Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Венесуэла Боливариан Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2022 жылғы 6 қыркүйектегі № 651 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1 Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Венесуэла Боливариан Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары – Сыртқы істер министрі Мұхтар Бескенұлы Тілеуберді Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Венесуэла Боливариан Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі Ә. Смайылов

  Қазақстан Республикасы
  Үкіметінің
2022 жылғы 6 қыркүйектегі
№ 651 қаулысымен
мақұлдаған
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Венесуэла Боливариан Республикасының Үкіметі арасындағы дипломатиялық және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісім

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Венесуэла Боливариан Республикасының Үкіметі (бұдан әрі – "Тараптар")

      екі ел арасындағы екіжақты қарым-қатынастар мен ынтымақтастықтың дамуына ықпал етуге ниет білдіре отырып,

      дипломатиялық және қызметтік паспорттар иелерінің жүріп-тұруын жеңілдетуге мүдделілікті ескере отырып;

      төмендегі туралы келісті:

1-бап

      1. Тараптардың жарамды дипломатиялық және қызметтік паспорттарының иелері әрбір кірген кезден бастап күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен аспайтын мерзімге екінші Тарап мемлекетінің аумағына визасыз кіруге, онда қалуға және шығуға құқығы бар.

      2. Егер осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдар екінші Тарап мемлекетінің аумағында күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен асатын кезеңге қалуға ниет білдірсе, онда олар тиісті визаны екінші Тарап мемлекетінің аумағына кіретін күнге дейін алуға міндетті.

2-бап

      1. Екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы дипломатиялық өкілдіктердің немесе консулдық мекемелердің қызметкерлері болып табылатын осы Келісімнің 1-бабының 1-тармағында көрсетілген адамдар екінші Тарап мемлекетінің аумағына кіру үшін виза алудан босатылады.

      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдар қабылдаушы мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес сол елдің аумағына кірген күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде оның Сыртқы істер министрлігінде аккредиттелуі тиіс.

      3. Қабылдаушы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес бұл рәсім аккредиттелген лауазымды адамдардың жарамды дипломатиялық немесе қызметтік паспорттардың иелері болып табылатын отбасы мүшелеріне қолданылады.

3-бап

      Осы Келісімнің 1-бабының 1-тармағында көрсетілген адамдар екінші Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес мемлекеттік шекараның рұқсат етілген өту пункттері арқылы екінші Тарап мемлекетіне кіруге, оның аумағы арқылы жүріп өтуге немесе одан кетуге құқылы.

4-бап

      Тараптардың әрқайсысы қабылдаушы Тарап мемлекетінің аумағында нон-грата тұлға деп жарияланған немесе қолайсыз, осы Келісімнің 1-бабының 1-тармағында көрсетілген адамдардың келуінен бас тарту, өз аумағында болуын қысқарту немесе тоқтату құқығын өзінде қалдырады.

5-бап

      Осы Келісімнің 1-бабының 1-тармағында көрсетілген адамдар екінші Тарап мемлекетінің аумағында болуы кезінде 1961 жылғы Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясының және 1963 жылғы Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясының ережелеріне нұқсан келтірмей, қабылдаушы Тарап мемлекетінің заңнамасын сақтауға және құрметтеуге міндетті.

6-бап

      Осы Келісімнің 1-бабының 1-тармағында көрсетілген адамдар екінші Тарап мемлекетінің аумағында дипломатиялық немесе қызметтік паспортын жоғалтқан жағдайда, дипломатиялық өкілдік немесе консулдық мекеме тиісті шаралар қабылдау үшін қабылдаушы Тарап мемлекетінің құзыретті органдарын ең қысқа уақытта хабардар етуге және жаңа жарамды дипломатиялық немесе қызметтік паспорт, немесе тиісті жол жүру құжатын беруге міндетті.

7-бап

      1. Осы Келісім шеңберінде Тараптар осы Келісім күшіне енген күннен бастап кемінде күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде осы Келісімнің 1-бабының 1-тармағында көрсетілген жарамды паспорттардың және 6-бабында көрсетілген жол жүру құжатының үлгілерімен дипломатиялық арналар арқылы алмасады.

      2. Дипломатиялық және қызметтік паспорттар өзгерген жағдайда Тараптар осындай өзгерістер туралы бір-бірін хабардар етеді және тиісті үлгілерді олар қолданысқа енгізілгенге дейін күнтізбелік 30 (отыз) күннен кешіктірмей жібереді.

8-бап

      1. Тараптар ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті немесе қоғамдық денсаулықты қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданысын ішінара немесе толық тоқтата тұру құқығын өзіне қалдырады.

      2. Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру осы Келісімнің 1-бабының 1-тармағында көрсетілген, қабылдаушы мемлекеттің шекарасын бұрын кесіп өткен адамдардың құқықтарын қозғамайды.

9-бап

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын және осы Келісімнің күшіне ену талаптарына сәйкес күшіне енетін жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

10-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе іске асыруға байланысты даулар Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер жолымен дипломатиялық арналар арқылы шешіледі.

11-бап

      1. Осы Келісім белгісіз мерзімге жасалады және осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Тараптардың әрқайсысы дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапты жазбаша хабардар ету жолымен осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданысы хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 90 (тоқсан) күн өткен соң тоқтатылады.

      20__ жылғы "___" __________ ______________ қаласында әрқайсысы қазақ, испан, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің мәтіндері арасында алшақтық туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Венесуэла Боливариан РеспубликасыныңҮкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Боливарианской Республики Венесуэла об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 6 сентября 2022 года № 651

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Боливарианской Республики Венесуэла об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных паспортов.

      2. Заместителю Премьер-Министра – Министру иностранных дел Республики Казахстан Тлеуберди Мухтару Бескенулы подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Боливарианской Республики Венесуэла об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных паспортов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от " " 2022 года №
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Боливарианской Республики Венесуэла об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических и служебных паспортов

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Боливарианской Республики Венесуэла (далее – "Стороны"),

      желая способствовать развитию двухсторонних отношений и сотрудничества между двумя странами,

      учитывая заинтересованность в облегчении передвижения владельцев дипломатических и служебных паспортов;

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Владельцы действительных дипломатических и служебных паспортов Сторон имеют право въезжать, оставаться на территории и выезжать с территории государства другой Стороны без виз на период, не превышающий девяноста (90) календарных дней с момента каждого въезда.

      2. Если лица, указанные в пункте 1 настоящей статьи, желают остаться на территории государства другой Стороны на период, превышающий девяносто (90) дней, они обязаны получить соответствующую визу до даты въезда на территорию государства другой Стороны.

Статья 2

      1. Лица, указанные в пункте 1 статьи 1 настоящего Соглашения, являющиеся сотрудниками дипломатического представительства или консульского учреждения на территории государства другой Стороны, освобождаются от визы для въезда на территорию государства другой Стороны.

      2. Лица, указанные в пункте 1 настоящей статьи, должны быть аккредитованы в Министерстве иностранных дел принимающего государства в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты их въезда на территорию такого государства в соответствии с его национальным законодательством.

      3. Данная процедура применяется к членам семьи аккредитованных должностных лиц, являющихся владельцами действительных дипломатических и служебных паспортов, в соответствии с национальным законодательством принимающего государства.

Статья 3

      Лица, указанные в пункте 1 статьи 1 настоящего Соглашения, имеют право въезжать, проезжать через территорию или выезжать с территории государства другой Стороны через разрешенные пункты пересечения границы в соответствии с национальным законодательством государства другой Стороны.

Статья 4

      Каждая из Сторон оставляет за собой право отказать во въезде, сократить или завершить пребывание на территории своего государства лиц, указанных в пункте 1 статьи 1 настоящего Соглашения, объявленных персоной нон-грата или неприемлемых на территории принимающего государства.

Статья 5

      Без ущерба для положений Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года лица, указанные в пункте 1 статьи 1 настоящего Соглашения, обязаны уважать и соблюдать законодательство государства принимающей Стороны во время их нахождения на территории другой Стороны.

Статья 6

      В случае утери дипломатического или служебного паспорта лицами, указанными в пункте 1 статьи 1 настоящего Соглашения, на территории государства другой Стороны, дипломатическое представительство или консульское учреждение обязаны в кратчайшее время уведомить компетентные органы принимающего государства для принятия соответствующих мер и выдать новый действительный дипломатический или служебный паспорт, или соответствующий проездной документ.

Статья 7

      1. В рамках настоящего Соглашения Стороны обмениваются через дипломатические каналы образцами действительных паспортов, указанных в пункте 1 статьи 1 настоящего Соглашения, и проездного документа, указанного в статье 6 настоящего Соглашения, в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения.

      2. В случае внесения изменения дипломатические и служебные паспорта, Стороны сообщают о подобных изменениях и отправляют соответствующие образцы друг другу не позднее чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты вступления изменений в силу.

Статья 8

      1. Стороны оставляют за собой право приостановить частично или полностью действие настоящего Соглашения в целях обеспечения национальной безопасности, общественного порядка и общественного здоровья.

      2. Приостановление действия настоящего Соглашения не затрагивает права лиц, указанных в пункте 1 статьи 1 настоящего Соглашения, которые ранее пересекли границу территории принимающего государства.

Статья 9

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые являются его неотъемлемыми частями и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в соответствии с условиями вступления в силу настоящего Соглашения.

Статья 10

      Споры, связанные с толкованием или реализацией настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций или переговоров между Сторонами по дипломатическим каналам.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный период и вступает в силу через 30 (тридцать) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о завершении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.

      2. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления другой Стороны по дипломатическим каналам. В таком случае действие настоящего Соглашения прекращается через 90 (девяносто) календарных дней с даты получения уведомления.

      Совершено в городе ____________, "__" __________ 20__ года в двух экземплярах, каждый на казахском, испанском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождения между текстами настоящего Соглашения Стороны обращаются к тексту на английском языке.

     

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Боливарианской Республики Венесуэла