Иран Ислам Республикасы, Оман Сұлтандығы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы үкіметтері арасындағы халықаралық көлік және транзит дәлізін құру туралы келісімге (Ашхабад келісімі) қосылу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2018 жылғы 13 қарашадағы № 741 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Иран Ислам Республикасы, Оман Сұлтандығы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы үкіметтері арасындағы халықаралық көлік және транзит дәлізін құру туралы келісімге (Ашхабад келісімі) қосылсын.

      2. Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрлігі Ашхабад келісіміне Қазақстан Республикасы Үкіметінің қосылатыны туралы депозитарий мемлекетті хабардар етсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Б. Сағынтаев

Иран Ислам Республикасы, Оман Сұлтандығы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы үкіметтері арасындағы халықаралық көлік және транзит дәлізін құру туралы келісім (Ашхабад келісімі)

      Бұдан әрі "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын Иран Ислам Республикасы, Оман Сұлтандығы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы үкіметтері,

      өздерінің арасындағы ынтымақтастықты қолдау мен нығайтуға және экономикалық байланысты дамытуға ниет білдіре отырып,

      өңірлік және жаһандық деңгейлерде өз халықтарының арасындағы экономикалық байланысты одан әрі нығайтудың және кеңейтудің қолданыстағы процесін ескере отырып,

      теміржол және автомобиль жолдары, порттар инфрақұрылымдары арқылы жүктерді транзиттік тасымалдау жөніндегі халықаралық келісімдердің болу маңыздылығын, сондай-ақ өз елдерінің орнықты экономикалық дамуын жеделдету қажеттігін тани отырып,

      жүктер мен жолаушыларды басқа мемлекеттерден/мемлекеттерге жылдам, кедергісіз және тиімді тасымалдау және транзиттеу үшін қажетті құралдарды қамтамасыз ету бойынша өз уағдаластықтарына ерекше мән бере отырып, сондай-ақ олардың географиялық орналасуынан пайда табу мақсатында,

      қолданыстағы ұлттық нормаларды негізге ала отырып және тасымалдаудың халықаралық конвенциялары мен стандарттарына сәйкес жүктер мен жолаушыларды тасымалдауды және транзиттеуді ілгерілету бойынша өз мүмкіндіктерін дамытуға және жетілдіруге ұмтылыс білдіре отырып,

      олардың аумақтары арқылы жүктер мен жолаушыларды тасымалдау және транзиттеу үшін қолданыстағы көлік инфрақұрылымын пайдалануға барлық ықтимал күш-жігерін салуға ниет білдіре отырып,

      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап Анықтамалар

      Осы Келісімде пайдаланылған терминдер мен анықтамалардың мынадай мағыналары бар:

      а. Тасымалдаушы: Уағдаласушы Тараптардың бірінің мемлекетінің аумағында тіркелген және өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес жолаушылар мен жүктердің халықаралық тасымалын орындауға жіберілген кез келген жеке немесе заңды тұлға;

      б. Құрылтайшы Тараптар: Иран Ислам Республикасы, Оман Сұлтандығы, Түрікменстан және Өзбекстан Республикасы үкіметтері бірлесе отырып;

      в. Жүктер: Халықаралық көлік және транзит дәлізі арқылы көлік келісімшарты негізінде тасымалдаушы тасымалдауға қабылдайтын тауарлар мен заттардың барлық түрі (Үйлестірілген жүйенің кодтарын көрсете отырып);

      г. Қауіпті жүктер: тасу, тиеу-түсіру жұмыстары процесінде өздеріне тән ерекшеліктеріне байланысты жарылыстың, өрттің немесе тасымалданатын жүктерді, көлік инфрақұрылымын бүлдірудің, сондай-ақ адамдардың өмірі мен денсаулығына, қоршаған орта мен ұлттық қауіпсіздікке нұқсан келтірудің себебі болуы мүмкін кез келген материал, тауар, қалдық;

      д. Халықаралық көлік және транзит дәлізі: жерүсті немесе су көлігі түрімен жүктер мен жолаушыларды халықаралық тасымалдауға арналған, Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерін байланыстыратын негізгі көлік жүйелерінің желісі;

      е. Халықаралық тасымал: Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерінің аумақтары арқылы жүктер мен жолаушыларды әртүрлі көлік түрімен ( жерүсті немесе су көлігі) өткізу;

      ж. Инвестициялар: Халықаралық көлік және транзит дәлізі бойынша көлік инфрақұрылымын дамыту жөніндегі кез келген ұйым, қаржы институты немесе донор бөлетін кез келген инвестиция;

      з. Мультимодальды тасымал: ең болмағанда әртүрлі екі көлік түрімен жүктерді тасу;

      и. Жолаушы: Халықаралық көлік және транзит дәлізі арқылы бір орыннан екіншісіне жерүсті не су көлігі арқылы тасымалдау шығыстарын төлейтін кез келген адам;

      к. Жолаушылар тасымалы: Халықаралық көлік және транзит дәлізі арқылы жерүсті немесе су көлігі түрімен жолаушыларды өткізу бойынша көрсетілетін көлік қызметтері;

      л. Тез бүлінетін жүктер: Халықаралық көлік және транзит дәлізі арқылы шекараны кесіп өту кезінде (жерүсті немесе су) қорғау шараларын және жеделдетілген транзиттік рәсімдерді талап ететін жүктің кез келген түрі;

      м. Порт: кемелер докқа қойылған және халықаралық теңіз навигациясы үшін ашық және жүктерді тиеу-түсіру мен жолаушыларды отырғызу/түсіру үшін пайдаланылатын орын;

      н. Транзит: Халықаралық көлік және транзит дәлізі арқылы Уағдаласушы Тараптардың бірінің мемлекетінің аумағы бойынша жүктер мен жолаушыларды тасымалдау, бұл ретте жөнелту және межелі пункттер осы Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағынан тыс жерде болады;

      о: Жүктер тасымалы: Жүктерді ақылы түрде бір орыннан екіншісіне тасу.

2-бап Осы Келісімнің негізгі саласы

      1. Осы Келісімнің ережелері Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерінің аумақтары бойынша, осы Келісімнің 9-бабына сәйкес құрылатын Үйлестіру кеңесі бекітетін маршруттар бойынша кез келген көлік түрімен (жерүсті және су) жүзеге асырылатын жүктер мен жолаушылардың халықаралық тасымалын және транзитін реттейді.

      2. Осы Келісімді іске асыру бойынша Уағдаласушы Тараптардың құзыретті органдары:

      - Иран Ислам Республикасы Жол және көлік министрлігі;

      - Оман Сұлтандығы Көлік және коммуникациялар министрлігі;

      - Түрікменстан Теміржол көлігі министрлігі, Автомобиль көлігі министрлігі, Теңіз және өзен көлігі мемлекеттік қызметі;

      - Өзбекстан Республикасы Сыртқы экономикалық байланыс, инвестициялар және сауда министрлігі, Өзбек автомобиль және өзен көлігі агенттігі және "Узбекистон темир йуллари" мемлекеттік-акционерлік теміржол компаниясы болып табылады.

      3. Осы Келісім Уағдаласушы Тараптар арасында жасалғандарды қоса алғанда, Уағдаласушы Тараптар қатысушылары болып табылатын, басқа да халықаралық келісімдер мен шарттардан туындайтын кез келген Уағдаласушы Тараптың құқықтары мен міндеттемелеріне қайшы келмейді.

3-бап Осы Келісімнің мақсаттары

      Уағдаласушы Тараптар:

      1. Орта Азия елдері және Парсы шығанағы мен Оман теңізі арасында тауарлар мен жолаушыларды үздіксіз тасымалдау және транзиттеу, Халықаралық көлік және транзит дәлізі бойынша экспорттық-импорттық тауарларды тасымалдау үшін сенімді көлік дәлізін құратын болады.

      2. Көлік шығындарын оңтайландыру мақсатында жүктер мен жолаушыларды тасымалдау жылдамдығын ұлғайтатын болады.

      3. Уағдаласушы Тараптардың көліктік және транзиттік әлеуетін пайдаланудың тиімділігін арттыратын болады.

      4. Халықаралық көлік және транзит дәлізіне басқа да мемлекеттердің транзиттік жүктерін тартатын болады.

      5. Уағдаласушы Тараптардың аумақтары арқылы жүктер мен жолаушылардың тасымалын және транзитін реттеу үшін көліктік байланыстың тиімділігін арттыратын болады.

      6. Халықаралық көлік және транзит дәлізі арқылы тасудың жерүстіндегі және судағы түрлерін пайдалана отырып, халықаралық нарыққа қол жеткізуге жәрдемдесетін болады.

      7. Жол жүру қауіпсіздігін, жүктер мен жолаушылардың тасымалына және транзитіне қатысты халықаралық қауіпсіздік стандарттарын қолдануды, сондай-ақ халықаралық стандарттарға сәйкес қоршаған ортаны қорғауды қамтамасыз ететін болады.

      8. Уағдаласушы Тараптардың аумақтарында көліктік қызметті көрсетудің барлық түрін берушілер үшін тең және кемсітпейтін жағдайла жасайтын болады.

      9. Қолданыстағы халықаралық стандарттарға және шарттарға сәйкес жүктер мен жолаушылардың халықаралық тасымалын реттейтін ресми құжаттар мен рәсімдерді оңайлататын және үндестіретін болады.

4-бап Халықаралық көлік және транзит дәлізі

      1. Осы Келісімнің мақсатында Уағдаласушы Тараптар "Халықаралық көлік және транзит дәлізі" деп аталатын, Орта Азия мемлекеттерін Парсы шығанағы және Оман теңізі порттарымен байланыстыратын Халықаралық көлік және транзит дәлізін құрады.

      2. Уағдаласушы Тараптар Халықаралық көлік және транзит дәлізінің маршруттарын айқындайды және жүктер мен жолаушыларды тасымалдауда пайдалануға тиіс болатын инфрақұрылымды және тасу түрлерін белгілейді.

      3. Уағдаласушы Тараптар Халықаралық көлік және транзит дәлізі бойынша көліктік инфрақұрылымды дамыту жөніндегі жобаларды инвестициялау арқылы бір-біріне жәрдем көрсету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.

5-бап Жүктер мен жолаушыларды халықаралық тасымалдауға және транзиттеуге қолданылатын шарттар

      1. Осы Келісімді іске асыру кезінде Уағдаласушы Тараптар өздерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес өз аумақтары арқылы жүктер мен жолаушыларды халықаралық тасымалдауға және транзиттеуге қатысты тиімді шарттарды қамтамасыз етеді.

      2. Әрбір Уағдаласушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүктер мен жолаушыларды халықаралық тасымалдауға және транзиттеуге қатысушы басқа Уағдаласушы Тарап азаматтарына визалар беруге жәрдемдесетін болады.

6-бап Қауіпті, тыйым салынған жүктер мен қосарланған мақсаттағы тауарларды тасуды реттейтін қағидалар

      Осы Келісімге сәйкес басқа Уағдаласушы Тараптың алдын ала келісімінсіз қауіпті, тыйым салынған жүктер мен қосарланған мақсаттағы тауарларды сол Уағдаласушы Тараптың аумағы бойынша тасымалдауға және транзиттеуге тыйым салынады. Уағдаласушы Тараптар осы жүктерді айқындайды, осы Келісімнің 10-бабына сәйкес құрылған Жұмыс комитеті оларды қосымша хаттамада жинақтайтын болады және Үйлестіру кеңесі таратады.

7-бап Тез бүлінетін тауарларды тасуды реттейтін қағидалар

      Уағдаласушы Тараптардың мемлекеттік шекараларын кесіп өту кезінде Уағдаласушы Тараптар тез бүлінетін тауарлардың транзитіне жәрдем көрсетеді және жеделдетеді және ақталмайтын кідірістер қолданудан тартынатын болады.

8-бап Салықтар және алымдар

      1. Уағдаласушы Тараптар жүктерді транзиттеу кезінде қызметтерді ұсынуға байланысты алымдарды қоса алғанда, атауы мен мақсатына қарамастан, салықтарды, баждарды және басқа да төлемдерді оңтайландыру үшін бар күш-жігерін салатын болады.

      2. Қызметтерді берушілердің ұсынуына байланысты алымдар транзиттік жүктерге қатысты қолданылуы мүмкін.

      3. Үйлестіру кеңесі осы алымдардың, салықтардың және баждардың деңгейін оңтайландыру тетігін келіседі.

9-бап Үйлестіру кеңесі

      1. Осы Келісімді іске асыру мақсатында Уағдаласушы Тараптар Үйлестіру кеңесін құрады, оған мынадай:

      а. осы Келісімнің ережелерін іске асыруға және қолдануға байланысты мәселелерді реттеу;

      б. Халықаралық көлік және транзит дәлізін құрудың экономикалық, ұйымдық, техникалық және құқықтық мәселелерін шешу;

      в. транзиттік жүктер көлемдерін ұлғайту бойынша ұсыныстар әзірлеу, Халықаралық көлік және транзит дәлізінің тартымдылығын арттыру;

      г. Халықаралық көлік және транзит дәлізінің маршруттарын бекіту;

      д. мультимодальды тасымалдарды кеңінен пайдалана отырып, Халықаралық көлік және транзит дәлізі арқылы жүктер мен жолаушыларды тасымалдау кезінде көліктік және транзиттік шығындарды оңтайландыру жөнінде ұсыныстар әзірлеу өкілеттіктері беріледі.

      2. Үйлестіру кеңесі өзінің бірінші отырысын осы Келісімнің қолданысы басталғаннан кейін алты айдың ішінде өткізеді, оның барысында өз жұмысының қағидалары мен рәсімдерін белгілейді, сондай-ақ Жұмыс комитетінің жұмыс істеу тетігін айқындайды.

      3. Үйлестіру кеңесі өз отырыстарын ағылшын әліпбиі тәртібіне сәйкес Уағдаласушы Тараптар аумақтарында кезекпен жылына бір реттен сиретпей не кез келген Уағдаласушы Тараптың өтініші бойынша өткізеді.

10-бап Жұмыс комитеті

      1. Уағдаласушы Тараптар осы Келісім күшіне енгеннен кейін екі ай ішінде құрамында өз өкілдері болатын Жұмыс комитетін қалыптастырады. Комитет қалыптасқаннан кейін үш ай мерзімде өз жұмысын ұйымдастыру үшін өзінің бірінші отырысын өткізеді.

      2. Жұмыс комитетінің міндеттері:

      а. Халықаралық көлік және транзит дәлізінің маршруттарын айқындау;

      б. әрбір Уағдаласушы Тараптың порттарында және өткізу пункттерінде қазіргі уақытта алынатын салықтарға, алымдарға және тарифтерге байланысты зерттеулерді дайындау және Халықаралық көлік және транзит дәлізінің тартымдылығын арттыру мақсатында ұсыныстар дайындау;

      в. ветеринариялық және ауылшаруашылық карантинін ескере отырып, Уағдаласушы Тараптардың аумақтары арқылы жүктерді сондай-ақ тыйым және шектелген тауарларды тасуға жәрдемдесуге байланысты зерттеулер жүргізу;

      г. кез келген Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келмейтіндей етіп, осы Келісімнің мақсаттарына қол жеткізу үшін ұсыныстар дайындау;

      д. осы Келісімнен туындайтын бағдарламалар және хаттамалар жобаларын дайындау;

      е. Халықаралық көлік және транзит дәлізін және қажетті инфрақұрылымдарды, құрылыстарды және терминалдарды (порттар мен өткізу пункттері) дамыту мақсатында көліктік және транзиттік саясатты үндестіру және үйлестіру үшін ұсыныстар беру;

      ж. Халықаралық көлік және транзит дәлізі арқылы жүктердің транзиттік ағынын ұлғайту мақсатында ұсыныстар беру;

      з. осы Келісімді іске асыру туралы кезеңдік және жан-жақты баяндамаларды дайындау болып табылады;

      3. Жұмыс комитеті, қажет болған кезде, транзиттік тасымалдарға қатысты түзетулері бар Кедендік рәсімдерді оңайлату мен үйлестіру жөніндегі халықаралық конвенцияның (1973 жылғы 18 мамырдағы Киото конвенциясы) ережелерін зерттейді және ұсыныстар енгізе алады.

11-бап Дауларды шешу

      1. Кез келген Уағдаласушы Тараптар арасында осы Келісімнің ережелерін қолдануға не түсіндіруге байланысты туындайтын кез келген дау мүдделі Тараптар арасындағы келіссөздер арқылы шешілетін болады.

      2. Егер дауға тартылған Тараптар келіссөздер басталғаннан тоғыз (9) ай ішінде оны келіссөздер арқылы реттей алмаса, онда дауды шешу мәселесі Үйлестіру кеңесінде қаралатын болады.

      3. Егер Үйлестіру кеңесі дауды қараған сәттен бастап бір жыл ішінде реттей алмаса, онда осы дау төрелік арқылы шешілетін болады. Дау Тараптары төрелік әдісін келісетін болады.

12-бап Келісімге қосылу

      1. Осы Келісім кез келген мемлекеттің қосылуы үшін ашық.

      2. Осы Келісімге қосылуға ниет білдірген кез келген мемлекет Депозитарий Мемлекетке өз ниеті туралы жазбаша ақпарат береді. Депозитарий Мемлекет осы ақпаратты Құрылтайшы Тараптарға қарау үшін жолдайды.

      3. Осы Келісім Депозитарий Мемлекет Құрылтайшы Тараптың соңғы жазбаша растауын алғаннан кейін отыз күн өткен соң қосылатын Тарап үшін күшіне енеді.

13-бап Депозитарий Мемлекет

      Түрікменстан осы Келісімнің Депозитарий Мемлекеті болады. Депозитарий Мемлекет осы Келісімнің куәландырылған көшірмелерін Уағдаласушы Тараптарға жолдайды. Депозитарий Мемлекет Уағдаласушы Тараптарға басқа мемлекеттердің осы Келісімге қосылуы туралы және кез келген Уағдаласушы Тарапқа қатысты осы Келісім қолданысының тоқтатылғаны туралы ақпарат береді.

14-бап Түзетулер

      Осы Келісімге барлық Уағдаласушы Тараптың келісуімен өзгерістер енгізілуі мүмкін. Барлық Уағдаласушы Тараптар қол қойған барлық өзгерістер осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.

15-бап Күшіне енуі

      Осы Келісім Құрылтайшы Тараптар Депозитарий Мемлекетке оның күшіне енуі үшін барлық қажетті заңдық рәсімдерді немесе ратификациялау рәсімдерін аяқтағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арпалар арқылы тапсырған күннен кейін 30 күн өткен соң күшіне енеді. Депозитарий Мемлекет басқа Уағдаласушы Тараптарды осындай хабарламалар туралы хабардар етеді.

16-бап Қолданылу мерзімі

      1. Осы Келісім күшіне енген сәттен бастап он (10) жыл бойы қолданылатын болады.

      2. Кез келген Уағдаласушы Тарап, Депозитарий Мемлекетке өзінің осы Келісімнен шығу ниеті туралы шыққан кезге дейін 6 ай бұрын хабар беру шартымен осы Келісімнен шыға алады.

      3. Осы Келісім барлық Құрылтайшы Тараптардың келісуі бойынша осыған ұқсас кезеңдерге ұзартылуы мүмкін.


      2011 жылғы 25 сәуірде Ашхабад қаласында араб, парсы, түрікмен, өзбек, орыс және ағылшын тілдерінде бір түпнұсқалық данада қол қойылды, бұл парсы жыл санауынша 1390 жылғы 5 Ордибехештке және Хижраның 1432 жылғы 22 Джумада ал-аввалына сәйкес келеді, әрі барлық мәтіннің бірдей күші бар. Түсіндіруде алшақтық орын алған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтіннің басым күші бар.

      Осыны куәландыру үшін Мемлекеттер Басшыларынан тиісті түрде өкілеттік алған Уағдаласушы Тараптардың өкілдері осы Келісімге қол қойды.

      Иран Ислам Республикасы
      Үкіметі үшін
     
      Оман Сұлтандығы
      Үкіметі үшін
     
      Түрікменстан
      Үкіметі үшін
     
      Өзбекстан Республикасы
      Үкіметі үшін

О присоединении к Соглашению о создании Международного транспортного и транзитного коридора между правительствами Исламской Республики Иран, Султаната Оман, Туркменистана и Республики Узбекистан (Ашхабадское Соглашение)

Постановление Правительства Республики Казахстан от 13 ноября 2018 года № 741.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Правительству Республики Казахстан присоединиться к Соглашению о создании Международного транспортного и транзитного коридора между правительствами Исламской Республики Иран, Султаната Оман, Туркменистана и Республики Узбекистан (Ашхабадское Соглашение).

      2. Министерству иностранных дел Республики Казахстан уведомить государство - депозитарий о присоединении Правительства Республики Казахстан к Ашхабадскому Соглашению.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
Б. Сагинтаев

Соглашение
о создании Международного транспортного и транзитного коридора между Правительствами Исламской Республики Иран, Султаната Оман, Туркменистана и Республики Узбекистан (Ашхабадское Соглашение)

      Правительства Исламской Республики Иран, Султаната Оман, Туркменистана и Республики Узбекистан, именуемые далее "Договаривающимися Сторонами",

      Желая поддерживать и укреплять сотрудничество и развивать экономические связи между ними,

      С учетом существующего процесса дальнейшего укрепления и расширения экономических связей между своими народами на региональном и глобальном уровнях,

      Признавая важность наличия международных соглашений по транзитным перевозкам грузов через инфраструктуры железнодорожных и автомобильных путей, портов, а также необходимость ускорения устойчивого экономического развития своих стран,

      Придавая особое значение своей договоренности по обеспечению необходимых средств для быстрой, беспрепятственной и эффективной перевозки и транзита грузов и пассажиров из/в другие государства, а также в целях извлечения выгоды из их географического расположения,

      Выражая стремление развивать и совершенствовать свои возможности по продвижению перевозки и транзита грузов и пассажиров, основываясь на существующих национальных нормах и в соответствии с международными конвенциями и стандартами перевозок,

      Желая прилагать все возможные усилия для использования существующей транспортной инфраструктуры для перевозки и транзита грузов и пассажиров через их территории,

      Договорились о нижеследующем:

Статья 1
Определения

      Термины и определения, использованные в настоящем Соглашении, имеют следующие значения:

      а. Перевозчик: любое физическое или юридическое лицо, зарегистрированное на территории государства одной из Договаривающихся Сторон и допущенное в соответствии со своим национальным законодательством к выполнению международной перевозки пассажиров и грузов;

      б. Стороны-Учредители: совместно правительства Исламской Республики Иран, Султаната Оман, Туркменистана и Республики Узбекистан;

      в. Грузы: все виды товаров и предметов (с указанием кодов Гармонизированной системы) принимаемых перевозчиком к перевозке на основании транспортного контракта через Международный транспортный и транзитный коридор;

      г. Опасные грузы: любые материалы, товары, отходы, которые в силу присущих им особенностей могут в процессе транспортировки, погрузочно- разгрузочных работ стать причиной взрыва, пожара или повреждения перевозимых грузов, транспортной инфраструктуры, а также жизни и здоровья людей, окружающей среды и национальной безопасности;

      д. Международный транспортный и транзитный коридор: сеть основных транспортных систем, связывающая государства Договаривающихся Сторон, предназначенная для международной перевозки грузов и пассажиров наземным или водным видом транспорта;

      е. Международная перевозка: перемещение грузов и пассажиров различными видами транспорта (наземными или водными) через территории государств Договаривающихся Сторон;

      ж. Инвестиции: любые инвестиции, выделяемые любой организацией, финансовым институтом или донором в проекты по развитию транспортной инфраструктуры по Международному транспортному и транзитному коридору;

      з. Мультимодальная перевозка: транспортировка грузов, по крайней мере двумя разными видами транспорта;

      и. Пассажир: любое лицо, оплачивающее расходы за перевозку из одного места в другое посредством наземного либо водного транспорта через Международный транспортный и транзитный коридор;

      к. Перевозка пассажиров: транспортные услуги по перемещению пассажиров наземным или водным видом транспорта через Международный транспортный и транзитный коридор;

      л. Скоропортящиеся грузы: любые виды грузов, которые требуют защитных мер и ускоренных транзитных процедур при пересечении границы (наземным и водным) через Международный транспортный и транзитный коридор;

      м. Порт: место, где корабли поставлены в док и открыты для международной морской навигации и используются для загрузки/выгрузки грузов и посадки/высадки пассажиров;

      н. Транзит: перевозка грузов и пассажиров по территории государства одной из Договаривающихся Сторон через Международный транспортный и транзитный коридор, при которой пункты отправления и назначения находятся вне территории государства этой Договаривающейся Стороны;

      о. Перевозка грузов: Транспортировка грузов из одного места в другое за плату.

Статья 2
Основная сфера настоящего Соглашения

      1. Положения настоящего Соглашения регулируют международную перевозку и транзит грузов и пассажиров по территориям государств Договаривающихся Сторон, осуществляемым любыми видами транспорта (наземным и водным) по маршрутам, утверждаемым Координационным советом, который будет создан в соответствии со статьей 9 настоящего Соглашения.

      2. Компетентными органами Договаривающихся Сторон по реализации настоящего Соглашения являются:

      - Министерство дорог и транспорта Исламской Республики Иран;

      - Министерство транспорта и коммуникаций Султаната Оман;

      Министерство железнодорожного транспорта, Министерство автомобильного транспорта, Государственная служба морского и речного транспорта Туркменистана;

      - Министерство внешних экономических связей, инвестиций и торговли, Узбекское агентство автомобильного и речного транспорта и Государственно-акционерная железнодорожная компания "Узбекистан темир йуллари" Республики Узбекистан.

      3. Настоящее Соглашение не противоречит правам и обязательствам любой из Договаривающихся Сторон, вытекающим из других международных соглашений и договоров, участниками которых являются Договаривающиеся Стороны, включая заключенных между Договаривающимися Сторонами.

Статья 3
Цели настоящего Соглашения

      Договаривающиеся Стороны будут:

      1. Создавать надежный транспортный коридор для бесперебойной перевозки и транзита товаров и пассажиров между странами Средней Азии и портами Персидского залива и Оманского моря, перевозки экспортно-импортных товаров по Международному транспортному и транзитному коридору.

      2. Увеличивать скорость перевозки грузов и пассажиров с целью оптимизации транспортных затрат.

      3. Повышать эффективность использования транспортного и транзитного потенциала Договаривающихся Сторон.

      4. Привлекать транзитные грузы других государств на Международный транспортный и транзитный коридор.

      5. Повышать эффективность транспортных связей для регулирования перевозки и транзита грузов и пассажиров через территории Договаривающихся Сторон.

      6. Содействовать доступу на международные рынки, используя наземные и водные виды транспортировки через Международный транспортный и транзитный коридор.

      7. Обеспечивать безопасность поездок, применение международных стандартов безопасности касательно перевозки и транзита грузов и пассажиров, а также защиту окружающей среды в соответствии с международными стандартами.

      8. Создавать равные и недискриминационные условия для поставщиков всех видов транспортных услуг на территориях Договаривающихся Сторон.

      9. Упрощать и гармонизировать официальные документы и процедуры, регулирующие международные перевозки грузов и пассажиров в соответствии с существующими международными стандартами и договорами.

Статья 4
Международный транспортный и транзитный коридор

      1. В целях настоящего Соглашения, Договаривающиеся Стороны создадут Международный транспортный и транзитный коридор, связывающий государства Средней Азии с портами Персидского залива и Оманского моря, именуемый "Международный транспортный и транзитный коридор".

      2. Договаривающиеся Стороны определят маршруты Международного транспортного и транзитного коридора и обозначат инфраструктуру и виды транспортировки, которые должны будут использоваться для перевозки грузов и пассажиров.

      3. Договаривающиеся Стороны примут все необходимые меры для оказания содействия друг другу инвестированием в проекты по развитию транспортной инфраструктуры по Международному транспортному и транзитному коридору.

Статья 5
Условия, распространяемые на международную перевозку и транзит грузов и пассажиров

      1. При реализации настоящего Соглашения Договаривающиеся Стороны обеспечат эффективные условия в отношении международной перевозки и транзита грузов и пассажиров через свои территории в соответствии со своими национальными законодательствами.

      2. Каждая Договаривающаяся Сторона будет содействовать выдаче виз гражданам другой Договаривающейся Стороны, участвующим в международной перевозке и транзите грузов и пассажиров в соответствии со своим национальным законодательством.

Статья 6
Правила, регулирующие транспортировку опасных, запрещенных грузов и товаров двойного назначения

      В соответствии с настоящим Соглашением запрещается перевозка и транзит опасных, запрещенных грузов и товаров двойного назначения по территории другой Договаривающейся Стороны без предварительного согласия данной Договаривающейся Стороны. Договаривающиеся Стороны определят данные грузы, которые будут обобщены Рабочим комитетом, созданным в соответствии со статьей 10 настоящего Соглашения, в дополнительном протоколе и распространены Координационным советом.

Статья 7
Правила, регулирующие транспортировку скоропортящихся товаров

      Договаривающиеся Стороны будут оказывать содействие и ускорять транзит скоропортящихся товаров при пересечении государственных границ Договаривающихся Сторон и будут воздерживаться от применения неоправданных задержек.

Статья 8
Налоги и сборы

      1. Договаривающиеся Стороны будут прилагать усилия для оптимизации налогов, пошлин и других платежей, вне зависимости от их названия и предназначения, включая сборы, связанные с предоставлением услуг при транзите грузов.

      2. Сборы, связанные с предоставлением поставщиками услуг, могут быть применены в отношении к транзитным грузам.

      3. Координационный совет согласует механизм оптимизации уровня этих сборов, налогов и пошлин.

Статья 9
Координационный совет

      1. В целях реализации настоящего Соглашения, Договаривающиеся С троны создадут Координационный совет, наделенный следующими полномочиями:

      а. Регулирование вопросов, связанных с реализацией и применением положений настоящего Соглашения.

      б. Решение экономических, организационных, технических и правовых вопросов создания Международного транспортного и транзитного коридора.

      в. Выработка предложений по наращиванию объемов транзитных грузов, повышение привлекательности Международного транспортного и транзитного коридора.

      г Утверждение маршрутов Международного транспортного и транзитного коридора.

      д. Разработка предложений по оптимизации транспортных и транзитных затрат при перевозке грузов и пассажиров через Международный транспортный и транзитный коридор с широким использованием мультимодальных перевозок.

      2. Координационный совет проведет свое первое заседание в течение шее I и месяцев с начала действия настоящего Соглашения, в ходе которого установит правила и процедуры своей работы, а также определит механизм функционирования Рабочего комитета.

      3. Координационный совет проводит свои заседания не реже одного раза в год поочередно на территориях Договаривающихся Сторон в соответствии с порядком английского алфавита, либо по просьбе любой из Договаривающихся Сторон.

Статья 10
Рабочий комитет

      1. Договаривающиеся Стороны в течение двух месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения сформируют Рабочий комитет в составе своих представителей. Комитет, в трехмесячный срок после формирования, проведет свое первое заседание для организации своей работы.

      2. Задачами Рабочего комитета являются:

      а. определение маршрутов Международного транспортного и транзитного коридора.

      б. подготовка исследований, связанных с налогами, сборами и тарифами, взимаемыми в настоящее время в портах и на пунктах пропуска каждой Договаривающейся Стороны и подготовка предложений в целях повышения привлекательности Международного транспортного и транзитного коридора.

      в. проведение исследований, связанных с содействием транспортировки грузов через территории Договаривающихся Сторон, с учетом ветеринарного и сельскохозяйственного карантина, а также запрещенных и ограниченных товаров.

      г. подготовка предложений для достижения целей настоящего Соглашения таким образом, что это не будет противоречить национальному законодательству любой из Договаривающихся Сторон.

      д. подготовка проектов программ и протоколов, вытекающих из настоящего Соглашения.

      е. предоставление предложений для гармонизации и координации транспортной и транзитной политики в целях развития Международного транспортного и транзитного коридора и необходимой инфраструктуры, сооружений и терминалов (порты и пункты пропуска).

      ж. предоставление предложений в целях увеличения транзитного потока грузов через Международный транспортный и транзитный коридор.

      з. подготовка периодических и всеобъемлющих докладов о реализации настоящего Соглашения.

      3. Рабочий комитет, при необходимости, может изучить положения Международной конвенции по упрощению и гармонизации таможенных процедур (Киотская конвенция от 18 мая 1973 года), с поправками в отношении транзитных перевозок и вносить предложения.

Статья 11
Разрешение споров

      1. Любые споры между любыми из Договаривающихся Сторон, возникающие в связи с применением либо толкованием положений настоящего Соглашения, будут разрешаться путем переговоров между заинтересованными Сторонами.

      2. В случае, если стороны вовлеченные в спор не смогут урегулировать его путем переговоров в течение девяти (9) месяцев с начала переговоров, то вопрос разрешения спора будет рассматриваться Координационным советом.

      3. В случае, если Координационный совет не сможет урегулировать спор в течение одного года с момента рассмотрения, то данный спор будет решаться путем арбитража. Стороны спора будут согласовывать метод арбитража.

Статья 12
Присоединение к Соглашению

      1. Настоящее Соглашение открыто для присоединения любых государств.

      2. Любое государство, желающее присоединиться к настоящему Соглашению, письменно информирует Государство-Депозитарий о своем намерении. Государство-Депозитарий направит данную информацию Сторонам-Учредителям для их рассмотрения.

      3. Настоящее Соглашение вступит в силу для присоединяющейся Стороны по истечении тридцати дней после получения Государством-Депозитарием последнего письменного подтверждения Стороны-Учредителя.

Статья 13
Государство-Депозитарий

      Туркменистан будет Государством-Депозитарием настоящего Соглашения. Государство-Депозитарий направит заверенные копии настоящего Соглашения Договаривающимся Сторонам. Государство-Депозитарий информирует Договаривающиеся Стороны о присоединении других государств к настоящему Соглашению и о прекращении действия настоящего Соглашения в отношении любой из Договаривающихся Сторон.

Статья 14
Поправки

      В настоящее Соглашение могут быть внесены изменения с согласия всех Договаривающихся Сторон. Все изменения, подписанные всеми Договаривающимися Сторонами, будут являться неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

      Настоящее соглашение вступает в силу через 30 дней после даты сдачи последнего письменного уведомления Сторон учредителей Государству-Депозитарию по дипломатическим каналам о завершении всех необходимых юридических процедур или процедуры ратификации для вступления его в силу. Государство-Депозитарий уведомит другие Договаривающиеся Стороны о таких уведомлениях.

Статья 16
Срок действия

      1. Настоящее Соглашение будет действовать в течение десяти (10) лет с момента вступления его в силу.

      2. Любая Договаривающаяся Сторона может выйти из настоящего Соглашения при условии, что она проинформирует Государство-Депозитарий о своем намерении выйти из настоящего Соглашения за 6 месяцев до момента выхода.

      3. Настоящее Соглашение по согласованию всех Сторон-Учредителей может продлеваться на аналогичные периоды.

      Подписано в г. Ашхабаде 25 апреля 2011 года, что соответствует 5 Ордибехешт 1390 года по персидскому летоисчислению и 22 Джумада ал-аввал 1432 года Хиджры в одном подлинном экземпляре на арабском, персидском, туркменском, узбекском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождения в толковании, английский текст имеет преимущественную силу.

      В удостоверение чего представители Договаривающихся Сторон должным образом получившие полномочия от Глав Государств подписали настоящее Соглашение.


За Правительство
Исламской Республики Иран
 

За Правительство
Султаната Оман
 

За Правительство
Туркменистана
 

За Правительство
Республики Узбекистан