Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иордан Хашимит Корольдігінің Үкіметі арасындағы Терроризмге, ұйымдасқан қылмысқа, есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың прекурсорларының заңсыз айналымына және қылмыстың өзге де түрлеріне қарсы күрес саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2018 жылғы 25 қазандағы № 681 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. 2017 жылғы 1 қарашада Астанада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иордан Хашимит Корольдігінің Үкіметі арасындағы Терроризмге, ұйымдасқан қылмысқа, есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың прекурсорларының заңсыз айналымына және қылмыстың өзге де түрлеріне қарсы күрес саласындағы ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Б. Сағынтаев

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иордан Хашимит Корольдігінің Үкіметі арасындағы Терроризмге, ұйымдасқан қылмысқа, есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, олардың прекурсорларының заңсыз айналымына және қылмыстың өзге де түрлеріне қарсы күрес саласындағы ынтымақтастық туралы келісім

      (2019 жылғы 9 қаңтарда күшіне енген - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2019 ж., № 1, 7-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Иордан Хашимит Корольдігінің Үкіметі,

      Тараптар мемлекеттерінің арасындағы достық қатынастарды нығайтуға әзірлігін білдіре отырып,

      терроризмге, есірткі құралдарының, психотроптық заттар мен прекурсорлардың заңсыз айналымына, халықаралық ұйымдасқан қылмысқа қарсы күрестегі өзара мүдделілікке сүйене отырып,

      Қазақстан Республикасы мен Иордан Хашимит Корольдігі қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарды назарға ала отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Тараптар қылмысты болдырмау, сәйкестендіру, жолын кесу және тергеу Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары арасында өзара іс-қимыл жасасуды қажет ететін жағдайларда, қылмысқа, әсіресе оның ұйымдасқан нысандарына қарсы күрес саласында ынтымақтасады.

      2. Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес, ең алдымен мына:

      1) терроризмге қарсы күрес саласында;

      2) ұйымдасқан қылмысқа қарсы күрес саласында;

      3) есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, прекурсорлардың заңсыз айналымына және олармен байланысты қылмысқа қарсы күрес саласында ынтымақтасады.

      Тараптардың келісімі бойынша ынтымақтастық Тараптар ашылуына өзара мүдделі болатын қылмыстың басқа да түрлеріне қолданылуы мүмкін.

2-бап

      Терроризмге қарсы күрес саласында Тараптар мынадай:

      1) террористік топтардың, ұйымдардың қызметі, олар жасаған қылмыстар, олардың байланыстары, жетекшілері, мүшелері, жасырын ұйымдастырушылық құрылымдары, түрлері, орналасқан жерлері, қаржы қаражат көздері және олар пайдаланатын қарудың келіп түсу арналары туралы ақпаратпен алмасу;

      2) әртүрлі әдістер мен тәсілдер, сондай-ақ терроризмге қарсы органдар қолданатын техника туралы ақпаратпен алмасу;

      3) террористік актілер мен ұйымдасқан қылмыстың оның барлық нысандарында алдын алу, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерінің аумағын осындай қылмыстарды жоспарлау, ұйымдастыру және жасау үшін пайдалануға табанды және тиімді шаралар қабылдау, өздерінің мемлекеттеріне террористердің немесе криминалдық элементтердің топпен немесе жекелеп кіруін немесе болуын болдырмау, қаржылық көмек алу, дене шынықтыру немесе әскери дайындықтан өту;

      4) әрбір Тараптың мемлекеттерінде террористік және басқа да ұйымдасқан қылмыстық топтар немесе қауымдастықтар арасындағы байланыстар туралы жедел ақпаратпен алмасу нысандарында ынтымақтасады.

3-бап

      Ұйымдасқан қылмысқа қарсы күрес саласында Тараптар мынадай:

      1) ұйымдасқан қылмыстың барлық нысандары, олардың жетекшілері, мүшелері, құрылымдары, қызметі және байланыстары туралы ақпаратпен және деректермен алмасу;

      2) ұйымдасқан қылмысқа қарсы күреске тартылған ведомстволардың әдістері мен техникасы туралы ақпаратпен және тәжірибемен алмасу;

      3) ақпаратпен және деректермен алмасу, сондай-ақ ұйымдасқан қылмысқа, атап айтқанда:

      қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың барлық нысандарының контрабандасы;

      көлік құралдарын ұрлауға және олардың заңсыз айналымы;

      мәдени және тарихи құндылықтарды білдіретін бұйымдардың, асыл тастар мен металдардың контрабандасы;

      кез келген куәландыратын құжат түрлерін қолдан жасауға және жалған жасау;

      жалған банкноттарды, кредиттік карталар мен басқа да құндылықтарды қолдан жасау және дайындау;

      заңсыз көші-қон және адам саудасы;

      тыйым салынған әдебиет, аудио және бейне өнімді тасымалдау саласындағы қылмысқа қарсы күрес үшін бірлескен шаралар қабылдау нысандарында ынтымақтасады.

4-бап

      1972 жылғы 25 наурыздағы Хаттамаға сәйкес енгізілген түзетулермен бірге, 1961 жылғы Есірткі құралдары туралы бірыңғай конвенцияға, оған түзетулер енгізу туралы 1988 жылғы 20 желтоқсанда Венада жасалған БҰҰ-ның Есірткі құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз айналымына қарсы күрес туралы конвенциясына сәйкес Тараптар есірткі құралдарының, психотроптық заттардың, прекурсорлардың заңсыз айналымына және олармен байланысты қылмыстарға қарсы күрес саласында:

      1) тәжірибемен, көмекпен және есірткі құралдарын, психотроптық заттарды және прекурсорларды дайындау, оларды халықаралық тасымалдау, жасыру және тарату үшін пайдаланылатын әдістер, сондай-ақ оларға қарсы күрес әдістері туралы ақпаратпен алмасады;

      2) есірткі құралдарын, психотроптық заттарды және прекурсорларды заңсыз дайындауға және тасымалдауға тартылған адамдар; оларды жасыру орындары, тасымалдау тәсілдері және олардың жұмыс әдістері; есірткі құралдары, психотроптық заттар мен прекурсорлар шығатын жерлер мен оларды тасымалдау пункттері, сондай-ақ осындай қылмыстардың кез келген басқа да детальдары туралы ақпаратпен және деректермен алмасады;

      3) "бақыланатын тасымалдар" өткізуді қоса алғанда, есірткі құралдарын, психотроптық заттарды және прекурсорларды заңсыз өткізу арналарын жабу бойынша келісілген іс-шаралар (операциялар) жүргізеді;

      4) өзінің криминологиялық зерттеулерінің, сондай-ақ есірткі құралдарының, психотроптық заттардың және прекурсорлардың заңсыз айналымын және оларды теріс пайдалануды зерттеу нәтижелері туралы ақпаратпен алмасады;

      5) Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамалары және есірткі құралдарының, психотроптық заттардың және прекурсорлардың заңсыз айналымын бақылау жөніндегі рәсімдер туралы ақпаратпен алмасады.

5-бап

      Осы Келісім шеңберінде қылмысқа қарсы күрес мақсатында Тараптардың ынтымақтастығы:

      1) криминалистік технологияларды, сондай-ақ қылмысты зерттеу әдістері мен құралдарын пайдалану тәжірибесімен алмасу;

      2) осы Келісім қамтитын салалардағы баспа басылымдарымен, брошюралармен, жарияланымдармен және ғылыми зерттеу нәтижелерімен алмасу;

      3) жұмыс әдістерімен алмасу, сондай-ақ құзыретті органдар қызметтерінің қызметкерлерін оқытуда бір-біріне көмек көрсету;

      4) полиция жабдығын өзара ғылыми, техникалық дамытуда және зерттеуде көмек көрсету;

      5) Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында орын алған қылмыстарға қатысы бар заңнамалық актілермен алмасу;

      6) терроризм қаупі, есірткі құралдарының, психотроптық заттардың және прекурсорлардың заңсыз айналымы, ұйымдасқан қылмыс және экономикалық қылмыстар, сондай-ақ оларға қарсы күресу үшін қажетті техника мен әдістер туралы ақпарат жіберу және бірлесіп өңдеу арқылы жүзеге асырылады.

6-бап

      Бұл өз мемлекетінің егемендігіне, қауіпсіздігіне немесе басқа да маңызды мүддесіне қауіп төндіретін жағдайда немесе егер осындай сұрау салуды орындау өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына немесе халықаралық шарттар бойынша міндеттемелеріне қайшы келетін болса, Тараптар ынтымақтастықтан толық немесе ішінара бас тарта алады.

      Ынтымақтастықтан бас тарту туралы екінші Тарап жазбаша түрде шұғыл хабарландырылады.

7-бап

      1. Осы Келісімді орындауға жауапты уәкілетті органдар:

      1) Қазақстан Республикасынан:

      Ішкі істер министрлігі;

      Ұлттық қауіпсіздік комитеті;

      Бас прокуратура;

      Мемлекеттік қызмет істері және сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл агенттігі;

      Мемлекеттік күзет қызметі;

      Қаржы министрлігі;

      2) Иордан Хашимит Корольдігінен:

      Ішкі істер министрлігі және басқа да уәкілетті органдар болып табылады.

      2. Тараптар мемлекеттерінің уәкілетті органдары осы Келісім шеңберінде ынтымақтастыққа ықпал ету мақсатында тікелей екіжақты байланысты жүзеге асыру үшін жазбаша нысанда байланыс деректері мен құралдарын белгілейді.

      3. Тараптар мемлекеттерінің уәкілетті органдары өздерінің ресми атаулары немесе функциялары өзгерген жағдайда дипломатиялық арналар арқылы бірін-бірі дереу хабардар етеді.

8-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес көзделген қаражат шегінде осы Келісімді орындаумен байланысты шығыстарды дербес көтереді.

9-бап

      1. Тараптар берілетін құпия ақпарат пен мәліметтердің сақталуын қамтамасыз етеді.

      2. Осы Келісімге сәйкес берілген материалдар, ақпарат, озық техникалық құралдар және жабдықтар, оларды берген Тараптың жазбаша келісімі болған жағдайларды қоспағанда, үшінші тарапқа берілмейді.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелері Қазақстан Республикасы мен Иордан Хашимит Корольдігі қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардың ережелерін орындауға әсер етпейді.

11-бап

      Осы Келісімді орындау үшін Тараптар мемлекеттерінің уәкілетті органдары бір-бірімен байланысты тікелей немесе дипломатиялық арналар арқылы жүзеге асырады.

12-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге және қолдануға қатысты барлық даулар мен келіспеушіліктер келіссөздер мен консультациялар жолымен шешіледі.

13-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

14-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енеді.

      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі екінші Тараптан өзінің оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламаны алған күннен бастап алты ай өткенге дейін күшінде қалады.

      2017 жылғы "1" қарашада Астана қаласында әрқайсысы қазақ, араб, ағылшын және орыс тілдерінде екі данада жасалды, бұл ретте барлық мәтіндердің бірдей күші бар. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі Үшін
Иордан Хашимит КорольдігініңҮкіметі үшін

On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan on cooperation in combating terrorism, organized crime, illicit traffic in narcotic drugs, psychotropic substances, their precursors and other types of crimes

Resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan dated October 25, 2018 No. 681.

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan HEREBY DECREES:

      1. To approve the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan on cooperation in combating terrorism, organized crime, illicit traffic in narcotic drugs, psychotropic substances, their precursors and other types of crimes, made in Astana on November 1, 2017.

      2. This decree shall come into force upon the date of signing.

      Prime-Minister
      of the Republic of Kazakhstan B. Sagintayev

Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of
the Hashemite Kingdom of Jordan on cooperation in combating terrorism, organized crime,
illicit traffic in narcotic drugs, psychotropic substances, their precursors and other
types of crimes

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan, hereinafter referred to as the Parties,

      Expressing readiness to strengthening of friendly relations between the states of the Parties,

      On the basis of mutual interest in combating terrorism, illicit traffic in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, and international organized crime,

      Having regard to the international treaties, to which the Republic of Kazakhstan and the Hashemite Kingdom of Jordan are the parties,

      Have agreed as follows:

Article 1

      1. The Parties shall cooperate in combating crime, especially with its organized forms, in the events when prevention, identification, suppression and investigation of a crime require interaction between the competent authorities of the states of the Parties.

      2. The Parties shall cooperate in accordance with the national legislations of their states, primarily in the following areas:

      1) in combating terrorism;

      2) in combating organized crime;

      3) in combating the illicit traffic in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors and related crimes.

      With the consent of the Parties, cooperation may extend to other types of crimes, in the disclosure of which the Parties will be mutually interested.

Article 2

      In combating terrorism, the Parties shall cooperate in the following forms:

      1) exchange of information about the activities of terroristic groups, organizations and crimes committed by them, their relations, leaders, members, underground organizational structures, types, locations, sources of funds and channels of getting weapons, which they use;

      2) exchange of information about different methods and approaches, as well as the applied technology of anti-terrorism authorities;

      3) implementation of decisive and effective measures for prevention of terroristic acts and organized crime in all its forms, as well as using the territory of the states of the Parties for planning, organization or committing such crimes, prevention of invasion or stay of terrorists or criminal elements in their states in groups or individually, receipt of financial support, passing physical or military training;

      4) exchange of on-line information about contacts between terroristic and other organized- criminal groups or associations in the states of each of the Parties.

Article 3

      In combating the organized crime, the Parties shall cooperate in the following forms:

      1) exchange of information and data about all forms of organized crime, its leaders, members, structure, activities and relations;

      2) exchange of information and experience about methods and technologies of the authorities, involved into combating the organized crime;

      3) exchange of information and data, as well as taking joint measures for the purposes of combating the organized crime, in particular in the area of:

      smuggling of weapons, ammunition and explosives of all forms;

      stealing and illicit trafficking of transport means;

      smuggling of items of cultural and historical value, precious stones and metals;

      counterfeit and forgery of any type of certification documents;

      counterfeiting and fabrication of counterfeit banknotes, credit cards and other valuables;

      illegal migration and trafficking;

      transportation of prohibited literature, audio and video products.

Article 4

      In the field of combating illicit traffic in narcotic drugs, psychotropic substances, precursors and related crimes, in accordance with the Single Convention on Narcotic Drugs 1961, as amended in accordance with the Protocol of March 25, 1972, UN Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances made in Vienna on December 20, 1988 the Parties shall:

      1) exchange experience, assistance and information about the methods used for manufacturing of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, their international transportation, concealment and distribution, as well as methods of combating them;

      2) exchange information and data on persons involved in the illicit manufacture and transportation of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors; places of concealment, methods of transportation and methods of their work; places of origin and points of transportation of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, as well as any other details of such crimes;

      3) carry out concerted measures (operations) to block the channels for the illicit movement of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, including conducting “controlled deliveries”;

      4) exchange information about the results of their criminological research, as well as the study of illicit traffic and abuse of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors;

      5) exchange information on national legislation of the states of the Parties and procedures for controlling illicit traffic in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors.

Article 5

      Cooperation of the Parties for the purposes of combating the crime within the framework of this Agreement shall be carried out through:

      1) exchange of experience of using criminalistic technologies as well as the methods and criminality research tools;

      2) exchange of printed publications, brochures, publications and research results in the fields covered by this Agreement;

      3) exchange of methods of work as well as assisting each other in the training of service employees of competent authorities;

      4) assisting in mutual scientific, technical development and research of police equipment;

      5) exchange of legislative acts, related to crimes that have taken place in the territories of the states of the Parties;

      6) forwarding and joint processing of information about existing threats of terrorism, illicit traffic in drugs, psychotropic substances and precursors, organized crime and economic crimes, as well as about technique and methods of organization intended for combating them.

Article 6

      Each Party may refuse, wholly or partially, to cooperate in cases where it may endanger the sovereignty, security or other important interest of its state, or if the fulfillment of such a request contradicts the national legislation of its state or its obligations under international treaties.

      Other Party shall be immediately informed about the refuse to cooperate in writing.

Article 7

      1. The authorized bodies responsible for the implementation of this Agreement shall be:

      1) on behalf of the Republic of Kazakhstan:

      Ministry of Internal Affairs;

      National Security Committee;

      General Prosecutor’s Office;

      Agency for Civil Service Affairs and Anti-Corruption;

      State Security Service;

      Ministry of Finance;

      2) on behalf of the Jordan Hashemite Kingdom:

      Ministry of Internal Affairs and other the authorized bodies.

      2. The authorized bodies of the states of the Parties In order to facilitate cooperation under this Agreement, contact information and means of communication shall be determined in writing for direct bilateral contact.

      3. The authorized bodies of the states of the Parties in the event of a change in their official names or functions shall immediately inform each other through diplomatic channels.

Article 8

      The Parties shall independently bear their expenses associated with execution of this Agreement within the means, stipulated in accordance with the national legislations of their states.

Article 9

      1. The Parties shall ensure safety of the transferred confidential information and data.

      2. Materials, information, advanced technical aids and equipment, provided in accordance with this Agreement may not be transferred to the third party, except for the cases, when there is a written consent of the Party, which has provided them.

Article 10

      The provisions of this Agreement shall not affect the implementation of the provisions of other international treaties to which the Republic of Kazakhstan and the Hashemite Kingdom of Jordan are parties.

Article 11

      For the execution of this Agreement, the authorized bodies of the states of the Parties shall contact with each other directly or through diplomatic channels.

Article 12

      All disputes and controversies concerning the interpretation and application of the provisions of this Agreement shall be resolved through negotiations and consultations.

Article 13

      By mutual agreement of the Parties, amendments and additions may be made to this Agreement, which shall be documented by separate protocols that are integral parts of this Agreement.

Article 14

      1. This Agreement shall enter into force on the date of the receipt through diplomatic channels of the last written notification of the completion by the Parties of the domestic procedures required for its entry into force.

      2. This Agreement shall be concluded for an indefinite period and shall remain in force until the expiration of six months from the date of receipt by one of the Parties of a written notice to the other Party of its intention to terminate it.

      Made in Astana on November 1, 2017, in two copies, each in Kazakh, Arabic, English and Russian, all texts have equal force. In case of disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall be guided by the text in English.

On behalf of the Government of the Republic of Kazakhstan

On behalf of the Hashemite Kingdom of Jordan