Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Бірлескен экономикалық зерттеулер бағдарламасы бойынша техникалық ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2020 жылғы 4 мамырдағы № 263 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2020 жылғы 9 қаңтарда Нұр-Сұлтан қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Бірлескен экономикалық зерттеулер бағдарламасы бойынша техникалық ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
А. Мамин

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2020 жылғы 4 мамырдағы
№ 263 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Бірлескен экономикалық зерттеулер бағдарламасы бойынша техникалық ынтымақтастық туралы келісім

      Бірлесіп Тараптар, ал жеке алғанда Тарап деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі Үкімет деп аталады) мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі (бұдан әрі Банк деп аталады),

      2019 жылғы 30 маусымға дейін қолданыста болған, Тараптар бұдан бұрын жасасқан 2015 жылғы 9 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкінің арасындағы Бірлескен экономикалық зерттеулер бағдарламасы жөніндегі техникалық ынтымақтастық туралы келісімді ескере отырып, сондай-ақ Қазақстан Республикасында реформалар процесін ілгерілету шеңберінде Бірлескен экономикалық зерттеулер бағдарламасын (бұдан әрі – БЭЗБ) одан әрі әзірлеу және іске асыру мақсатында,

      төмендегілер туралы келісті:

      Банк Үкіметке БЭЗБ одан әрі әзірлеу және іске асыру мақсатында өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтер (бұдан әрі – "Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтер" немесе "ӨНКҚ") нысанында экономикалық және әлеуметтік даму саласында техникалық жәрдемдесуді ұсынады, оларды Банк (i) осы Келісімде жазылған шарттар мен ережелерге, (ii) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын 1-қосымшада келтірілген Стандартты шарттар мен ережелерге, сондай-ақ (iii) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын оған 2-қосымшаға сәйкес нысан бойынша келесі күнтізбелік жылдың 1 шілдесінен бастап 30 маусымына дейінгі әрбір жұмыс кезеңіне (бұдан әрі – Жұмыс кезеңі) жыл сайын жасалатын Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерді ұсынудың жыл сайынғы бағдарламаларына (әрқайсысы "Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасы" деп аталады) сәйкес ұсынады.

      Осы Келісімнің шеңберінде ынтымақтастықтың басым салалары Тараптардың келісуі бойынша өзгертілуі мүмкін мынадай тармақтарды қамтиды: i) өнімділікті арттыру және өнеркәсіпті, инновацияларды қолдау және цифрлық даму, орнықты даму; ii) нәтижелерді өлшеуді мониторингілеудің және бағалаудың ұлттық жүйесін әзірлеу, стратегиялар мен ұлттық жоспарлардың бюджетпен байланыстылығы; iii) Еңбек нарығы, әлеуметтік қорғау жүйесі және болашақты әлеуметтік қорғау; iv) мемлекеттік қолдауды (субсидиялар) және олардың тиімділігін арттыру әдістерін шолу (жеке секторлар/бағдарламалар);

      v) тікелей шетелдік инвестицияларды тарту және іскерлік ахуал.

      1. Ақылы консультациялық көрсетілетін қызметтер.

      (a) Банк Үкіметке Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламаларында сипатталған өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерді ұсынады, олар Банк пен Үкіметтің арасында жыл сайынғы негізде қол қоюға жатады және тиісті Жыл сайынғы бағдарламаларға қосылатын зерттеулерді жүргізу және олармен байланысты басқа да іс-шараларды өткізу мақсатында осы Келісімде және тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламаларында қамтылған шарттар мен ережелерге сәйкес Жұмыс кезеңін қамтиды.

      (б) Үкімет әр жұмыс кезеңіне арналған Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасына қол қоюға уәкілетті ресми тұлға (Үкімет атынан) ретінде Қазақстан Республикасының Ұлттық экономика министрін тағайындайды.

      (в) Үкімет Қазақстан Республикасының Ұлттық экономика министрлігін уәкілетті орган ретінде тағайындайды, ол арқылы Келісім шеңберінде туындайтын барлық мәселелер бойынша ақпарат алмасу, сондай-ақ БЭЗБ және тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламаларының процесі мен нәтижелеріне тұрақты бақылау жүргізу жүзеге асырылатын болады.

      Ескерту. 1-бөлімге өзгеріс енгізілді - ҚР Үкіметінің 31.03.2022 № 180 қаулысымен.

      2. Мерзімдер.

      Банк ӨНКҚ уақтылы ұсыну үшін өзінде бар барлық қаражатты жұмылдыру міндеттемесін өзіне алады. Тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасында көзделген Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерді ұсынуға қатысты белгіленуге жататын жұмыс кестесін Банк сол кезде қолда бар ақпараттың негізінде дайындайтын болады және мыналарды ескере отырып, индикативтік түрде ұсынатын болады: (i) Үкімет және оның қызметкерлері осы Келісімде көзделген өзінің міндеттемелерін уақтылы орындайтын болады; және (ii) Үкімет қажетті ақпаратты ұсыну, шешімдер қабылдау және Банктің өтінішіне жауап ретінде қажетті қолдауды жүзеге асыру кезінде жедел әрекет етеді.

      3. Ақы төлеу.

      (а) Үкімет тиісті жұмыс кезеңіне арналған тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасының ережелері мен оның шарттарында және Банк форматы бойынша ақы төлеуге сұрау салуға сәйкес (инвойс) Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасын орындағаны үшін Банкке сыйақы төлейді. Үкімет әр жұмыс кезеңіне арналған Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасында көрсетілетін бюджеттік бағдарламада көзделген қаражаттан тиісті сыйақылар/төлемдер жүргізетін болады.

      (б) Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасын орындағаны үшін Банкке төленетін барлық төлемдер толық көлемде және белгіленген мерзімде жүзеге асырылуға тиіс. Төлемдер Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламаларына сәйкес Тараптардың арасындағы қандай да бір келіспеушіліктердің болуына қарамастан, қандай да бір шегерімдерсіз, салықтарсыз, баждарсыз, алымдарсыз және басқа да ұстап қалуларсыз, деректемелерін Банк кезең-кезеңімен жазбаша нысанда ұсынатын шотқа аударылуға тиіс.

      Ескерту. 3-бөлімге өзгеріс енгізілді - ҚР Үкіметінің 31.03.2022 № 180 қаулысымен.

      4. Әріптестік.

      Осы Келісімнің қолданылу кезеңі ішінде әрбір Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламалары шеңберінде бірлескен талдамалық немесе консультациялық көрсетілетін қызметтерді іске асыруды қолдау үшін Банк жұмыс бағдарламасына қосылатын кемінде бір келісілген іс-шараны немесе зерттеуді өз қаражаты есебінен қаржыландыру міндеттемесін өзіне алады.

      5. Қолданылу мерзімінің аяқталуы.

      Осы Келісімнің қолданылу мерзімі, егер ол Үкімет пен Банк арасындағы өзара уағдаластық бойынша ұзартылмайтын болса, 2023 жылғы 30 маусымда аяқталады.

      6. Бұзу.

      (а) Үкімет не Банк осы Келісімді және осы Келісімге сәйкес қол қойылған кез келген Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасын бұзу күніне дейін тоқсан (90) күн бұрын екінші Тарапты жазбаша хабарландыра отырып, оларды бұзуға құқылы. Осы Келісімнің Тараптары осындай хабарламаны алғаннан кейін қажетті реттілікпен сол кездегі ағымдағы іс-шараларды тоқтату және барлық шешімін таппаған мәселелерді тез арада реттеу бойынша барлық тиісті шараларды қабылдауға тиіс. Осы Келісімнің бұзылуына қарамастан, осы Келісімнің ережелері Келісім бұзылған күні немесе бұзылған күнге дейін бұзылмаған, қол қойылған кез келген Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасына қатысты толық күшінде қалуға тиіс.

      б) Жоғарыдағы (а) тармақшаға қарамастан, егер Банк Үкіметтен консультация ала отырып, қандай да бір себептердің салдарынан тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламаларында көзделген Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтер мерзімінде аяқталмайды немесе Банк өз қызметінде қолданатын әдеттегі қарапайым стандарттар мен қағидаларға сәйкес орындалмайды деп есептеген жағдайда, Банк өз міндеттемелерін орындай алмау себептерін көрсете отырып, Үкіметті хабардар ете алады және егер Тараптар өзгеше келіспесе, мұндай көрсетілетін қызметтерді ұсынуды тоқтата алады. Банк хабарлама берген күннен бастап отыз (30) күн өткеннен кейін осындай көрсетілетін қызметтерді ұсыну бойынша одан әрі жауапкершіліктен босатылады. Тараптар осындай хабарламаны алғаннан кейін Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтер шеңберінде талап етілетін тәртіппен сол сәтте ағымдағы іс-шараларды тоқтату және барлық шешілмеген мәселелерді тез реттеу жөнінде барлық қажетті шараларды қабылдайды. Осындай көрсетілетін қызметтерді орындағаны үшін Үкімет жүргізген төлемдер сомасын Банк өтеуге тиіс; мұндай өтеу ұсынылған немесе ұсыныла басталған көрсетілетін қызметтердің құны, жүргізілген шығыстар немесе осы Келісімде және/немесе тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасында көзделген қандай да бір іс-шараларды дайындау немесе орындау барысында Банк өзіне алған қандай да бір міндеттемелер шегеріле отырып, барабар жүзеге асырылады. Осы Келісімнің бұзылуына қарамастан, осы Келісімнің ережелері Келісім бұзылған күні немесе бұзылған күнге дейін бұзылмаған, қол қойылған кез келген Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасына қатысты толық күшінде қалады.

      7. Өзара іс-қимыл.

      (а) Үкімет ақылы негізде консультациялық қызметтерді орындауға әсер етуі мүмкін ақпаратты Банкке уақтылы беруге, өтеулі негізде консультациялық қызметтерге қатысты кез келген өзгерістер туралы Банкті хабардар етуге, сондай-ақ Банк қызметкерлері осы Келісім бойынша ақылы негізде консультациялық қызметтерді ұсына алуы үшін барлық қажетті шараларды қолдануға ықпал ететін болады. Үкімет Банк қызметкерлеріне ӨНКҚ ұсыну үшін қажетті деректер мен материалдарға, сондай-ақ БЭЗБ шеңберінде ӨНКҚ-да жұмыс істейтін қызметкерлерге, менеджерлерге, аудиторларға және үкімет делдалдарына қол жеткізуге мүмкіндік беретін болады. Осы Келісім жобаларды дайындауға, іске асыруға немесе іске асыруды қадағалауға жәрдем көрсететін іс-шараларға қолданылмайды.

      (б) Тараптар осы арқылы егер Үкімет Банкпен өзара іс-қимыл жасамаса, жоғарыдағы (а) тармақшасында көрсетілгендей, Банк ӨНКҚ-ны орындау мерзімін өткізіп алғаны үшін жауапты болмайтыны жөнінде уағдаласты және келісті.

      8. Күшіне енуі.

      Осы Келісім, оған Тараптар қол қойғаннан кейін, оның күшіне енуі және орындалуы үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Үкіметтің орындағаны туралы Банкке жазбаша түрде хабарланған кезден бастап күшіне енеді. Әрбір Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасы осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады және егер Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасында күшіне енудің басқа күні көрсетілмесе, осындай Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасы жасалатын Жұмыс кезеңі басталған күннен бастап күшіне енеді.

      9. Тараптардың хабарламалары мен мекенжайлары.

      (a) Осы Келісімнің және тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасының ережелерін іске асыру үшін қажетті барлық хабарламалар жазбаша нысанда ресімделуге тиіс және осы Келісімге немесе тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасына қол қойған Тараптардың төменде көрсетілген мекенжайларына немесе Тараптардың әрқайсысы өз хабарламасында көрсете алатын басқа да мекенжайларға курьер, пошта, электрондық пошта немесе факс арқылы жеткізілген жағдайда тиісті түрде жеткізілген деп саналады. Пошта арқылы тапсырыс хатпен жіберілген хабарламалар жеткізу фактісі бойынша жеткізілген деп саналады. Электрондық пошта арқылы жіберілген хабарламалар пошта арқылы расталуға тиіс, бұл ретте бастапқы жөнелту күні күшіне енген күн болып табылады.

      (б) Мына мекенжайлар осы Келісімнің және тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламаларының мақсаттары үшін көрсетілді:

      Үкімет:

      Ұлттық экономика министрі

      Ұлттық экономика министрлігі

      Сол жағалау

      Мәңгілік Ел даңғылы, 8

      7-кіреберіс

      010000 Нұр-Сұлтан, Қазақстан Республикасы

      Банк:

      [Қазақстан Республикасындағы тұрақты өкіл]

      Дүниежүзілік банк

      1818 H Street, NW

      Вашингтон, ОК 20433

      АҚШ

      Телефон: (202) 477-1234

      Факс: (202) 477-6391

      10. Есепке алу.

      (a) Банк өз саясатына және есеп жүргізу рәсімдеріне сәйкес ұсынылатын Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтердің тиісті есебін жүргізеді және Үкіметтің дәлелді сұратуы бойынша Үкіметті Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерге қатысты ақпаратпен қамтамасыз етеді.

      (б) Банк әрбір қаржы жылы жарты жылда бір рет Қазақстан Республикасының Ұлттық экономика министрлігіне осы есепті кезеңге арналған Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасына сәйкес Қазақстан Республикасының Ұлттық экономика министрлігімен келісілген нысан бойынша және талаптарға сәйкес қаражаттың пайдаланылуы туралы есепті және Банк көрсеткен қызметтер туралы есепті ұсынады. Сондай-ақ Банк Қазақстан Республикасының Ұлттық экономика министрлігімен келісілген нысан бойынша және талаптарға сәйкес қаражаттың пайдаланылуы және Банк көрсеткен қызметтер туралы жылдық есепті әрбір жұмыс кезеңінен кейін үш ай ішінде ұсынады.

      11. Ұсынымдарды пайдалану.

      ӨНКҚ нәтижесінде берілген ұсынымдарды пайдалану туралы шешім қабылдау Үкіметтің айрықша құзыреті болып табылады.

      2020 жылғы " 9 " қаңтарда Қазақстан Республикасы, Нұр-Сұлтан қаласында әрқайсысы қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алады.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан _________________
      Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі атынан ___________

  Қазақстан Республикасының
Үкіметі мен Халықаралық Қайта
Құру және Даму Банкі
арасындағы Бірлескен
экономикалық зерттеулер
бағдарламасы бойынша
техникалық ынтымақтастық
туралы келісімге
1-қосымша

СТАНДАРТТЫ ШАРТТАР ЖӘНЕ ЕРЕЖЕЛЕР

      1. Жұмыстарды орындау стандарттары, айрықшалықтың жоқтығы туралы ереже.

      Банк Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерді өзге түрдегі өзінің талдамалық және консультациялық қызметін жүзеге асырған кездегі ықыласпен және ынтамен ұсынуға міндеттенеді. Осы Келісімге және тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламаларына сәйкес Банкті Үкімет кеңесшісі ретінде тарту Үкіметті ұқсас немесе байланысты мәселелер бойынша басқа кеңесшілерді тартудан шектемеуге тиіс.

      2. Банк қызметкерлері.

      Банк өз қалауы бойынша өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерді ұсыну үшін тағайындалған қызметкерлердің (консультанттар ретінде жалданған қызметкерлерді қоса алғанда) (бұдан әрі – "Банк қызметкерлері") құрамын айқындайды. Үкімет Банктің кез келген қызметкерінің жұмыс сапасына наразылық білдіру үшін дәлелді себеп болған кезде Банктен мұндай қызметкерді немесе қызметкерлерді ауыстыруды өтінуге құқылы. Күмән туғызбау үшін Тараптар осы Келісім және осы Келісімге сәйкес қол қойылған кез келген Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламалары Үкімет пен Банк қызметкерлерінің арасында еңбек немесе шарттық өзара қатынастардың туындауына әкелмейтіні туралы уағдаласты және келісті.

      3. Үкіметтің Үлесі.

      Үкімет ӨНКҚ-ның тиісті жыл сайынғы бағдарламасында көрсетілген қаражатты Банкке уақтылы беру үшін барлық қажетті шараларды алдын ала қабылдайтын болады.

      4. Банктің операциялық саясаты.

      Банк өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерді Банктің Атқарушы Директорлар Кеңесі мақұлдаған операциялық саясаттың қағидаттарына сәйкес келетін тәртіппен ұсынады.

      5. Құпиялылық.

      Тараптар осы Келісім, тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламалары мен тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламаларында көзделетін нәтижелер Үкімет өзінің жазбаша келісімін бергеннен кейін ғана қоғамға қолжетімді болу үшін ашық болуы мүмкін деп уағдаласты. Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерді іске асыру үшін Үкімет берген ақпаратқа қатысты Үкімет мұндай ақпаратты құпия ақпарат ретінде жіктеу құқығын өзіне қалдырады. Банк мұндай ақпаратты Үкімет жазбаша түрде өз келісімін бергеннен кейін ғана жария түрде аша алады. Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерді орындау үшін Банк ұсынған негізге алынатын ақпаратқа (жұмыстың түпкілікті нәтижелеріне жатпайтын) қатысты Банк мұндай ақпаратты құпия ақпарат ретінде жіктеу құқығын өзіне қалдырады. Үкімет мұндай ақпаратты Банк өз келісімін бергеннен кейін ғана жария ете алады

      6. Зияткерлік меншік.

      Әрбір Тарап өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерге байланысты Банк пайдаланған кез келген қолда бар деректерге немесе құжаттарға зияткерлік меншік құқықтары оларды берген Тарапта қалады. Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерге байланысты Банк дайындаған жаңа материалдарға зияткерлік меншік құқықтары осы 1-қосымшаның 5. "Құпиялылық" ережесінде көрсетілгендей, құпия ақпаратты ашу және үшінші тұлғалардың құқықтары бойынша шектеулер сақталған жағдайда Банк осы материалдардың барлығының немесе олардың бір бөлігінің негізінде туынды материалдарды пайдалануға, көшірме жасауға, көрсетуге, таратуға, жариялауға және жасауға, сондай-ақ оларда қамтылған ақпаратты өз зерттеулеріне, құжаттарына, жарияланымдарына, веб-сайттарына және басқа да ақпараттық ресурстарына Үкіметтің келісімінсіз қосуға бүкіл әлем бойынша жарамды, толық, мерзімсіз (авторлық құқықтың қолданылу кезеңінде) және өтеусіз құқыққа ие болуға тиіс жағдайда Үкіметке тиесілі. Тараптар (а) материалдарды дәйексөзбен баяндау адал практикаға сәйкес жүзеге асырылған, ал оның көлемі баспасөзден алынған мәліметтер нысанындағы газет мақалалары мен баспасөз басылымдарын қоса алғанда, алға қойылған мақсатпен ақталған көлемнен аспаған жағдайда жұртшылыққа тиісті түрде ашылған материалдарды дәйексөзбен баяндауға жол берілетінін, сондай-ақ (б) егер мұндай дәйексөзбен баяндалатын материалда ескеріліп айтылса, осы ережеге сәйкес материалдар пайдаланылған жағдайда дереккөздің және автордың аты келтірілуге тиіс екенін мойындайды

      7. Банктің ұстанымын, атауын, белгілерін және логотипін пайдалану.

      (a) Үкімет Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз оның ұстанымын білдірмеуге келіседі.

      (б) Үкімет сондай-ақ Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз жарнамада, жарнамалық әдебиетте немесе ақпаратта Банктің атауын, белгілерін немесе логотипін пайдаланбауға, ал мұндай келісім алынған жағдайда атауды, белгілерді және логотиптерді берілген рұқсатқа қатаң сәйкестікте пайдалануға келіседі.

      (в) Тараптар ақылы өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерге байланысты дайындалған жаңа материалдарға жауапкершіліктен бас тарту туралы дереккөздерге және хабарламаларға тиісті сілтемелерді қосуға міндеттенеді.

      8. Жауапкершілікті шектеу және міндеттемелер.

      (a) Банк өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерді ұсыну үшін тиісті күш-жігер жұмсаған уақытта Банк қызметкерлері дайындаған немесе Банктің немесе оның қызметкерлерінің жәрдемдесуімен дайындалған қандай да бір өнімдегі қандай да бір ұсынымдарды іске асыруда қол жеткізілуі мүмкін табыстылық дәрежесіне қатысты Банк кепілдік бермейді.

      (б) Банк Келісімінің баптарына және құқықтың басқа да қолданылатын нормаларына сәйкес Банкке берілген иммунитеттермен және артықшылықтармен шектелмей, Банк, егер мұндайлар қасақана заңсыз әрекеттердің немесе Банк және/немесе Банк қызметкерлері жол берген немқұрайлылықтың нәтижесінде туындамаса, Қазақстан Республикасының Үкіметі немесе үшінші тұлғалар алдында Үкіметке Өтеусіз негізде консультациялық көрсетілетін қызметтер нәтижесінде келтірілуі мүмкін кез келген ысыраптар, шығындар, залалдар немесе міндеттемелер үшін жауапты болмайды. Осы Келісімде ешнәрсе, осы Келісімге сәйкес Банктің Үкімет алдындағы міндеттемелері, егер ондайлар болса, жаза қолданумен байланысты қандай да бір жанама немесе қосымша залалға, пайданы жоғалтуға немесе айырылып қалған пайдаға қолданылмауға тиіс, сондай-ақ Банктің тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасы шеңберінде ұсынылған көрсетілетін қызметтер үшін алған кәсіби сыйақысының сомасынан аспауға тиіс.

      (в) Тараптар әріптестік, бірлескен кәсіпорын немесе олардың шеңберінде үшінші тұлғалар алдында ынтымақты жауапкершілікте болатын немесе қандай да бір басқа мақсаттарда осыған ұқсас ұйымды құру осы Келісімнің немесе кез келген Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасының мақсаттарына кірмейтінін мойындайды және келіседі. Осы Келісімде немесе тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасында ешнәрсе қандай да бір жобаға қатысты немесе басқа да түрде Банктің Үкіметке қаржыландыру ұсыну міндеттемесі ретінде түсінілмеуге тиіс.

      9. Міндеттемелердің орындалуын қамтамасыз ету.

      Осы Келісім және тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасы шеңберіндегі Банктің және Үкіметтің құқықтары мен міндеттері жарамды болып табылады және керісінше талап ететін қандай да бір заңдарға қарамастан, олардың шарттарына сәйкес орындалуға жатады.

      10. Дауларды реттеу.

       Осы Келісімнің немесе тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасының ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты Тараптар арасындағы кез келген даулар немесе Тараптардың өзара қарым-қатынастарына қатысты кез келген мәселелер келіссөздер және/немесе консультациялар арқылы шешіледі. Тараптардың келісуі бойынша реттелмеген осы Келісімнен немесе тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасынан немесе оларға байланысты туындайтын кез келген дау осы Келісімге қол қойылған күнге қолданыста болатын ЮНСИТРАЛ Төрелік регламентіне сәйкес төрелік ету жолымен мыналарды ескере отырып, түпкілікті реттелуге тиіс:

      төрелік іс жүргізу орны Вашингтон қаласы болып табылады.

      ЮНСИТРАЛ Төрелік регламенті мен осы Келісімнің немесе қандай да бір Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасының шарттары арасында қақтығыс орын алған жағдайда осы Келісімнің немесе Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасының ережелерінің күші басым болады.

      11. Артықшылықтар мен иммунитеттер; салықтық иммунитет.

      Үкімет Банк келісімінің баптарында және басқа да халықаралық құқық нормаларында баяндалған Банк және оның қызметкерлерінің мәртебесін, иммунитеттері мен артықшылықтарының жарамдылығын мойындайды және оны қамтамасыз ету үшін барлық ақылға қонымды шараларды қабылдайтын болады. Тараптар осы Келісімнің немесе ӨНКҚ-ның тиісті жыл сайынғы бағдарламасы ережелерінің бірде-бірі Банктің төрелікке жүгінуі сияқты, ешбір жағдайда да Банк келісімінің тиісті баптарында ұсынылған өзінің артықшылықтарының, иммунитеттерінің немесе жеңілдіктерінің күшін жоюды, бас тартуды, тоқтатуды немесе өзгертуді білдірмейтінін растайды және келіседі. Тараптар "салық салудан босату" VII-бабының 9-бөлімінің, Банк келісімі баптарының осы Келісімге қолданылуын мойындайды.

      12. Өзгерістер енгізу.

      (а) Осы Келісімнің немесе қандай да бір Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасының қандай да бір ережелерінде көзделген қандай да бір уағдаластыққа кез келген өзгерістер немесе олардың күшін жою жазбаша түрде ресімделуге тиіс және өзгерген жағдайда оған екі Тарап та қол қоюға тиіс.

      (б) Жоғарыда көрсетілгенге байланысты кез келген Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасына өзгерістер енгізу осы Келісімге 3-қосымшаға сәйкес жүзеге асырылуға тиіс.

      13. Құқықтарды сақтау.

      Іскерлік операциялар жүргізудің ағымдағы практикасынан ешнәрсе, сондай-ақ кез келген өз өкілеттіктерін жүзеге асыру, құқықтық қорғау құралдарын, дискрециялық құқықты, өкілеттіктерді немесе осы Келісім немесе тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасы бойынша басқа да құқықтарды қолдану кезінде осы Келісімнің немесе жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасының кез келген Тарапының ешбір бас тартуы немесе іркілісі осы Келісім немесе тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасы шеңберінде осындай және кез келген басқа өкілеттіктен, құқықтық қорғау құралынан, дискрециялық құқықтан, өкілеттіктен немесе құқықтан бас тарту немесе жоғалту ретінде қысым жасамауға және солай түсіндірілмеуге тиіс немесе қандай да басқаша түрде оны қайта жүзеге асыруға немесе болашақта жүзеге асыруға кедергі жасамауға тиіс.

      14. Құқықтар мен міндеттердің ауысуы, құқықтық мирасқорлар; келісусіз өзгеге берудің мүмкін еместігі.

      Тараптар осы Келісімді немесе тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасын толық немесе ішінара құқықтық мирасқорларына беру туралы жазбаша түрде хабарлаған жағдайда осы Келісім Тараптардың тиісті құқықтық мирасқорларына пайданы заңды түрде міндеттейді және береді.

      15. Келісімнің біртұтастығы.

      Осы Келісім өзінің барлық қосымшаларымен жиынтықта құжаттың түпнұсқасы болып табылады және бірыңғай Келісімді білдіреді.

      16. Бұзу.

      Осы Келісімді және кез келген Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасын бұзуға немесе оның қолданылу мерзімінің аяқталуына қарамастан, (i) осы қосымшаның 5-ережесіне сәйкес құпиялылық міндеттемесіне және (ii) осы қосымшаның 6 "Зияткерлік меншік" және 11 "Артықшылықтар мен иммунитеттер" ережелерінде көрсетілген міндеттемелерге, сондай-ақ (iii) Үкіметтің тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасын бұзу күніне немесе қолданылу мерзімі аяқталғанға дейін ұсынылған өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтер үшін Банкке сыйақы төлеу міндеттемесіне байланысты, сондай-ақ Үкіметтің тиісті Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасын бұзуға байланысты кез келген орынды шығыстарды өтеуі толық күшінде және қолданыста қалуға тиіс.

  Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Бірлескен экономикалық зерттеулер бағдарламасы бойынша техникалық ынтымақтастық туралы келісімге 2-қосымша
  Нысан

Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтердің жыл сайынғы бағдарламасы

      _____________________________________________ (қаржы жылын цифрмен көрсету)

      20__ жылғы "__" _________ Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі – Үкімет) мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі (бұдан әрі – Банк) арасындағы Бірлескен экономикалық зерттеулер бағдарламасы бойынша техникалық ынтымақтастық туралы келісімге (бұдан әрі – Келісім) сәйкес Банк Келісімде және осы Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасында көзделген шарттармен және ережелермен өтеулі негізде төменде тізбеленген консультациялық көрсетілетін қызметтерді (бұдан әрі – Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтер) Үкіметке ұсынуға міндеттенеді. Осы Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасында айқындалмаған шарттар Келісімде айқындалғандай қолданылады. Жоғарыда жазылғандардың негізінде Үкімет пен Банк төмендегілермен келіседі:

      1. Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтердің жыл сайынғы бағдарламасы. Егер Үкімет пен Банктің арасында өзге туралы уағдаластық болмаса, Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтер мынадай іс-шараларды қамтиды және Банк оны Тараптармен келісілген кестеге сәйкес және қазіргі уақытта өз қолында бар ақпарат негізінде және Келісімнің ережелеріне сәйкес адал түрде орындайды.


Р/с
Іс-шаралар Бенефициар Болжамды құн (АҚШ доллары) Іс-шараның форматы










      2. Жұмыс кезеңі.

      Егер Үкімет пен Банктің арасында өзге туралы уағдаластық болмаса, Банк (ЖЫЛ) 1 шілдеден бастап (ЖЫЛ) 30 маусымға дейінгі жұмыс кезеңі ішінде Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтерді ұсыну бойынша өзіне міндеттеме алады.

      3. Ақы төлеу.

      Үкімет мынадай төлемдер кестесіне сәйкес АҚШ долларымен белгіленген соманы Банкке төлейді:

      Төлем сомасы Төлеу мерзімі

      1. ______________ АҚШ доллары _________________ (күні көрсетілсін)

      2. ______________ АҚШ доллары _________________ (күні көрсетілсін)

      3. ______________ АҚШ доллары _________________ (күні көрсетілсін)

      20__ жылғы "__" _________ Қазақстан Республикасы, Нұр-Сұлтан қаласында әрқайсысы қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан ________________
      Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі атынан __________

  Қазақстан Республикасының
Үкіметі мен Халықаралық Қайта
Құру және Даму Банкі
арасындағы Бірлескен
экономикалық зерттеулер
бағдарламасы бойынша
техникалық ынтымақтастық
туралы келісімге
3-қосымша
  Нысан

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтердің жыл сайынғы бағдарламасына өзгерістер енгізу туралы хаттама

      Осы хаттама 20__ жылғы _________ Қазақстан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі – Үкімет) мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі (бұдан әрі – Банк) арасындағы ____ қаржы жылына арналған Өтеулі негізде консультациялық көрсетілетін қызметтердің жыл сайынғы бағдарламасына (___________ өзгерістермен қоса) (бұдан әрі – Жыл сайынғы бағдарлама) қатысты.

      Жыл сайынғы ӨНКҚ бағдарламасына өзгерістер енгізу туралы 20__ жылғы _________Үкімет пен Банк (бұдан әрі – Тараптар деп аталатын) арасындағы Келісімге 1-қосымшаның 12 (б) – тармағына сәйкес Тараптар мынадай өзгерістер енгізу туралы осы Хаттамаға қол қоюға келісті:

      1. ________________

      2. ________________

      3. ________________

      20__ жылғы "__" _________ Қазақстан Республикасы, Нұр-Сұлтан қаласында әрқайсысы қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан _________________
      Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі атынан ___________

On approval of the Agreement on technical cooperation under the Program of joint economic research between the Government of the Republic of Kazakhstan and the International Bank for Reconstruction and Development

Resolution of the Government of the Republic of Kazakhstan dated May 4, 2020 № 263

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan hereby RESOLVED as follows:

      1. To approve the attached Agreement on technical cooperation under the Program of joint economic research between the Government of the Republic of Kazakhstan and the International Bank for Reconstruction and Development made in the city of Nur-Sultan on January 9, 2020.

      2. This resolution shall enter into from the date of its signing.

      Prime Minister
of the Republic of Kazakhstan
      А. Mamin

  Approved
by resolution of the Government
of the Republic of Kazakhstan
dated May 4, 2020 № 263

Agreement
on technical cooperation under the Program of joint economic research between the Government
of the Republic of Kazakhstan and the International Bank for Reconstruction and Development

      The Government of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as the Government) and the International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter referred to as the Bank), jointly referred to as the Parties and individually as the Party,

      considering the Agreement on technical cooperation under the Program of joint economic research between the Government of the Republic of Kazakhstan and the International Bank for Reconstruction and Development dated December 9, 2015, which has been concluded earlier by the Parties on the Program of joint economic research until June 30, 2019, as well as with the aim of further development and implementation of the Program of joint economic research (hereinafter referred to as PJER) as part of the process of reforms in the Republic of Kazakhstan,

      agreed on the following:

      The Bank shall provide the Government with technical assistance in the field of economic and social development in the form of Advisory services on a reimbursable basis (hereinafter referred to as "Reimbursable Advisory services" or "RAS") for the further development and implementation of the PJER which the Bank shall provide in accordance with (i) the terms and conditions set forth in this Agreement, (ii) the standard terms and conditions set out in Annex 1 to this Agreement as an integral part thereof, and (iii) annual consultancy programs on a reimbursable basis (each referred to as the "Annual RAS program") concluded annually for each working period from July 1 to June 30 of the next calendar year (hereinafter referred to as the working period) in form, in accordance with Annex 2 to this Agreement, which shall be an integral part thereof.

      Within the framework of this Agreement, the priority areas of cooperation shall include the following points that can be changed by agreement of the Parties: i) increase of productivity and support for industrial development, innovation and digital development, sustainable development; (ii) development of a national monitoring and evaluation system to measure results, coherence of strategies and national plans with the budget; iii) labour market, social protection systems and social protection of the future; (iv) review of state support (subsidies) and ways to improve their effectiveness (selected sectors/programs); (v) attracting foreign direct investment and the business climate.

      1. Paid Advisory services.

      (a) The Bank shall provide the Government with Advisory services on a reimbursable basis as described in the annual RAS programs, which have to be signed between the Bank and the Government on an annual basis and cover the Working period, in accordance with the terms and conditions contained in this Agreement and the relevant Annual programs of RAS, for research and other related activities to be included in the respective Annual programs.

      (b) The Government shall appoint an official authorized to sign the Annual RAS program for each working period on behalf of the Government.

      (c) The Government shall appoint the Ministry of National Economy of the Republic of Kazakhstan as the authorized body through which information will be exchanged on all issues arising under the Agreement, as well as regular monitoring of the process and results of the PJER and the relevant Annual RAS Programs.

      2. Deadlines.

      The Bank shall undertake to mobilize all available funds for the timely provision of RAS. The schedule of work to be established for the provision of the Advisory services on a reimbursable basis as provided for in the respective Annual RAS Program will be prepared by the Bank on the basis of the information available to the Bank at that time and will be presented on an indicative basis, taking into account that: (i) the Government and its employees shall fulfill their obligations under this Agreement in a timely manner; and (ii) the Government shall act promptly in providing the necessary information, making decisions and providing the necessary support in response to the Bank's requests.

      3. Payment.

      (a) The Government shall pay to the Bank remuneration for the performance of the Annual Advisory services program on a reimbursable basis in accordance with the terms and conditions of the respective Annual RAS program for the respective Working period.

      (b) All payments to the Bank for the implementation of the Annual RAS program shall be made in full and within the prescribed time frame. Payments shall be made in accordance with the Annual RAS programs without any deductions, taxes, duties, fees and other deductions, regardless of any disagreement between the Parties, to an account whose details the Bank shall provide periodically in writing.

      4. Partnership.

      During the term of this Agreement, in order to support the implementation of joint analytical or Advisory services under each Annual RAS program, the Bank shall undertake to finance at least one agreed activity or study from its own funds to be included in the work program.

      5. Expiry date.

      This Agreement shall expire on June 30, 2023 unless it is extended by mutual agreement between the Government and the Bank.

      6. Termination.

      (a) The Government or the Bank may terminate this Agreement and any Annual RAS Program signed pursuant to this Agreement by notifying the other Party ninety (90) days in writing prior to the date of termination. The Parties to this Agreement upon receipt of such notification shall take all appropriate measures to terminate the current activities at that time in the right sequence and quickly resolve all outstanding issues. Notwithstanding termination of this Agreement, the provisions of this Agreement shall remain in full force and effect for any Annual RAS Program which has also not been terminated, signed on or before the date of termination of this Agreement.

      (b) Notwithstanding paragraph (a) above, if the Bank, after consultation with the Government, considers that, for any reason, the Consultancy Services are reimbursable, provided for in the relevant RAS Annual Program, cannot be completed on time or cannot be implemented in accordance with normal standards and rules, used by the Bank in its activities, the Bank may notify the Government, indicating the reasons for the inability to fulfill its obligations, and terminate such services unless otherwise agreed by the Parties. The Bank shall be relieved of further responsibility for the provision of such services after thirty (30) days from the date of notification. Upon receipt of such notification, the Parties shall take all necessary measures to terminate the current activities under the Advisory services on a reimbursable basis as required and to resolve all outstanding issues expeditiously. The amount of payments made by the Government for the performance of such services shall be reimbursed by the Bank; such reimbursement shall be pro rata less the cost of the services already provided or started, the costs already incurred or any obligations assumed by the Bank during the preparation or execution of any of the activities contemplated by this Agreement and/or the relevant Annual RAS program. Notwithstanding termination of this Agreement, the provisions of this Agreement shall remain in full force and effect for any Annual RAS program which has not been terminated, signed on or before the date of termination of this Agreement.

      7. Interaction.

      (a) The Government shall facilitate the timely provision to the Bank of information that may affect the performance of the Advisory services on a reimbursable basis, notify the Bank of any changes relating to the Advisory services on a reimbursable basis, and take all necessary measures to enable the Bank's employees to provide the Advisory services on a reimbursable basis under this Agreement. The Government shall facilitate the access of Bank employees to the data and materials required to provide RAS, as well as to Government employees, managers, auditors and intermediaries working on RAS within the framework of RAS. This Agreement shall not apply to activities that assist in the preparation, implementation or supervision of projects.

      (b) The Parties hereby agree and arranged that the Bank shall not be liable for delay in the execution of the RAS if the Government does not interact with the Bank as specified in subparagraph (a) above.

      8. Entry into force.

      This Agreement, when signed by the Parties, shall enter into force upon written notification to the Bank of the implementation by the Government of the domestic procedures necessary for its entry into force and execution. Each Annual RAS program shall be an integral part of this Agreement and shall enter into force on the commencement of the Working period for which such Annual RAS program is concluded, unless the Annual RAS program specifies another effective date.

      9. Notifications and addresses of the parties.

      (a) All notices necessary to implement the provisions of this Agreement and the relevant Annual RAS program, shall be in writing and shall be deemed to have been duly handed over in the event of delivery by a courier, by mail, e-mail or fax to the Parties that have signed this Agreement or the relevant Annual RAS program, the following addresses or other addresses that each Party may indicate in its notification. Notifications sent by registered mail shall be deemed to have been delivered upon delivery. Email notifications must be confirmed by mail, with the effective date being the date of initial dispatch.

      (b) The following addresses shall be specified for the purposes of this Agreement and the relevant Annual RAS programs:

      Government:

      Minister of National Economy

      Ministry of National Economy

      Left bank

      Prospect Mangіlіk El, 8

      Entrance 7

      010000, Nur-Sultan, Republic of Kazakhstan

      Bank:

      [Permanent representative in the Republic of Kazakhstan]

      World Bank

      1818 H Street, NW

      Washington, DC 20433

      USA

      Phone: (202) 477-1234

      Fax: (202) 477- 6391

      10. Accounting.

      (a) The Bank shall keep appropriate records of the Advisory services provided on a reimbursable basis in accordance with its own accounting policies and procedures and, upon reasonable request of the Government, shall provide the Government with information regarding the Advisory services on a reimbursable basis.

      (b) The Bank shall submit to the Ministry of National Economy of the Republic of Kazakhstan a report on the use of funds and services rendered by the Bank every six months in accordance with the form and requirements agreed with the Ministry of National Economy of the Republic of Kazakhstan, according to the Annual RAS program for this reporting period. The Bank shall also submit an annual report on the use of funds and services provided by the Bank in the form and in accordance with the requirements agreed with the Ministry of National Economy of the Republic of Kazakhstan within three months after each working period.

      11. Use of recommendations.

      It is the prerogative of the Government to make decisions on the use of recommendations resulting from RAS.

      Done in the city of Nur-Sultan, Republic of Kazakhstan, January 9, 2020, in two original copies, each in Kazakh, Russian and English. In case of disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall be guided by the English text.

On behalf
of the Government
of the Republic of Kazakhstan
________ ________
_________

On behalf
of International Bank
for Reconstruction or Development _________________________

  Annex 1
to Agreement on technical
cooperationпо under the Program
of joint economic research between the Government
of the Republic of Kazakhstan and the International
Bank for Reconstruction and Development

STANDARD TERMS AND CONDITIONS

      1. Performance of standards, condition on lack of exclusivity.

      The Bank shall undertake to provide Advisory services on a reimbursable basis with the same attention and diligence as the Bank shall show in carrying out its analytical and advisory activities of a different kind. The involvement of the Bank as an adviser to the Government in accordance with this Agreement and the relevant annual RAS programs shall not limit the Government in engaging other advisers on similar or related matters.

      2. Employees of the Bank.

      The Bank shall, at its discretion, determine the composition of employees (including employees hired as consultants) (hereinafter referred to as "Bank employees") appointed to provide Advisory services on a reimbursable basis. The Government may, if there is a reasonable reason for dissatisfaction with the performance of any of the Bank's employees, ask the Bank to replace such employee or employees. For the avoidance of doubt, the Parties have agreed and agreed that this Agreement and any Annual RAS programs signed under this Agreement shall not result in the formation of an employment or contractual relationship between the Government and the Bank's employees.

      3. Contribution of the Government.

      The Government shall take all necessary measures to provide the Bank with the funds specified in the respective Annual RAS program in a timely manner.

      4. Operating policy of the Bank.

      The Bank shall provide Advisory services on a reimbursable basis in accordance with the operating policy principles approved by the Bank's Board of Executive Directors.

      5. Confidentiality.

      The Parties have agreed that this Agreement, the relevant Annual RAS programs and the results provided for in the relevant Annual RAS programs may be made public only after the Government has given its written consent. The Government reserves the right to classify such information as confidential in respect of information provided by the Government for the implementation of Advisory Services on a reimbursable basis. The Bank may disclose such information publicly only after the Government has given its consent in writing. With respect to the underlying information (not related to the final performance) provided by the Bank for the performance of Advisory Services on a reimbursable basis, the Bank reserves the right to classify such information as confidential. The Government may disclose such information publicly only after the Bank has given its consent.

      6. Intellectual property.

      The intellectual property rights of each Party to any available data or documents used by the Bank in connection with the Advisory services on a reimbursable basis remain with the Party providing them. Intellectual property rights to new materials prepared by the Bank in connection with Advisory services on a reimbursable basis shall belong to the Government, provided that the Bank must have a valid, full, perpetual (during the period of copyright) and the free right to use, copy, demonstrate, distribute, publish and produce derived materials based on all or part of these materials, and to add the information contained therein to their studies, documents, publications, websites and other information resources, without the consent of the Government, subject to restrictions on the disclosure of confidential information and the rights of third parties as specified in provision 5 "Confidentiality" of this Annex 1. The Parties shall recognize the admissibility of citation of materials that have already been duly disclosed to the public, provided that such citation shall be carried out in accordance with good practice and does not exceed the justified purpose, including quotes from newspaper articles and periodicals in the form of press reports, as well as (b) that in the case of the use of materials in accordance with this provision, the source and name of the author, if any, shall be cited.

      7. Use of the position, name, marks and logo of the Bank.

      (a) The Government shall agree not to represent the position of the Bank without its prior written consent.

      (b) The Government also shall agree not to use the name, marks or logo of the Bank in advertising, advertising literature or information without the prior written consent of the Bank and, if so agreed, to use the name, marks and logos in strict accordance with the authorization granted.

      (c) The Parties undertake to include in the new materials prepared in connection with the paid Advisory Services on a reimbursable basis appropriate references to sources and disclaimers.

      8. Limitation of liability and obligations.

      While the Bank shall make appropriate efforts to provide Advisory services on a reimbursable basis, the Bank shall not guarantee the degree of success that may be achieved in the implementation of any recommendations contained in any product prepared by the Bank's employees or with the assistance of the Bank or its employees.

      (b) Not limited to immunities and privileges granted to the Bank in accordance with the articles of the Bank's Agreement and other applicable law, The Bank shall not be liable to the Government, the Republic of Kazakhstan or third parties for any losses, costs, damages or liabilities that the Government may incur as a result of the Consultancy Services on a reimbursable basis, except, if not, as a result of willful misconduct or negligence committed by the Bank and/or Bank employees. Nothing in this Agreement, the Bank's obligations to the Government under this Agreement, if any, shall apply to any indirect, punitive or collateral damage, loss of profit and shall not exceed the amount of professional remuneration received by the Bank for services rendered under the respective Annual RAS program.

      (c) The Parties shall acknowledge and agree that the purpose of this Agreement or any Annual RAS program is not to establish a partnership, joint venture or entity of this kind within which the Parties may be jointly liable to third parties or for any other purpose. Nothing in this Agreement or the relevant Annual RAS program shall be construed as an obligation of the Bank to provide funding to the Government in respect of any project or in any other manner.

      9. Enforcement of obligations.

      The rights and obligations of the Bank and the Government under this Agreement and the relevant Annual RAS program shall be recognized as valid and enforceable in accordance with their terms, notwithstanding any laws requiring the contrary.

      10. Settlement of disputes.

      Any disputes between the Parties concerning the interpretation or implementation of the provisions of this Agreement or the relevant Annual RAS program or any matters affecting the relationship between the Parties shall be resolved by negotiation and/or consultation. Any dispute arising out of or in connection with this Agreement or the relevant Annual RAS program which shall not be settled by agreement of the Parties shall be finally settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules in force at the date of signing of this Agreement, subject to the following:

      the place of arbitration - Washington.

      In the event of a conflict between the UNCITRAL Arbitration Rules and the terms of this Agreement or any Annual RAS program, the provisions of this Agreement or the Annual RAS program shall prevail.

      11. Privileges and immunities; tax immunity.

      The Government shall recognize and take all reasonable measures to ensure the validity of the status, immunities and privileges of the Bank and its employees set forth in the articles of the Bank Agreement and other international law. The Parties shall acknowledge and agree that none of the provisions of this Agreement or the relevant Annual RAS program, as well as the Bank's recourse to arbitration, shall in any case constitute or imply the cancellation, waiver, termination or modification by the Bank of any of its privileges, immunities or benefits granted by the relevant articles of the Agreement of the Bank. The Parties shall acknowledge the applicability of section 9 of Article VII "Tax Exemption," the articles of the Bank's Agreement to this Agreement.

      12. Introduction of amendments.

      (a) Any amendments or cancellation of any agreement provided for in any provision of this Agreement or any Annual RAS program shall be in writing and, if amended, shall be signed by both Parties.

      (b) In connection with the above, any introduction of amendments to the Annual RAS program shall be made in accordance with Annex 3 to this Agreement.

      13. Retention of rights.

      None of the current business practices or any refusal or delay by either Party to this Agreement or the Annual RAS program in the exercise of any of its powers, the application of a remedy, discretion, power or other right under this Agreement or the relevant Annual RAS program shall not infringe upon or be construed as a waiver or loss of such and any other power, a remedy, discretion, power or right under this Agreement or the relevant Annual program, or in any other way prevent their re-implementation or future implementation.

      14. Transfer of rights and obligations, successors; impossibility of assignment without consent.

      This Agreement shall legally be bound and provide benefits to the respective successors of the Parties provided that the Parties notify in writing of the assignment of this Agreement or the respective Annual RAS program in whole or in part to the assignee.

      15. Integrity of the Agreement.

      This Agreement jointly with all its attachments shall be an original document and constitutes a unified Agreement.

      16. Termination.

      Notwithstanding termination or expiration of this Agreement and any Annual RAS program, the provisions of this Agreement relating to (i) an obligation of confidentiality in accordance with regulation 5 of this Annex and (ii) the obligations specified in provisions 6 of the “Intellectual Property” and 11 of the "Privileges and Immunities" of this Annex, and (iii) the obligation of the Government to pay the Bank a fee for the Advisory services on a reimbursable basis provided prior to the date of termination or expiry of the respective Annual RAS program, and any reasonable costs associated with the termination of the respective Annual RAS program by the Government must remain in full force and effect.

  Annex 2
to Agreement on technical
cooperationпо under the Program
of joint economic research between the Government
of the Republic of Kazakhstan and the International
Bank for Reconstruction and Development
  Form

Annual Advisory services program
on a reimbursable basis on
________________________________________________
(to insert fiscal years in numbers)

      In accordance with the Agreement on technical cooperation under the program of joint economic research between the Government of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as the Government) and the International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter referred to as the Bank) dated __________ "___", 20 __ (hereinafter referred to as the Agreement) the Bank shall undertake to provide to the Government the listed below Advisory services on a paid basis (hereinafter referred to as "reimbursable advisory services") under the terms and conditions of the Agreement and this Annual RAS program. Conditions not defined in this Annual RAS program shall apply as defined in the Agreement. On the basis of the foregoing, the Government and the Bank hereby agreed as follows:

      1. Annual Advisory services program on a reimbursable basis. Unless otherwise agreed by the Government and the Bank, the Advisory services shall include, on a reimbursable basis, the following activities and shall be performed by the Bank in good faith in accordance with the schedule agreed by the Parties and on the basis of the information currently available to the Bank and in accordance with the provisions of the Agreement.

№ r/n

Events

Beneficiary

Estimated cost (US dollars)

Event format











      2. Working period.

      Unless otherwise agreed between the Government and the Bank, the Bank shall undertake to provide Advisory services on a reimbursable basis during the working period from July 1 (YEAR) to June 30 (YEAR).

      3. Payment.

      The Government shall pay the Bank a fixed amount in United States dollars in accordance with the following payment schedule:

      Payment amount Due date

      1. $ ______________ ______________

      (to specify the ate)

      2. $ ______________ ______________

      (to specify the date)

      3. $ ______________ ______________

      (to specify the date)

      Done in the city of Nur-Sultan, Republic of Kazakhstan ___________ "___", 20 __, in two original copies, each in Kazakh, Russian and English. In case of disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall be guided by the English text.

On behalf
of the Government
of the Republic of Kazakhstan
________ ________
_________

On behalf
of International Bank
for Reconstruction or Development _________________________

  Annex 3
to Agreement on technical
cooperationпо under the Program
of joint economic research between the Government
of the Republic of Kazakhstan and the International
Bank for Reconstruction and Development
  Form

Protocol
on introduction of amendments to the Annual program of Advisory services on a reimbursable basis between
the Government of the Republic of Kazakhstan and the International Bank for Reconstruction and Development

      This document shall relate to the Annual program of Advisory services on a reimbursable basis for the ____ financial year between the Government of the Republic of Kazakhstan (hereinafter referred to as the Government) and the International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter referred to as the Bank) dated __________ 20 __ (as amended by ___________) (hereinafter referred to as the Annual program).

      In accordance with paragraph 12 (b) of Annex 1 to the Agreement between the Government and the Bank (hereinafter referred to as the Parties) dated ___________ 20 __, introduction of amendments to the Annual RAS program, the Parties have agreed to sign this minute on introduction of amendments:

      1. ____________________

      2. ____________________

      3. ____________________

      Done in the city of Nur-Sultan, Republic of Kazakhstan ___________ "___" , 20 __, in two original copies, each in Kazakh, Russian and English. In case of disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall be guided by the English text.

On behalf of the Government
of the Republic of Kazakhstan

__________________
___________

On behalf of
of the International Bank
for Reconstruction and Development
___________________________