немесе радиациялық авариялық ахуал жағдайында көмек көрсету үшін жіберілетін, оның ішінде өзінің құрамында мамандандырылған авариялық-құтқару құрамалары бар, арнайы техникамен, жабдықпен, жарақпен, құралдармен және материалдармен жарақталған білікті мамандарының ұйымдасқан тобы;

      сұрау салушы тарап – басқа Тарапқа көмек көрсету жөніндегі топтарды жіберу немесе арнайы техниканы, жабдықтарды, жарақтарды, құралдар мен материалдарды беру туралы өтінішпен жүгінетін Тарап;

      ұсынушы тарап – сұрау салушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарды жіберу немесе арнайы техниканы, жабдықтарды, жарақтарды, құралдар мен материалдарды беру туралы өтінішін сұрау салушы тараптың уәкілетті (құзыретті) органымен келісу бойынша қанағаттандыратын Тарап;

      уәкілетті (құзыретті) орган – ядролық авариялар мен радиациялық авариялық ахуалдарға ден қоюды және оларды жоюды жүзеге асыру жөнінде өкілеттіктер берілген және осы Келісімнің орындалуына жауапты болып табылатын, Тараптың қызметін үйлестіруді қамтамасыз ететін министрлік, ведомство, мемлекеттік корпорация немесе өзге де ұйым;

      "ядролық авария" термині 1986 жылғы 26 қыркүйектегі Ядролық авария туралы жедел хабарлау жөніндегі конвенцияның 1-3-баптарында айқындалған мағынаға ие болады.

2-бап

      Тараптар ядролық авария немесе радиациялық авариялық ахуал жағдайында олардың зардаптарын барынша азайту үшін және халықтың денсаулығын, мүлікті және қоршаған ортаны радиоактивті шығарындылар мен иондаушы сәуле әсерінен қорғау үшін кідіртпей көмек беруге жәрдемдесу мақсатында осы Келісімнің және өз мемлекеттері қатысушысы болып табылатын басқа да халықаралық шарттардың ережелеріне сәйкес өзара ынтымақтасады.

3-бап

      Мемлекетінің аумағында ядролық авария болған немесе радиациялық авариялық ахуал туындаған Тарап өзінің уәкілетті (құзыретті) органы арқылы басқа Тараптардың уәкілетті (құзыретті) органдарына көмек беру туралы жазбаша өтінішпен жүгіне алады.

      Тараптардың уәкілетті (құзыретті) органдары бірлесіп АТЭНХА ұсынымдарының негізінде құлағдар етудің бірыңғай нысандарын әзірлейді, берілетін ақпараттың мазмұнын, байланыс және құлағдар ету пункттерінің жабдықтарын сәйкестендіруді айқындайды, атом энергиясын пайдаланатын ядролық және радиациялық қауіпті объектілер мониторингінің мемлекетаралық жүйесін құруда ынтымақтасады.

      Тараптар осы Келісім күшіне енгеннен кейін 30 күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы депозитарийді өздерінің осы Келісімді іске асыруға жауапты уәкілетті (құзыретті) органдары туралы хабардар етеді.

4-бап

      Көмек жазбаша өтініш негізінде беріледі, онда сұрау салушы тарап ядролық авария немесе радиациялық авариялық ахуал туралы және мүмкіндігінше, қажетті көмектің түрі мен көлемін көрсете отырып, оның қауіптілік дәрежесін бағалау туралы ақпарат береді.

      Ұсынушы тарап сұрау салушы тараптың өтінішін кідіріссіз қарастырады және өз кезегінде сұрау салушы тарапты көмек, оның ішінде қаржылық көмек көрсету мүмкіндігі, көлемі мен шарттары туралы, сондай-ақ көмек көрсету жөніндегі топтардың тағайындалған басшылары туралы ақпарат береді және онымен тиісті келісу жүргізеді.

      Сұрау салушы және ұсынушы тараптар өзара іс-қимылды уәкілетті (құзыретті) органдар арқылы жүзеге асырады.

      Сұрау салушы тарап қажетті көмектің түрін және көлемін айқындай алмайтын жағдайда және ұсынушы тараптың көмек көрсетуге келісімі болған кезде, тиісті уәкілетті (құзыретті) органдар көмектің түрін және көлемін нақтылау мақсатында консультациялар жүргізеді.

      Сұрау салушы немесе ұсынушы тарап кез келген уақытта басқа Тарапқа көмекті тоқтату туралы жазбаша нысанда өтініш жолдай алады, содан кейін Тараптар кідіртпестен көмек беруді аяқтау тәртібі туралы консультациялар жүргізеді.

5-бап

      Ядролық аварияның немесе радиациялық авариялық ахуалдың зардаптарын жоюға көмекті Тараптардың уәкілетті (құзыретті) органдары көмек көрсету жөніндегі топтарды жіберу немесе арнайы техниканы, жабдықтарды, жарақтарды, құралдар мен материалдарды беру арқылы көрсетеді.

      Сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағы шегінде көмек көрсету жөніндегі топтардың іс-қимылын басқаруды, бақылауды және үйлестіруді сұрау салушы тараптың уәкілетті (құзыретті) органы жүзеге асырады.

      Көмек көрсету жөніндегі топтар ядролық авария немесе радиациялық авариялық ахуал аймағында авариялық-құтқару жұмыстарын орындау үшін пайдаланылады.

      Сұрау салушы тарап көмек көрсету жөніндегі топтарға ядролық авария немесе радиациялық авариялық ахуал аймағында нақты жұмыс учаскелерінде қалыптасқан жағдай туралы ақпарат береді және қажет болған кезде осы топтарды байланыс құралдарымен, орталықтандырылған орналастырумен және тамақтанумен қамтамасыз етеді, сондай-ақ күзетті ұсынады және өтеусіз негізде медициналық көмек көрсетуді ұйымдастырады.

      Көмек көрсету жөніндегі топтарды қажетті құралдармен жарақтандыру, егер сұрау салушы және ұсынушы тараптардың уәкілетті (құзыретті) органдары қосымша түрде өзгеше келіспеген болса, ядролық авария немесе радиациялық авариялық ахуал аймағында 72 сағат бойы дербес іс-қимыл жүргізу үшін жеткілікті болуға тиіс. Запастар біткен соң сұрау салушы тарап көрсетілген топтарды, егер Тараптар қосымша түрде өзгеше келіспеген болса, олардың одан арғы жұмысы үшін қажетті құралдармен қамтамасыз етеді.

6-бап

      Сұрау салушы тарап өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес ұсынушы тараптың көмек көрсету жөніндегі топтарына өз мемлекетінің аумағына бірінші кезекте (басымдықты) кіруді қамтамасыз етеді.

      Мемлекеттік шекараны кесіп өту сұрау салушы тарап мемлекетінің заңнамасына және осы Келісімге қатысушы мемлекеттер қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.

      Осы Келісімге қатысушы әрбір мемлекет сұрау салушы немесе ұсынушы тараптың жазбаша өтініші негізінде өзінің заңнамасына сәйкес өз аумағы арқылы сұрау салушы тараптың мемлекетіне және одан көмек көрсету жөніндегі топтардың, арнайы техниканың, жабдықтардың, жарақтардың, құралдар мен материалдардың кедергісіз транзитіне жәрдемдесуге ұмтылады.

7-бап

      Көмек көрсету жөніндегі топтарды әуе көлігімен тасымалдаған жағдайда, ұсынушы тараптың уәкілетті (құзыретті) органы сұрау салушы тараптың уәкілетті (құзыретті) органына көмек көрсету үшін әуе кемелерін пайдалануды шешкені туралы әуе кемелерінің типі мен тану белгілерін, ұшу маршрутын, экипаж мүшелерінің санын, көмек көрсету жөніндегі топтың құрамын, жүктің сипатын және ұшу мен қонудың жоспарланған орнын көрсете отырып хабарлайды.

      Сұрау салушы тарап өз мемлекетінің аумағында қону орнын келіседі және өз мемлекетінің аумағында келісілген пунктке ұшып өтуге рұқсат береді. Көмек көрсету жөніндегі топтарды тіркеуге байланысты мәселелер Тараптардың уағдаластығы бойынша шешіледі.

      Ұшулар Халықаралық азаматтық авиация ұйымы белгілеген нормаларға сәйкес және осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

8-бап

      Сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына уақытша әкелінетін арнайы техника, жабдық, жарақ, құралдар мен материалдар көмек көрсету жөніндегі жұмыстар аяқталғаннан және оларды қатерсіздендіргеннен кейін ұсынушы тарап мемлекетінің аумағына Тараптар келіскен тәртіппен қайтарылуға (әкелінуге) жатады.

      Егер арнайы техниканы, жабдықты, жарақты, құралдар мен материалдарды, оның ішінде одан әрі пайдалануға жарамдыларын әкету мақсатқа лайық болмаса, онда олар сұрау салушы тараптың уәкілетті (құзыретті) органына сұрау салушы және ұсынушы тараптар мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес өздері келіскен шарттарда өтеусіз берілуі мүмкін.

      Ядролық аварияның немесе радиациялық авариялық ахуалдың зардаптарын жою кезінде пайда болған радиоактивті қалдықтармен қауіпсіз жұмыс істеу үшін жауапкершілік сұрау салушы тарапқа жүктеледі.

9-бап

      Ядролық аварияның немесе туындаған радиациялық авариялық ахуалдың зардаптарын жою үшін осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің өткізу пункттері арқылы көлік құралдарын, арнайы техниканы, жабдықты, жарақты, құралдар мен материалдарды өткізуді бақылаудың бірыңғай әдістері мен тәсілдерін іске асыру мақсатында Тараптар өткізу пункттеріндегі техникалық бақылау құралдарын біріздендіруге және өз мемлекеттерінің ядролық авария немесе радиациялық авариялық ахуал жағдайларына ден қою жөніндегі заңнамаларын үйлестіруге ықпал етеді.

10-бап

      Шұғыл жағдайларда зардап шеккендерге медициналық көмек көрсету қажет болған кезде сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің заңнамасына сәйкес белгіленген тәртіппен тіркелген, оның ішінде құрамында есірткі және психотроптық заттар бар дәрілік препараттардың талап етілетін саны әкелінуі мүмкін.

      Мұндай дәрілік препараттарды тек қана медициналық жұмыскерлер сұрау салушы тарап өкілдерінің бақылауымен, көмек көрсету жөніндегі топ ұсынушы тарап мемлекетінің аумағына қайтқан кезде, кеден органдарына көрсету үшін шығыс актілерін ресімдей отырып пайдаланады.

      Пайдаланылмаған, құрамында есірткі және психотроптық заттар бар дәрілік препараттар осы препараттардың номенклатурасы мен санын растайтын құжаттар негізінде ұсынушы тарап мемлекетінің аумағына кері әкетілуге жатады.

11-бап

      1. Сұрау салушы тарап осы Келісімге сәйкес ұсынушы тарап жүзеге асыратын қызмет шеңберінде:

      егер Тараптардың уәкілетті (құзыретті) органдары өзгеше келіспесе, ұсынушы тарап сұрау салушы тарапқа шығындарды үш ай мерзім ішінде өтеу туралы өтініш жіберген кезде, сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағында көмек көрсетуге байланысты барлық шығыстарды ұсынушы тарапқа өтейді;

      көмек көрсету қызметі шеңберінде көмек көрсету жөніндегі топтарға қамауға алудан, ұстап алудан және сот талқылауынан иммунитетті, сондай-ақ сұрау салушы тараптың заңнамасына және халықаралық міндеттемелеріне сәйкес, тауарлардың құнына немесе көрсетілген қызметтердің ақысына енгізілгендерді қоспағанда, арнайы техниканы, жабдықты, жарақты, құралдарды, материалдар мен дәрілік препараттарды әкелгені және әкеткені үшін салықтардан, баждар мен алымдардан босатуды ұсынады;

      ұсынушы тарапқа, оның уәкілетті (құзыретті) органына және көмек көрсету жөніндегі топтарға ешқандай кінәраттар және талаптар қоймайды;

      үшінші Тараптардың ұсынушы тарапқа, оның уәкілетті (құзыретті) органына немесе көмек көрсету жөніндегі топқа қоятын талаптары мен кінәраттарға қатысты материалдық жауаптылықтан босатуды, құқықтық қорғауды және істерді жүргізуді қамтамасыз етеді;

      ұсынушы тарапқа, оның уәкілетті (құзыретті) органына және көмек көрсету жөніндегі топқа: егер Тараптардың уәкілетті (құзыретті) органдары өзгеше уағдаласпаса, мамандар қайтыс болған жағдайда, оларға келтірілген зиянның толық көлемінде өтемақы төлеуді, сондай-ақ сұрау салушы тараптың заңнамасына сәйкес ұсынушы тарап сұрау салушы тарапқа шығындарды өтеу туралы өтініш жіберген кезде, көмек көрсету кезінде орын алған тұтынылмайтын мүлікке нұқсан келтірген және (немесе) оны жоғалтқан жағдайда келтірілген зиянның толық көлемінде өтемақы төлеуді қамтамасыз етеді.

      2. Көмек көрсету жөніндегі топтарды сұрау салушы тарап мемлекетінің аумағына жіберуді қаржыландыру ұсынушы тараптың ұлттық бюджеттерінде көзделген қаражат есебінен жүзеге асырылады.

      3. Осы баптың 1-тармағының ережелеріне қарамастан, көмек көрсету жөніндегі топтың мүшесі қасақана және құқыққа сыйымсыз әрекеттер (әрекетсiздiктер) нәтижесінде келтірген зиян сұрау салушы тарап мемлекетiнiң заңнамасына сәйкес өтелуге жатады.

12-бап

      Ақпараттық өзара іс-қимыл жасау кезінде Тараптардың уәкілетті (құзыретті) органдары:

      ақпараттық іс-қимылға әсер ететін бағдарламалық және техникалық шешімдер туралы тұрақты түрде өзара ақпарат беруді;

      берілетін ақпараттың анықтығы мен толықтығын;

      бұрын берілген ақпаратқа түзетулер мен нақтылаулардың жедел енгізілуін;

      қандай да бір күтілмеген мән-жайлар туындаған жағдайда, ақпаратты (ресми сұрау салуларды) берудің немесе қабылдаудың мүмкін еместігі туралы өзара ескертудің уақтылы жасалуын;

      алынған ақпараттың тек қана осы Келісімнің мақсатында пайдаланылуын;

      осы Келісім шеңберінде берілетін және Тараптар "таратылуы шектелген қызметтік ақпарат" ретінде қарастыратын ақпараттың нақты анықтамасы мен белгіленуін;

      таратылуы шектелген қызметтік ақпараттың осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің заңнамасына сәйкес алынған ақпараттың қорғалуын қамтамасыз ететін бағдарламалық және техникалық құралдарды пайдалана отырып берілуін;

      таратылуы мен берілуі шектелген ақпаратты өзара алмасу кезінде алынатын ақпаратқа қол жетімділігі бар адамдар тобының шектелуін қамтамасыз етеді.

      Осы Келісімді іске асыру барысында бір Тарап басқа Тараптан алған ақпаратты пайдалану, ақпаратты алған Тарапқа Келісімнің қолданысы тоқтатылғаннан кейін осы Келісімнің ережелерімен реттеледі.

13-бап

      ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалану жөніндегі комиссиясы осы Келісімді іске асыру мақсатында Тараптардың уәкілетті (құзыретті) органдарының өзара іс-қимылын ұйымдастыруға жәрдемдеседі.

      Ядролық және радиациялық қауіпсіздікті арттыру мақсатында Тараптар осы Келісімнің қолданылу аясына жататын оқиғалардың тәжірибесін ескере отырып, бұдан әрі ядролық аварияларды немесе радиациялық авариялық ахуалдарды болғызбауға бағытталған шараларды әзірлеу бойынша ведомствоаралық комиссиялар құра алады.

14-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша тиісті хаттамамен ресімделетін, оның ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер енгізілуі мүмкін.

15-бап

      Тараптар арасындағы осы Келісімді қолдану мен түсіндіру кезінде туындайтын даулы мәселелер мүдделі Тараптардың консультациялары мен келіссөздері арқылы немесе Тараптар келіскен басқа да рәсім арқылы шешіледі.

16-бап

      Осы Келісім депозитарий оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді оған қол қойған Тараптардың орындағаны туралы үшінші хабарламаны алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

      Мемлекетішілік рәсімдерді кешірек орындаған Тараптар үшін осы Келісім депозитарий тиісті құжаттарды алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

17-бап

      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін оған ТМД-ға қатысушы кез келген мемлекеттің қосылу туралы құжатты депозитарийге беру жолымен қосылуы үшін ашық.

      Қосылушы мемлекет үшін осы Келісім қосылу туралы құжатты депозитарий алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

18-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалды. Тараптардың әрқайсысы депозитарийге осы Келісімнен шығу күніне дейін алты айдан кешіктірмей өзінің осындай ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберіп және осы Келісімнің қолданысы кезінде туындаған міндеттемелерді реттей отырып, осы Келісімнен шығуға құқылы.


      20__ жылғы ________ __________ қаласында орыс тілінде бір төлнұсқа данада жасалды. Төлнұсқа дана Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетінде сақталады, ол осы Келісімге қол қойған әрбір мемлекетке оның расталған көшірмесін жібереді.

      Әзербайжан Республикасының
Үкіметі үшін
Армения Республикасының
Үкіметі үшін
Беларусь Республикасының
Үкіметі үшін
Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Қырғыз Республикасының
Үкіметі үшін
Молдова Республикасының
Үкіметі үшін
Ресей ФедерациясыныңҮкіметі үшінТәжікстан РеспубликасыныңҮкіметі үшінТүрікменстанның Үкіметі үшінӨзбекстан РеспубликасыныңҮкіметі үшінУкраинаның Үкіметі үшін

О подписании Соглашения о взаимодействии государств-участников Содружества Независимых Государств по обеспечению готовности на случай ядерной аварии или возникновения радиационной аварийной ситуации и взаимопомощи при ликвидации их последствий

Постановление Правительства Республики Казахстан от 1 октября 2018 года № 610

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о взаимодействии государств-участников Содружества Независимых Государств по обеспечению готовности на случай ядерной аварии или возникновения радиационной аварийной ситуации и взаимопомощи при ликвидации их последствий.

      2. Подписать Соглашение о взаимодействии государств-участников Содружества Независимых Государств по обеспечению готовности на случай ядерной аварии или возникновения радиационной аварийной ситуации и взаимопомощи при ликвидации их последствий.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
Б. Сагинтаев

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 1 октября 2018 года № 610
  Проект

Соглашение
о взаимодействии государств – участников Содружества Независимых Государств по обеспечению готовности на случай ядерной аварии или возникновения радиационной аварийной ситуации и взаимопомощи при ликвидации их последствий

      Правительства государств – участников Содружества Независимых Государств (далее – СНГ), именуемые в дальнейшем Сторонами,

      отмечая особую важность обеспечения безопасности в процессе использования атомной энергии в мирных целях,

      в целях усиления уже принимаемых всесторонних мер по предотвращению ядерных аварий и сведения к минимуму их последствий,

      отмечая необходимость оперативного представления информации и помощи на случай возникновения ядерной аварии или в случае возникновения радиационной аварийной ситуации в целях минимизации трансграничных радиационных последствий,

      принимая во внимание Концепцию ядерной и радиационной безопасности государств – участников СНГ в области использования атомной энергии в мирных целях от 21 ноября 2014 года, а также положения Конвенции об оперативном оповещении о ядерной аварии от 26 сентября 1986 года и Конвенции о помощи в случае ядерной или радиационной аварийной ситуации от 26 сентября 1986 года,

      считая необходимым упрощение процедур перемещения специализированных аварийно-спасательных формирований, оборудования, транспортных средств и материалов, используемых в качестве технического оснащения этих формирований,

      стремясь к обеспечению ядерной и радиационной безопасности, а также минимизации отрицательных последствий для здоровья населения и окружающей среды, связанных с использованием атомной энергии в мирных целях,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Помимо терминов, определенных Глоссарием МАГАТЭ по вопросам безопасности (издание 2007 года), для целей настоящего Соглашения используемые понятия имеют следующие значения:

      группа по оказанию помощи – организованная группа квалифицированных специалистов предоставляющей Стороны, направляемая для оказания помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации, в том числе имеющая в своем составе специализированные аварийно-спасательные формирования, оснащенные специальной техникой, оборудованием, снаряжением, инструментами и материалами;

      запрашивающая сторона – Сторона, которая обращается к другой Стороне с просьбой о направлении групп по оказанию помощи или предоставлении специальной техники, оборудования, оснащения, инструментов и материалов;

      предоставляющая сторона – Сторона, которая удовлетворяет просьбу запрашивающей стороны о направлении групп по оказанию помощи или предоставлении специальной техники, оборудования, оснащения, инструментов и материалов по согласованию с уполномоченным (компетентным) органом запрашивающей стороны;

      уполномоченный (компетентный) орган – министерство, ведомство, государственная корпорация или иная организация, обеспечивающая координацию деятельности Стороны, которая наделена полномочиями по осуществлению реагирования и ликвидации ядерных аварий и радиационных аварийных ситуаций и является ответственной за выполнение настоящего Соглашения;

      термин "ядерная авария" имеет значение, определенное в статьях 1–3 Конвенции об оперативном оповещении о ядерной аварии от 26 сентября 1986 года.

Статья 2

      Стороны сотрудничают между собой в соответствии с положениями настоящего Соглашения и других международных договоров, участниками которых являются их государства, в целях содействия безотлагательному предоставлению помощи в случаях ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации для сведения к минимуму их последствий и для защиты здоровья населения, имущества и окружающей среды от воздействия радиоактивных выбросов и ионизирующего излучения.

Статья 3

      Сторона, на территории государства которой произошла ядерная авария или возникла радиационная аварийная ситуация, может обратиться через свой уполномоченный (компетентный) орган с письменным обращением о предоставлении помощи к уполномоченным (компетентным) органам других Сторон.

      Уполномоченные (компетентные) органы Сторон совместно разрабатывают на основе рекомендаций МАГАТЭ унифицированные формы оповещения, определяют содержание передаваемой информации, идентификацию оборудования пунктов связи и оповещения, сотрудничают в создании межгосударственной системы мониторинга ядерно- и радиационно опасных объектов использования атомной энергии.

      Стороны в течение 30 дней после вступления в силу настоящего Соглашения по дипломатическим каналам уведомляют депозитарий о своих уполномоченных (компетентных) органах, ответственных за реализацию настоящего Соглашения.

Статья 4

      Помощь предоставляется на основании письменного обращения, в котором запрашивающая сторона информирует о ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации и, по возможности, об оценке степени ее опасности, указывая вид и объем необходимой помощи.

      Предоставляющая сторона безотлагательно рассматривает обращение запрашивающей стороны и в свою очередь информирует последнюю о возможности, объеме и условиях оказания помощи, в том числе финансовых, а также о назначенных руководителях групп по оказанию помощи и проводит с ней соответствующие согласования.

      Запрашивающая и предоставляющая стороны осуществляют взаимодействие через уполномоченные (компетентные) органы.

      В случае невозможности определения запрашивающей стороной вида и объема необходимой помощи и при наличии согласия предоставляющей стороны оказать помощь, соответствующие уполномоченные (компетентные) органы проводят консультации с целью уточнения вида и объема помощи.

      Запрашивающая или предоставляющая сторона может в любое время направить в письменной форме обращение к другой Стороне о прекращении помощи, после чего Стороны безотлагательно проводят консультации о порядке завершения предоставления помощи.

Статья 5

      Помощь в ликвидации последствий ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации оказывается уполномоченными (компетентными) органами Сторон путем направления групп по оказанию помощи или предоставления специальной техники, оборудования, оснащения, инструментов и материалов.

      Руководство, контроль и координация действий групп по оказанию помощи в пределах территории государства запрашивающей стороны осуществляются уполномоченным (компетентным) органом запрашивающей стороны.

      Группы по оказанию помощи используются для выполнения аварийно-спасательных работ в зоне ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации.

      Запрашивающая сторона информирует группы по оказанию помощи об обстановке, сложившейся в зоне ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации на конкретных участках работ, и при необходимости обеспечивает эти группы средствами связи, централизованным размещением и питанием, а также предоставляет охрану и организует оказание медицинской помощи на безвозмездной основе.

      Оснащение групп по оказанию помощи необходимыми средствами должно быть достаточным для ведения автономных действий в зоне ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации в течение 72 часов, если иное не будет оговорено уполномоченными (компетентными) органами запрашивающей и предоставляющей сторон дополнительно. По окончании запасов запрашивающая сторона обеспечивает указанные группы необходимыми средствами для их дальнейшей работы, если иное не оговорено Сторонами дополнительно.

Статья 6

      Запрашивающая сторона в соответствии с законодательством своего государства обеспечивает первоочередной (приоритетный) въезд на территорию ее государства для групп по оказанию помощи предоставляющей стороны.

      Пересечение государственной границы осуществляется в соответствии с законодательством государства запрашивающей стороны и международными договорами, участниками которых являются государства – участники настоящего Соглашения.

      Каждое государство – участник настоящего Соглашения на основании письменного обращения запрашивающей или предоставляющей стороны стремится содействовать беспрепятственному транзиту в соответствии со своим законодательством через свою территорию в государство запрашивающей стороны и из него групп по оказанию помощи, специальной техники, оборудования, оснащения, инструментов и материалов.

Статья 7

      В случае транспортировки группы по оказанию помощи воздушным транспортом, уполномоченный (компетентный) орган предоставляющей стороны сообщает уполномоченному (компетентному) органу запрашивающей стороны о решении использовать для оказания помощи воздушные суда с указанием их типа и опознавательных знаков, маршрута полета, количества членов экипажа, состава группы по оказанию помощи, характера груза и планируемого места взлета и посадки.

      Запрашивающая сторона согласовывает место посадки на территории своего государства и разрешает перелет в согласованный пункт на территории своего государства. Вопросы, связанные с регистрацией группы по оказанию помощи, решаются по договоренности Сторон.

      Полеты осуществляются в соответствии с нормами, установленными Международной организацией гражданской авиации, и в соответствии с законодательством государств – участников настоящего Соглашения.

Статья 8

      Специальная техника, оборудование, оснащение, инструменты и материалы, временно ввозимые на территорию государства запрашивающей стороны, после завершения работ по оказанию помощи и их дезактивации подлежат возврату (ввозу) на территорию государства предоставляющей стороны в порядке, согласованном Сторонами.

      Если вывоз специальной техники, оборудования, оснащения, инструментов и материалов, в том числе пригодных для дальнейшего использования, нецелесообразен, то они могут быть безвозмездно переданы уполномоченному (компетентному) органу запрашивающей стороны на согласованных ими условиях в соответствии с законодательством государств запрашивающей и предоставляющей сторон.

      Ответственность за безопасное обращение с радиоактивными отходами, образовавшимися при ликвидации последствий ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации, возлагается на запрашивающую сторону.

Статья 9

      В целях реализации единых методов и способов контроля за перемещением транспортных средств, специальной техники, оборудования, оснащения, инструментов и материалов через пункты пропуска государств – участников настоящего Соглашения для ликвидации последствий ядерной аварии или возникшей радиационной аварийной ситуации Стороны способствуют унификации технических средств контроля в пунктах пропуска и гармонизации законодательства своих государств по реагированию на случай ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации.

Статья 10

      При необходимости оказания пострадавшим медицинской помощи в экстренных случаях на территорию государства запрашивающей стороны в соответствии с законодательством государств – участников настоящего Соглашения может быть ввезено требуемое количество зарегистрированных в установленном порядке лекарственных препаратов, в том числе содержащих наркотические средства и психотропные вещества.

      Такие лекарственные препараты используются исключительно медицинскими работниками под контролем представителей запрашивающей стороны с оформлением расходных актов для их предъявления таможенным органам при убытии группы по оказанию помощи на территорию государства предоставляющей стороны.

      Неиспользованные лекарственные препараты, содержащие наркотические средства и психотропные вещества, подлежат обратному вывозу на территорию государства предоставляющей стороны на основании документов, подтверждающих номенклатуру и количество этих препаратов.

Статья 11

      1. Запрашивающая сторона в рамках деятельности, осуществляемой предоставляющей стороной в соответствии с настоящим Соглашением:

      возмещает предоставляющей стороне все расходы, связанные с оказанием помощи на территории государства запрашивающей стороны при направлении предоставляющей стороной просьбы о возмещении затрат запрашивающей стороне в трехмесячный срок, если уполномоченные (компетентные) органы Сторон не договорились об ином;

      предоставляет группам по оказанию помощи в рамках деятельности по оказанию помощи иммунитет от ареста, задержания и судебного разбирательства, а также в соответствии с законодательством и международными обязательствами запрашивающей стороны освобождение от налогов, пошлин и сборов за ввоз и вывоз специальной техники, оборудования, оснащения, инструментов, материалов и лекарственных препаратов, за исключением включенных в стоимость товаров или оплату услуг;

      не предъявляет никаких претензий и исков к предоставляющей стороне, ее уполномоченному (компетентному) органу и группам по оказанию помощи;

      обеспечивает освобождение от материальной ответственности, правовую защиту и ведение дел в отношении исков и претензий третьих Сторон к предоставляющей стороне, ее уполномоченному (компетентному) органу или группе по оказанию помощи;

      обеспечивает выплату предоставляющей стороне, ее уполномоченному (компетентному) органу или группе по оказанию помощи: компенсации в случае смерти специалистов, в полном объеме причиненного им вреда, а также выплату компенсации в полном объеме причиненного вреда в случае ущерба и (или) утраты нерасходуемого имущества, произошедшей при оказании помощи при направлении предоставляющей стороной просьбы о возмещении затрат запрашивающей стороне в соответствии с законодательством запрашивающей стороны, если уполномоченные (компетентные) органы Сторон не договорились об ином.

      2. Финансирование направления групп по оказанию помощи на территорию государства запрашивающей стороны осуществляется за счет средств, предусмотренных в национальных бюджетах предоставляющей стороны.

      3. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, вред, причиненный членом группы по оказанию помощи умышленно и в результате неправомерных действий (бездействий), подлежит возмещению в соответствии с законодательством государства запрашивающей стороны.

Статья 12

      При информационном взаимодействии уполномоченные (компетентные) органы Сторон обеспечивают:

      регулярное взаимное информирование о программных и технических решениях, влияющих на информационное взаимодействие;

      достоверность и полноту передаваемой информации;

      оперативное внесение в ранее переданную информацию поправок и уточнений;

      своевременность взаимного предупреждения о невозможности передачи или приема информации (официальных запросов) в случае возникновения каких-либо непредвиденных обстоятельств;

      использование полученной информации исключительно в целях настоящего Соглашения;

      четкое определение и обозначение информации, передаваемой в рамках настоящего Соглашения и рассматриваемой Сторонами как "служебная информация ограниченного распространения";

      передачу служебной информации ограниченного распространения с использованием программных и технических средств обеспечения защиты полученной информации в соответствии с законодательством государств – участников настоящего Соглашения;

      ограничение круга лиц, имеющих доступ к получаемой во время взаимного обмена информации, распространение и предоставление которой ограничены.

      Использование информации, полученной одной Стороной от другой Стороны в ходе реализации настоящего Соглашения, после прекращения его действия для Стороны, получившей информацию, будет регулироваться положениями настоящего Соглашения.

Статья 13

      Комиссия государств – участников СНГ по использованию атомной энергии в мирных целях содействует организации взаимодействия уполномоченных (компетентных) органов Сторон в целях реализации настоящего Соглашения.

      В целях повышения ядерной и радиационной безопасности Стороны могут создавать межведомственные комиссии по разработке мер, нацеленных на предотвращение ядерных аварий или радиационных аварийных ситуаций в дальнейшем, с учетом опыта событий, подпадающих под действие настоящего Соглашения.

Статья 14

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут быть внесены изменения, являющиеся его неотъемлемой частью, которые оформляются соответствующим протоколом.

Статья 15

      Спорные вопросы между Сторонами, возникающие при применении и толковании настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров заинтересованных Сторон или посредством другой согласованной Сторонами процедуры.

Статья 16

      Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием третьего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием соответствующих документов.

Статья 17

      Настоящее Соглашение после его вступления в силу открыто для присоединения любого государства – участника СНГ путем передачи депозитарию документа о присоединении.

      Для присоединяющегося государства настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием документа о присоединении.

Статья 18

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон вправе выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию письменное уведомление о таком своем намерении не позднее чем за шесть месяцев до выхода и урегулировав обязательства, возникшие за время действия настоящего Соглашения.

      Совершено в городе _______________ ______ 20__ года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.


За Правительство
Азербайджанской Республики

 

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Республики Армения

 

За Правительство
Республики Таджикистан

За Правительство
Республики Беларусь

 

За Правительство
Туркменистана

За Правительство
Республики Казахстан

 

За Правительство
Республики Узбекистан

За Правительство
Кыргызской Республики

 

За Правительство
Украины

За Правительство
Республики Молдова