Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің терроризмге қарсы бірлескен оқу-жаттығуларын ұйымдастыру және өткізу тәртібі туралы Келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2008 жылғы 26 тамыздағы N 651 Жарлығы

       ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің терроризмге қарсы бірлескен оқу-жаттығуларын ұйымдастыру және өткізу тәртібі туралы Келісім жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Ұлттық қауіпсіздік комитетінің Төрағасы Шабдарбаев Амангелді Смағұлұлына Келісім мәтініне принципті сипат бермейтін өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, оған Қазақстан Республикасы атынан Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің терроризмге қарсы бірлескен оқу-жаттығуларын ұйымдастыру және өткізу тәртібі туралы Келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                        Н. Назарбаев

Қазақстан Республикасы
Президентінің    
2008 жылғы 26 тамыздағы
N 651 Жарлығымен  
МАҚҰЛДАНҒАН    

Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттердің
терроризмге қарсы бірлескен оқу-жаттығуларын
ұйымдастыру және өткізу тәртібі туралы
КЕЛІСІМНІҢ ЖОБАСЫ

      Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттер (бұдан әрі - Тараптар),
      2002 жылғы 7 маусымдағы Шанхай ынтымақтастық ұйымының Хартиясын , 2001 жылғы 15 маусымдағы Терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күрес туралы Шанхай конвенциясын , 2002 жылғы 7 маусымдағы Өңірлік терроризмге қарсы құрылым туралы Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттер арасындағы келісімді , 2005 жылғы 5 шілдедегі Терроризмге, сепаратизмге және экстремизмге қарсы күрес туралы Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекеттер ынтымақтастығы тұжырымдамасын басшылыққа ала отырып,
      ұлттық заңнаманы, халықаралық құқықтың жалпы танылған принциптері мен нормаларын басшылыққа ала отырып,
      Тараптардың аумақтарында терроризмге қарсы бірлескен оқу-жаттығулар өткізудің құқықтық негіздерін құруға ұмтыла отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімде қолданылатын ұғымдар мыналарды білдіреді:

      1) оқу-жаттығулар - бір немесе бірнеше Тараптардың аумақтарында Тараптардың өкілетті органдары өткізетін терроризмге қарсы бірлескен оқу-жаттығулар;

      2) оқу-жаттығуларға қатысушылар - терроризмге қарсы арнайы құралымдар бөлімшелерінің жеке құрамы, оқу-жаттығуларды басқару органының құрамына енгізілген адамдар;

      3) терроризмге қарсы арнайы құралымдар - оқу-жаттығуларды өткізу үшін ұлттық заңнамаға сәйкес әрбір Тарап құратын мамандар топтары;

      4) арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдары - терроризмге қарсы бірлескен оқу-жаттығуларды өткізу барысында қолданылатын қару-жарақ пен әскери техника, қару мен оқ-дәрілер, жабдықтар, байланыс құралдары, терроризмге қарсы арнайы құралымдардың жарақтары, техникалық, көліктік және өзге де арнайы құралдар мен материалдар;

      5) қабылдаушы Тарап - оқу-жаттығуларды өткізу кезінде жіберуші Тараптардың оқу-жаттығуларға қатысушыларын, арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарын өз аумағында қабылдаушы Тарап;

      6) жіберуші Тарап - оқу-жаттығуларға қатысушыларды, арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарын қабылдаушы Тарап аумағына жіберуші Тарап;

      7) транзит Тарабы - жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушылары, арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдары қабылдаушы Тараптың аумағына және кері қарай өтуі оның аумағы арқылы жүзеге асырылатын Тарап;

      8) үшінші тарап - жіберуші, қабылдаушы Тарап немесе транзит Тарабы болып табылмайтын мемлекет, оның жеке және/немесе заңды тұлғалары, сондай-ақ халықаралық үкіметаралық ұйымдар;

      9) оқу-жаттығуларға қатысушылардың қызметтік міндеттерін орындауы - орналасу, емдеу орындарында және қабылдаушы Тараппен келісім бойынша басқа да орындарда болу, аталған аумақтарға (орындарға), оның ішінде транзит Тарабының аумағы бойынша жүру (жолда болу) және кері қарай өту, сондай-ақ оқу-жаттығуға қатысты міндеттерді орындау жөнінде оқу-жаттығуларды өткізу аумағында жасалатын іс-қимылдар, мынадай іс-қимылдарды қоспағанда:
      орналасу орындарын немесе оқу-жаттығулар өткізу аймақтарын өз бетінше тастап кету;
      өзін ерікті түрде уытты, есірткілік немесе алкогольды мастану жағдайына келтіру;

      10) залал - келтіргені үшін жауапкершілігі Тараптардың ұлттық заңнамасында көзделген дене, рухани, материалдық және өзге де зиян түрлері;

      11) оқу-жаттығуларды өткізу аймағы - оқу-жаттығуларды өткізу үшін бөлінген қабылдаушы Тараптың аумағы шегіндегі жер учаскелері;

      12) орналасу орны - Тараптардың оқу-жаттығуларға қатысушыларын орналастыру үшін қабылдаушы Тарап айқындаған аумақ;

      13) ШЫҰ ӨТҚҚ Кеңесі - Шанхай ынтымақтастық ұйымы Өңірлік терроризмге қарсы құрылымының кеңесі;

      14) ШЫҰ ӨТҚҚ-ның Атқару комитеті - Шанхай ынтымақтастық ұйымы Өңірлік терроризмге қарсы құрылымының Атқару комитеті;

      15) құзыретті орган - терроризмге қарсы күресті өз заңнамаларына сәйкес жүзеге асырушы Тараптың мемлекеттік органы.

2-бап

      Оқу-жаттығуларды өткізудің мақсаты террористік іс-әрекет жасау немесе оны жасаудың қауіпі төну кезінде бірлесіп іс-қимыл жасау үшін терроризмге қарсы арнайы құралымдарды дайындау болып табылады.

3-бап

      Оқу-жаттығулардың негізгі міндеттері:
      терроризмге қарсы арнайы құралымдарды басқаруда оқу-жаттығуларды басқару органдарының үйлесімділік деңгейін арттыру;
      оқу-жаттығуларға қатысушылардың практикалық дағдысын жетілдіру және терроризмге қарсы бірлескен іс-шаралардың тиімді нысандары мен әдістерін тұжырымдау;
      терроризмге қарсы арнайы құралымдардың іс-қимылдарын үйлестіру мәселелерін іс жүзінде меңгеру;
      жаңа тәсілдер мен амалдарды игеру, сондай-ақ терроризмге қарсы іс-шаралар өткізуде тәжірибе алмасу.

4-бап

      Оқу-жаттығуларды өткізу туралы шешімді ШЫҰ ӨТҚҚ Кеңесі қабылдайды. Оқу-жаттығуларды өткізудің мерзімдерін ШЫҰ ӨТҚҚ Кеңесі алда тұрған оқу-жаттығуларға қатысуы көзделген Тараптардың пікірін ескере отырып айқындайды.
      Оқу-жаттығуларды өткізу туралы шешім қабылданғаннан соң, оларды дайындаумен байланысты мәселелерді келісу Тараптардың консультация жүргізуі барысында жүзеге асады. Консультация қорытындысы хаттама түрінде рәсімделеді.
      Тараптар кезектесіп, Тараптар атауларының орыс алфавиті ретімен өз аумақтарында оқу-жаттығуларды ұйымдастырады және өткізеді.
      ШЫҰ ӨТҚҚ Атқару комитеті мүдделі ШЫҰ-ға мүше мемлекеттердің өтініші бойынша оқу-жаттығуларды дайындау мен өткізуге жәрдемдеседі.
      Әрбір Тараптың ШЫҰ ӨТҚҚ Кеңесіне өз аумағында кезектен тыс оқу-жаттығулар өткізу жөнінде өтініш жасауға құқы бар.
      Оқу-жаттығуларға қатыса алмайтын немесе қатысудан бас тартқан ретте Тарап өзінің оқу-жаттығуларға қатысуға кедергі болған себептерін жазбаша түрде хабарлай отырып, ШЫҰ ӨТҚҚ Атқару комитетін оқу-жаттығулар басталуынан екі ай бұрын хабардар етеді.

5-бап

      Оқу-жаттығуларды дайындау мен өткізу үшін оқу-жаттығулар жетекшісі және оның орынбасарлары тағайындалады, сондай-ақ оқу-жаттығуларды басқару органы құрылады.
      Оқу-жаттығулардың жетекшісі қабылдаушы Тараптың құзырлы органының жетекшілері қатарынан тағайындалады. Оның орынбасарлары жіберуші Тараптың құзырлы органдарының қатарынан тағайындалады.
      Оқу-жаттығуларды басқару органының құрамы мен құралымы және оқу-жаттығуларды өткізудің тәртібі қабылдаушы мен жіберуші Тараптардың келісімі бойынша айқындалады.

6-бап

      Тараптар оқу-жаттығуларды басқару органымен келісім бойынша өзінің қатысу дәрежесін, оқу-жаттығуларға қатысушылардың құрамы мен санын айқындайды.
      Тараптардың келісімі бойынша ШЫҰ ӨТҚҚ Атқару комитеті оқу-жаттығуларға бақылаушы ретінде қатысуға үшінші тараптың өкілдерін шақыра алады.

7-бап

      Қабылдаушы тарап оқу-жаттығулар өткізілетін ауданды айқындайды және:
      ШЫҰ ӨТҚҚ Атқару комитеті арқылы жіберуші Тараппен келісілетін  және Тараптар бекітетін оқу-жаттығудың мақсатын тұжырымдау;
      оқу-жаттығулардың қорытынды және өзге де құжаттарын әзірлеу;
      өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес өз аумағына жіберуге және оны пайдалануға рұқсат беру;
      оқу-жаттығуларға қатысушылардың кіруі, жүріп-тұруы және кері қайтуы, олардың орналасу орнында орналасуы, өз аумағында арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарын алып жүруі, мемлекеттік шекарадан (кедендік және шекаралық рәсімдерден өту шараларын қоса алғанда) өтуі;
      оқу-жаттығуларға қатысушыларды, арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарын күзету және қорғаудың, сондай-ақ оқу-жаттығулар ауданын оқшаулауды ұйымдастырудың қажетті шараларын ұйымдастыру;
      жіберуші Тарапты салық, кедендік, сақтандыру алымдарынан және өзге де міндетті төлемдерден босату жөнінде жағдайлар жасайды.

8-бап

      Жіберуші Тарап:
      қабылдаушы Тараптың және/немесе транзит Тарабының егемендігін, заңнамасы мен дәстүрлерін құрметтейді;
      қабылдаушы Тараптың және/немесе транзит Тарабының ішкі ісі араласпайды;
      қабылдаушы Тараптың және/немесе транзит Тарабының аумағындағы саяси қызметке қатыспайды;
      қабылдаушы Тараптың және/немесе транзит Тарабының шекаралық және кедендік бақылау рәсімін сақтайды;
      қабылдаушы Тараппен және/немесе транзит Тарабымен келісілген оқу-жаттығуларға қатысушылардың жүру бағытын және арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарын алып жүру бағыттарын сақтайды;
      қабылдаушы Тарапқа және/немесе транзит Тарабына оқу-жаттығуларға қатысушыларды, арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарын күзету мен қорғау жөнінде қажетті шаралар қабылдауға жәрдемдеседі;
      қабылдаушы Тараптың және/немесе транзит Тарабының қолданылатын мүлкінің, табиғи ресурстарының, мәдени, тарихи және өзге де объектілерінің сақталуын қамтамасыз етеді;
      қабылдаушы Тараптың және/немесе транзит Тарабының аумағында экологиялық қауіпсіздік нормаларын сақтайды.

9-бап

      Транзит Тарабы:
      жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушыларын өз аумағы бойынша кіруіне, жүріп-тұруына және кері шығуына, сондай-ақ арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарын әкелуге, алып жүруіне және әкетуге рұқсат береді және қолдау көрсетеді;
      жіберуші Тарапты салық төлеуден, кедендік, сақтандыру алымдарын және өзге де міндетті төлемдерден босатады.

10-бап

      Жіберуші Тарап оқу-жаттығулардың басталуынан екі айдан кешіктірмей қабылдаушы Тарапты оқу-жаттығуларға қатысушыларды, сондай-ақ қажетті арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарын орналастыру үшін орналасу орындарында талап етілетін жылжымайтын мүлік туралы хабардар етеді.
      Қабылдаушы Тарап жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушыларына жылжымайтын мүлік, су, электр қуатын береді, медициналық қызмет көрсетуді қамтамасыз етеді және олардың алдына қойған мақсаттарды орындауы үшін қажетті көлемде өмірі мен тұрмысына жағдай жасайды. Қабылдаушы Тарап қажет болған жағдайда өзара келісім бойынша арнайы құралдар және қамтамасыз ету материалдарын береді.
      Тараптардың құзырлы органдарының өзара келісуімен көлік және өзге де қызмет көрсетулер ұсынылады.

11-бап

      Қабылдаушы Тарап және/немесе транзит Тарабы жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушыларының ұлттық жүргізуші куәліктерін жарамды деп таниды.

12-бап

      Оқу-жаттығуларға қатысушылар мемлекеттік шекарадан Тараптардың келісілген өткізу бекеттерінде визасыз тәртіппен аты-жөн тізімімен, өздерінің жеке басын куәландыратын құжаттарын көрсету арқылы өтеді.
      Жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушыларының аты-жөн тізімін және арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарының тізбесін жасаудың нысаны мен тәртібі Тараптардың келісімімен айқындалады.
      Оқу-жаттығуларға қатысушылардың аты-жөн тізімінде жеке адамның тегі, аты, әкесінің аты, жынысы, туған күні, жеке басын куәландырушы құжатының сериясы мен нөмірі, келу мақсаты мен қабылдаушы Тараптың аумағында болу уақыты қамтылуы тиіс.
      Арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарының тізбесінде арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарының атауы, саны, маркировкасы қамтылуы тиіс.
      Жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушыларының аты-жөн тізімі және арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарының тізбесі қытай және орыс тілдерінде ресімделіп, қабылдаушы Тараптың мемлекеттік шекарасынан өтуден кем дегенде 30 күн бұрын қабылдаушы Тарапқа беріледі.

13-бап

      Жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушыларының құрамына енген адамдарының жеке қолдануына арналған заттарын, сондай-ақ валюталық құндылықтарын Тараптардың мемлекеттік шекарасы арқылы алып өтуі қабылдаушы Тарап және/немесе транзит Тарабының заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.
      Тараптардың кедендік шекарасы арқылы алып өтілетін арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарының кедендік рәсімделуі мен кедендік бақылауын Тараптар осы Келісімге сәйкес, жеңілдетілген тәртіппен жүзеге асырады.
      Тараптардың кедендік органдары ұлттық заңнамамен белгіленген тәртіпте және жағдайларда оқу-жаттығуларға қатысушыларды жеке қарауға және олардың жүктерін тексеріп қарауға және Тараптардың тиісті тізбеге енгізілген арнайы құралдары мен қамтамасыз ету материалдарын қоспағанда, ұлттық заңнамасына сәйкес әкелу мен әкетуге тыйым салынған немесе шектеу қойылған заттарды тәркілеуге құқылы.
      Тараптардың тиісті идентификацияланған құралдармен қамтамасыз етілген оралған қызметтік құжаттарына қол сұғылмайды және кедендік тексеруге, сондай-ақ ашып қарау мен ұстап қалуға жатпайды.

14-бап

      Қабылдаушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес жіберуші Тараппен келісе отырып, өз аумағында қабылданушы Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушыларына, сондай-ақ олардың жеке заттарына, арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарына уақытша тыйым салу іс-шараларын жүргізуге құқылы.

15-бап

      Оқу-жаттығуларға қатысушыларды, арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарын әуе көлігімен тасымалдауды ұйымдастыру Тараптардың халықаралық әуе тасымалын ұйымдастыру мәселелерімен шұғылданатын тиісті органдарымен келісім бойынша жүзеге асырылады.
      Авиацияның ұшуы сонымен қатар қабылдаушы Тараптың және/немесе транзит Тарабының бекітілген бағыттары бойынша, сондай-ақ аумақтарында (аудандарында) орындалады. Оқу-жаттығуларға қатысушылардың немесе оқу-жаттығуларға қатысушыларды тасымалдаушылардың әуе кемелерін навигациялық, әуежайлық-техникалық қамтамасыз ету және қорғау әскери және азаматтық аэродромдарда Тараптардың өзара келісімі бойынша жүзеге асырады.
      Халықаралық бағыттар бойынша әуе кемелерінің ұшуын басқаруды Тараптардың ұшу ақпараттық аймағына сәйкес Тараптардың әуе көлігін басқару орындары жүзеге асырады.
      Осы Келісімді жүзеге асыруға байланысты халықаралық тасымалды орындайтын әуе кемелерінің ұшу қауіпсіздігі Тараптар қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға және әуе кеңістігінде ұшулар орындалатын Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес жүргізіледі.
      Құрамына бірнеше Тараптың әуе персоналы тартылған Тараптардың бірлескен топтары (комиссиялары) осы Келісімді жүзеге асырумен байланысты міндеттерді шешу кезінде ұшу қауіпсіздігі талаптарының сақталуына бақылау жүргізеді, ШЫҰ-ға мүше мемлекеттердің әуе кемелерімен болған авиациялық оқиғалар мен авиациялық қақтығыстарды тексереді. Бірлескен топтарды (комиссияларды) құру тәртібін оқу-жаттығуларды дайындау кезеңінде Тараптардың келісімі бойынша оқу-жаттығуларды басқару органы айқындайды. Бірлескен топтың (комиссияның) басшысы қабылдаушы Тарап өкілдерінің арасынан тағайындалады.
      Төтенше жағдайлар (зілзалалар, ұшуға қолайсыз метеорологиялық жағдайлар, әуе кемесі бортындағы ақау) туындағанда Тараптардың әуе көлігін басқару органдары оқу-жаттығуларға қатысушыларды тасымалдаушы әуе кемелеріне, апаттық қондыру үшін қосымша аэродромдар беруді қоса алғанда, көмек көрсетеді.
      Авиация ұшуын іздестіру-құтқаруды қамтамасыз ету Тараптардың күш-құралдарымен қайтарымсыз негізде жүргізіледі.

16-бап

      Жіберуші Тараптың әскери (полициялық) кемелері мен қосымша кемелерінің қабылдаушы Тараптың аумақтық теңізіне, ішкі теңіз суларына және ішкі су жолдарына кіруі қабылдаушы Тараптың мемлекеттік заңнамасына және Тараптар қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.
      Қабылдаушы Тараптың жіберуші Тараптың әскери (полицейлік) және қосымша кемелеріне лоцмандық желілеу, тіркеуге алу, порттық қызмет көрсетуі Тараптардың өзара жеке келісімімен жүргізіледі.

17-бап

      Оқу-жаттығуларға қатысушыларға қабылдаушы Тараптың тіркеу және миграциялық мәселелерді реттейтін заңнамасы қолданылмайды.
      Жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушылары қабылдаушы Тараптың аумағында тұрақты тұру құқығына ие емес.

18-бап

      Оқу-жаттығуларға қатысушылар оқу-жаттығулар жүргізу кезеңінде Тараптар арасында келісілген ерекше белгілерді тағып жүру қажет.
      Тараптардың терроризмге қарсы арнайы құрылымдарының әскери және басқа да техникаларында оқу-жаттығулар кезінде анық көрінетін тіркеу нөмірлері мен ерекше белгілері болуы тиіс.

19-бап

      Жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушылары қабылдаушы Тараптың аумағында, сондай-ақ орналасу және басқа да орындарында болу кезінде қабылдаушы Тараппен келісіп бойынша қорғаныс функцияларын қамтамасыз ету үшін оқу-жаттығулар жоспарында көзделген міндеттерді орындауға қажетті арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарын сақтауға, алып жүруге және қолдануға құқылы.
      Оқу-жаттығулар жүргізу барысында арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарын қолдану қабылдаушы Тараптың заңнамасына сәйкес жүргізіледі.

20-бап

      Жіберуші Тарап арнайы құралдардың және/немесе қамтамасыз ету материалдарының жоғалу жәйттері туралы, сондай-ақ оқу-жаттығуларға қатысушылардың орналасу орнында болмау фактілері туралы қабылдаушы Тарапты кідіріссіз хабардар етуге міндетті.
      Қажет болған жағдайда қабылдаушы Тараптың өтініші бойынша әрбір Тарап жоғалған арнайы құралдарды және/немесе қамтамасыз ету материалдарын іздестіруге, сондай-ақ оқу-жаттығуларға қатысушылардың жүрген жерін анықтауға қажетті көмек көрсетеді.
      Жоғалған арнайы құралдарды және/немесе қамтамасыз ету материалдарын тапқан, сондай-ақ орнында жоқ оқу-жаттығуларға қатысушылардың жүрген жерін анықтаған қабылдаушы Тарап оларды тиісті Тарапқа берудің шараларын алады.

21-бап

      Тараптар осы Келісімнің орындалуына байланысты шығындарды, егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмеген болса өз тарапынан өтейді.
      Жіберуші Тарап өзінің талап етуі бойынша қабылдаушы Тарап берген арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарының шығынын өзара келісім негізінде өтейді.

22-бап

      Оқу-жаттығуларды өткізу барысы мен қорытындылары туралы жұртшылықты хабардар етуді Тараптар және ШЫҰ ӨТҚҚ Атқару комитеті келісілген нысанда және көлемде жүзеге асырады.

23-бап

      Мынадай:
      оқу-жаттығуларға қатысушылар туралы;
      оқу-жаттығуларды өткізудің арнайы техникалық тәсілдерін, тактикасы мен әдісін ашатын;
      оқу-жаттығулар өткізу барысында қолданылатын арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарының сипаты туралы;
      Тараптардың келісімі бойынша жария етуге тыйым салынған ақпараттарды таратуға жол берілмейді.
      Осы бапта көрсетілген ақпаратты заңсыз таратқаны үшін жауапкершілік Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес айқындалады.

24-бап

      Қабылдаушы Тарап Тараптарға және ШЫҰ ӨТҚҚ Атқарушы комитетіне өткізілген оқу-жаттығулар туралы ақпараттық-талдама материалдар жібереді.

25-бап

      Әрбір Тараптың арнайы құралдары мен қамтамасыз ету материалдары өзінің меншігі болып табылады және оны ұстауға және/немесе қандай да бір түрде иелігінен айыруға болмайды.
      Жіберуші Тарап оқу-жаттығулар аяқталғаннан кейін қолданылмаған арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарын қабылдаушы Тараптың аумағынан әкетеді.
      Егер ерекше бір жағдайлармен арнайы құралдар мен қамтамасыз ету материалдарын әкету мүмкін болмаған жағдайда, оны пайдалану немесе жою туралы шешім жіберуші және қабылдаушы Тараптардың өзара келісімі негізінде қабылданады.

26-бап

      Тараптар жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушыларына қатысты құзырдағы мәселелерде мынадай қағидаттарды басшылыққа алады:
      жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушысы өз Тарабына қарсы және оқу-жаттығулардың өзге қатысушылары өз Тарабына қарсы қылмыс жасаған жағдайда, сондай-ақ олар қызметтік міндеттерін атқару кезінде қылмыс жасаған жағдайда жіберуші Тараптың заң құзыры жүзеге асырылады;
      оқу-жаттығуларға қатысушы осы баптың екінші абзацына жатпайтын қылмыс жасаған жағдайда қабылдаушы Тараптың заң құзыры жүзеге асырылады.
      Оқу-жаттығуларға қатысушылардың орналасу орнында белгісіз біреулер жіберуші Тарапқа және/немесе жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушыларына қарсы қылмыс жасалған жағдайда жіберуші Тарап алдын-ала тергеу амалдарын жүргізе алады. Қылмыс жасаған адам анықталған жағдайда осы Келісім белгілеген тәртіп әрекет етеді.
      Тараптардың құзырлы органдары қылмыстарға байланысты тергеу жүргізуге, дәлелдемелер жинап ұсынуға, қылмыс жасауда күмәнді немесе айыпталушы оқу-жаттығуларға қатысушысының тұрған орнын анықтауға (іздеуге), ұстауға және тұтқындауға (қамауға алуға) өзара тікелей іс-қимылда болады және көмек көрсетеді.
      Оқу-жаттығуларға қатысушы Тараптардың басшыларының да өз құзыреті шегінде тікелей қарым-қатынас жасауға құқы бар.
      Қабылдаушы Тарап жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушысын ұстағаны туралы жіберуші Тарапты шұғыл хабардар етеді.
      Жіберуші Тарап қабылдаушы Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушысын ұстағаны туралы қабылдаушы Тарапты шұғыл хабардар етеді.
      Қылмыс жасауда күмәнді оқу-жаттығуларға қатысушыны ұстаған, тұтқындаған (қамауға алған), басқа да іс жүргізу әрекеттерін жүргізген кезде, сондай-ақ оны қайтарып беруде немесе құқықтық көмек көрсеткенде Тараптар өздері қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттар мен ұлттық заңнаманы басшылыққа алады.
      Жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушысына қатысты қабылдаушы Тарап қылмыстық қудалауды жүзеге асыратын әрбір жағдайда жіберуші Тарап сот процесіне өзінің өкілін қатыстыруға құқылы, ал қудаланып отырған адам:
      тергеу мен сот талқылауының дереу және жылдам өтуіне;
      қылмыстық қудалау басталған сәттен бастап оған қарсы тағылған нақты айыптау туралы ақпарат алуға;
      қылмыстық сот ісінің айыптау куәлерімен және басқа да қатысушыларымен көзбе-көз беттесуге;
      егер олар қабылдаушы Тараптың заңдық құзырында болса, қорғау куәларын тартуға;
      өзінің таңдауы бойынша адвокат көмегіне немесе адвокаттың ақысыз көмегіне;
      аудармашының қызметін пайдалануға;
      жіберуші Тараптың өкілдерімен байланыс орнатуға құқылы.
      Тараптар оқу-жаттығуларға қатысушылардың жасаған қылмыстары туралы қылмыстық істерді беру немесе іске қабылдау туралы бір-біріне өтініш жасай алады. Мұндай өтініштер дереу қарастырылады.
      Тараптардың құзыретті органдары Тараптар қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарға және ұлттық заңнамаға сәйкес Тараптардың оларға қатысты бәсекелес заң құзыры бар барлық қылмыстық істер бойынша тергеу және сотқа қылмыстық тексеру нәтижелері туралы бір-бірін хабардар етеді.

27-бап

      Тараптар оқу-жаттығуларға қатысушылардың өз қызметтік міндеттерін орындау кезінде басқа оқу-жаттығуларға қатысушыларға келтірген залалына қатысты талап-шағымдар беруден бас тартады.
      Оқу-жаттығуларға қатысушылардың өз қызметтік міндеттерін орындау кезінен тыс уақытта басқа оқу-жаттығуларға қатысушыларға келтірген залалын өтеу тәртібі тиісті Тараптардың өкілетті органдарының арасындағы жекелеген уағдаластықтармен айқындалады. Егер залалды өтеу туралы мәселе уағдаластық жолымен шешілмейтін болса, қабылдаушы Тараптың оны ұлттық заңнамаға сәйкес қарауға құқығы бар.
      Жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушыларының қабылдаушы Тараптың жеке адамдарына (азаматтарына) немесе заңды тұлғаларына келтірген залалын өтеу тәртібі тиісті Тараптардың уәкілетті органдарының арасындағы жекелеген уағдаластықтармен анықталады. Егер залалды өтеу туралы мәселе осындай уағдаластықтар жолымен шешілмейтін болса, қабылдаушы Тараптың оны ұлттық заңнамаға сәйкес қарауға құқығы бар.
      Егер тиісті Тараптар осы баптың екінші және үшінші абзацтарына сәйкес келтірілген залалға қатысты жауапты болса, ал жауапкершілік дәрежесін айқындау мүмкін болмаса, онда залалды өтеу көрсетілген Тараптар арасында тең шамада бөлінеді.
      Терроризмге қарсы арнайы құралымдардың немесе олардың құрамына кіретін адамның үшінші тарапқа келтірген залалы мынадай ережелерге сәйкес өтеледі:
      қабылдаушы Тараптың заңнамасы қолданылады. Өтемақы төлеу туралы немесе осындай өтемақы төлеуден бас бас тарту туралы қабылдаушы Тараптың тиісті сот инстанциясы шығарған заңды күшіне енген шешім түпкілікті болып табылады;
      қабылдаушы Тарап мүдделі тараптардың қатысуымен үшінші тараптың талап-шағымдарын реттеу үшін консультациялар ұйымдастыруы мүмкін.
      Залалды өтеу бойынша төлемдер қабылдаушы Тараптың валютасында жүргізіледі.
      Тараптар осы бапқа сай дәлелдер алу және талап-шағымдарды әділ қарауды ұйымдастыру мақсатында ынтымақтасады. Тараптардың шешімі бойынша үшінші тарапқа залал келтірілген жағдайларды тергеу үшін комиссия құрылуы мүмкін.

28-бап

      Жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушыларының және олардың отбасы мүшелерінің оның ұлттық заңнамасымен белгіленген жеңілдіктері, кепілдіктері мен өтемақылары толық көлемде сақталады Бұл тәртіп егер жіберуші Тараптың оқу-жаттығуларға қатысушыларының қабылдаушы Тараптың аумағында болуы, сондай-ақ басқа Тараптың аумағы арқылы өтетін транзиті кезінде залал келтірілген жағдайда қолданылады.

29-бап

      Тараптар өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес осы Келісімді орындауға жауапты құзырлы органдарын белгілейді, ол жөнінде осы Келісімнің күшіне енуі үшін мемлекетішілік рәсімдердің орындалуы туралы және құзырлы органдардың және/немесе олардың атауларының өзгертілуі туралы жазбаша хабарламамен бір мезгілде депозитарийге хабарлайды.
      Депозитарий Тараптан өзі айқындаған құзырлы орган туралы жазбаша хабарлама алған күннен бастап он бес күн ішінде ол туралы басқа Тараптарды хабардар етеді.

30-бап

      Тараптар осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдануға байланысты туындауы мүмкін даулы мәселелерді консультациялар және келіссөздер жолымен шешілетін болады.

31-бап

      Осы Келісім, Тараптардың олар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттерін қозғамайды.

32-бап

      Осы Келісім шеңберінде ынтымақтасу барысында жұмыс тілдері қытай тілі және орыс тілі болып табылады.

33-бап

      Осы Келісімге Тараптардың келісімімен жеке хаттама түрінде рәсімделетін өзгертулер мен толықтырулар енгізіле алады.

34-бап

      Осы Келісім қол қойылған күнінен бастап уақытша қолданылады және осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы депозитарий жазбаша түрде төртінші хабарлама алған күннен бастап отызыншы күнге күшіне енеді.
      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады.
      Осы Келісімнің депозитарийі Шанхай ынтымақтастық ұйымының Хатшылығы болып табылады, ол осы Келісімге қол қойылған күннен бастап он бес күн ішінде оның куәландырылған көшірмелерін Тараптарға жолдайды.
      Осы Келісім 2001 жылдың 15 маусымдағы терроризммен, сепаратизммен және экстремизммен күрес туралы Шанхай конвенциясына қатысушы болып табылатын мемлекеттердің қосылуы үшін ашық. Оған қосылған мемлекет үшін осы Келісім депозитарий оның қосылуы туралы құжатты алған күннен бастап отызыншы күнге күшіне енеді.
      Осы Келісім егер ол Шанхай ынтымақтастық ұйымына мүше мемлекет болуын тоқтатса, кез-келген Тарапқа қатысты күшін жояды.

35-бап

      Тараптардың әрқайсысы депозитарийге осы Келісімнен шығу туралы болжамды шығу күнінен он екі ай бұрын жазбаша хабарлама жолдай отырып одан шыға алады. Депозитарий мұндай ниет туралы басқа Тараптарды шығу туралы хабарлама алған күннен бастап отыз күн ішінде хабардар етеді.

      200  жылғы __________ ______________ қаласында бір түпнұсқа данада орыс және қытай тілдерінде жасалды, осы ретте екі мәтіннің де бірдей күші бар.

      Қазақстан Республикасы үшін

      Қытай Халық Республикасы үшін

      Қырғыз Республикасы үшін

      Ресей Федерациясы үшін

      Тәжікстан Республикасы үшін

      Өзбекстан Республикасы үшін

О подписании Соглашения о порядке организации и проведения совместных антитеррористических учений государствами-членами Шанхайской организации сотрудничества

Указ Президента Республики Казахстан от 26 августа 2008 года N 651

      ПОСТАНОВЛЯЮ :

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о порядке организации и проведения совместных антитеррористических учений государствами-членами Шанхайской организации сотрудничества.

      2. Уполномочить Председателя Комитета национальной безопасности Республики Казахстан Шабдарбаева Амангельды Смагуловича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение о порядке организации и проведения совместных антитеррористических учений государствами-членами Шанхайской организации сотрудничества, разрешив ему вносить в текст Соглашения изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

ОДОБРЕН           
Указом Президента     
Республики Казахстан   
      от 26 августа 2008 года N 651

ПРОЕКТ СОГЛАШЕНИЯ
о порядке организации и проведения совместных
антитеррористических учений государствами-членами
Шанхайской организации сотрудничества

      Государства-члены Шанхайской организации сотрудничества (далее - Стороны),
      руководствуясь Хартией Шанхайской организации сотрудничества от 7 июня 2002 года,  Шанхайской конвенцией о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом от 15 июня 2001 года, Соглашением между государствами-членами Шанхайской организации сотрудничества о Региональной антитеррористической структуре от 7 июня 2002 года, Концепцией сотрудничества государств-членов Шанхайской организации сотрудничества в борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом от 5 июля 2005 года,
      руководствуясь национальным законодательством, общепризнанными принципами и нормами международного права,
      стремясь создать правовые основы для проведения совместных антитеррористических учений на территориях Сторон,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

      1) учения - совместные антитеррористические учения, проводимые компетентными органами Сторон на территории одной или нескольких Сторон;

      2) участники учений - личный состав подразделений специальных антитеррористических формирований, лица, включенные в состав органа управления учениями;

      3) специальные антитеррористические формирования - группы специалистов, формируемые каждой Стороной в соответствии с национальным законодательством для проведения учений;

      4) специальные средства и материалы обеспечения - вооружение и военная техника, оружие и боеприпасы, оборудование, средства связи, снаряжение специальных антитеррористических формирований, технические, транспортные и иные специальные средства и материалы, применяемые в ходе проведения совместных антитеррористических учений;

      5) принимающая Сторона - Сторона, принимающая на своей территории участников учений, специальные средства и материалы обеспечения направляющих Сторон;

      6) направляющая Сторона - Сторона, направляющая участников учений, специальные средства и материалы обеспечения на территорию принимающей Стороны;

      7) Сторона транзита - Сторона, через территорию которой осуществляется перемещение участников учений, специальных средств и материалов обеспечения направляющей Стороны на территорию принимающей Стороны и обратно;

      8) третья сторона - государство, не являющееся направляющей, принимающей Стороной или Стороной транзита, его физические и/или юридические лица, а также международные межправительственные организации;

      9) исполнение служебных обязанностей участниками учений - нахождение в местах дислокации, лечения и других местах по согласованию с принимающей Стороной, следование (нахождение в пути) к названным районам (местам) и обратно, в том числе по территории Стороны транзита, а также действия, совершаемые в районе проведения учений по выполнению задач, касающихся учения, за исключением:
      самовольного оставления мест дислокации или районов проведения учений;
      добровольного приведения себя в состояние токсического, наркотического или алкогольного опьянения;

      10) ущерб - физический, моральный, материальный и иные виды вреда, ответственность за причинение которого предусмотрена национальным законодательством Сторон;

      11) район проведения учений - выделенные для проведения учений участки местности в пределах территории принимающей Стороны;

      12) место дислокации - территория, определенная принимающей Стороной для размещения участников учений Сторон;

      13) Совет РАТС ШОС - Совет Региональной антитеррористической структуры Шанхайской организации сотрудничества;

      14) Исполнительный комитет РАТС ШОС - Исполнительный комитет Региональной антитеррористической структуры Шанхайской организации сотрудничества;

      15) компетентный орган - государственный орган Стороны, осуществляющий в соответствии с ее законодательством борьбу с терроризмом.

Статья 2

      Целью проведения учений является подготовка специальных антитеррористических формирований для совместных действий при совершении или возникновении угрозы совершения террористического акта.

Статья 3

      Основными задачами учений являются:

      повышение уровня слаженности органов управления учениями в руководстве специальными антитеррористическими формированиями;

      совершенствование практических навыков участников учений и выработка эффективных форм и методов проведения совместных антитеррористических мероприятий;

      практическая отработка вопросов координации действий специальных антитеррористических формирований;

      отработка новых приемов и способов, а также обмен опытом проведения антитеррористических мероприятий.

Статья 4

      Решение о проведении учений принимается Советом РАТС ШОС. Сроки проведения учений определяются Советом РАТС ШОС с учетом мнений Сторон, участие которых предполагается в предстоящих учениях.
      С принятием решения о проведении учений согласование вопросов, связанных с их подготовкой, осуществляется в ходе консультаций Сторон. Итоги консультаций оформляются в виде протокола.
      Стороны поочередно, в порядке русского алфавита названий Сторон, организуют и проводят учения на своих территориях.
      Исполнительный комитет РАТС ШОС содействует взаимодействию в подготовке и проведении учений по просьбе заинтересованных государств-членов ШОС.
      Каждая Сторона имеет право на обращение к Совету РАТС ШОС с просьбой о внеочередном проведении учений на своей территории.
      При невозможности или в случае отказа от участия в учениях Сторона не позднее чем за два месяца до начала учений уведомляет об этом в письменной форме Исполнительный комитет РАТС ШОС с сообщением причин, препятствующих участию в учениях.

Статья 5

      Для подготовки и проведения учений назначаются руководитель учений и его заместители, а также создается орган управления учениями.
      Руководитель учений назначается из числа руководителей компетентного органа принимающей Стороны. Его заместители назначаются из числа представителей компетентных органов направляющей Стороны.
      Состав и структура органа управления учениями и порядок проведения учений определяются по согласованию принимающей и направляющей Сторон.

Статья 6

      Стороны по согласованию с органом управления учениями определяют свою степень участия, состав и численность участников учений.
      На учения по согласованию Сторон Исполнительным комитетом РАТС ШОС могут приглашаться в качестве наблюдателей представители третьих сторон.

Статья 7

      Принимающая Сторона определяет район проведения учений и создает условия по:
      выработке замысла учения, который согласовывается через Исполнительный комитет РАТС ШОС с направляющей Стороной и утверждается Сторонами;
      подготовке итоговых и иных документов учений;
      предоставлению доступа на свою территорию и ее использованию в соответствии со своим национальным законодательством;
      въезду, передвижению и выезду участников учений, размещению их в месте дислокации, перемещению специальных средств и материалов обеспечения по своей территории, пересечению государственной границы (включая прохождение таможенных и пограничных процедур);
      принятию необходимых мер по охране и защите участников учений, специальных средств и материалов обеспечения, а также по организации оцепления района учений;
      освобождению направляющей Стороны от уплаты налоговых, таможенных, страховых сборов и иных обязательных платежей.

Статья 8

      Направляющая Сторона:
      уважает суверенитет, законодательство и обычаи принимающей Стороны и/или Стороны транзита;
      не вмешивается во внутренние дела принимающей Стороны и/или Стороны транзита;
      не участвует в политической деятельности на территориях принимающей Стороны и/или Стороны транзита;
      соблюдает процедуры пограничного и таможенного контроля принимающей Стороны и/или Стороны транзита;
      соблюдает согласованные с принимающей Стороной и/или Стороной транзита маршруты передвижения участников учений и перемещения специальных средств и материалов обеспечения;
      содействует принимающей Стороне и/или Стороне транзита в принятии необходимых мер по охране и защите участников учений, специальных средств и материалов обеспечения;
      обеспечивает сохранность используемого имущества, природных ресурсов, культурных, исторических и иных объектов принимающей Стороны и/или Стороны транзита;
      соблюдает нормы экологической безопасности на территории принимающей Стороны и/или Стороны транзита.

Статья 9

      Сторона транзита:
      дает разрешение и содействует въезду, передвижению и выезду участников учений, а также ввозу, перемещению и вывозу специальных средств и материалов обеспечения направляющей Стороны по своей территории;
      освобождает направляющую Сторону от уплаты налоговых, таможенных, страховых сборов и иных обязательных платежей.

Статья 10

      Направляющая Сторона не позднее чем за два месяца до начала учений уведомляет принимающую Сторону о требуемом недвижимом имуществе в местах дислокации для размещения участников учений, а также необходимых специальных средствах и материалах обеспечения.
      Принимающая Сторона предоставляет участникам учений направляющей Стороны недвижимое имущество, воду, электроэнергию, обеспечивает медицинским обслуживанием и создает условия для жизни и быта в объеме, необходимом для выполнения ими поставленных задач. При необходимости специальные средства и материалы обеспечения предоставляются принимающей Стороной по взаимной договоренности.
      Предоставление транспортных и иных услуг осуществляется по согласованию между компетентными органами Сторон.

Статья 11

      Принимающая Сторона и/или Сторона транзита признают действительными национальные водительские удостоверения участников учений направляющих Сторон.

Статья 12

      Участники учений пересекают государственную границу в согласованных Сторонами пунктах пропуска в безвизовом порядке по именным спискам, по предъявлении документов, удостоверяющих их личности.
      Форма и порядок составления именного списка участников учений направляющей Стороны и перечня специальных средств и материалов обеспечения определяются по согласованию Сторон.
      Именной список участников учений должен включать сведения о лицах с указанием фамилии, имени, отчества, пола, даты рождения, серии и номера документа, удостоверяющего личность, цели въезда и времени пребывания на территории принимающей Стороны.
      Перечень специальных средств и материалов обеспечения должен включать наименование, количество и маркировку специальных средств и материалов обеспечения.
      Именной список участников учений и перечень специальных средств и материалов обеспечения направляющей Стороны оформляются на китайском и русском языках, и предоставляются принимающей Стороне не позднее чем за 30 дней до пересечения государственной границы принимающей Стороны.

Статья 13

      Перемещение предметов, предназначенных для личного пользования, а также валютных ценностей через государственную границу Сторон лицами, входящими в состав участников учений направляющей Стороны, осуществляется в соответствии с законодательством принимающей Стороны и/или Стороны транзита.
      Стороны осуществляют таможенное оформление и таможенный контроль специальных средств и материалов обеспечения, перемещаемых через таможенные границы Сторон в соответствии с настоящим Соглашением, в упрощенном порядке.
      Таможенные органы Сторон имеют право в порядке и на условиях, установленных национальным законодательством, производить личный досмотр и досмотр багажа участников учений и конфисковывать предметы, запрещенные или ограниченные к ввозу и вывозу в соответствии с национальным законодательством, за исключением специальных средств и материалов обеспечения Сторон, включенных в соответствующий перечень.
      Упакованные служебные документы Сторон, обеспеченные соответствующими средствами идентификации, неприкосновенны и не подлежат таможенному досмотру, а также вскрытию и задержанию.

Статья 14

      Принимающая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством по согласованию с направляющей Стороной вправе организовать проведение карантинных мероприятий на своей территории в отношении участников учений направляющей Стороны, а также их личных вещей, специальных средств и материалов обеспечения.

Статья 15

      Организация перевозок участников учений, специальных средств и материалов обеспечения воздушным транспортом осуществляется по согласованию с соответствующими органами Сторон, ведающими вопросами организации воздушных международных перевозок.
      Полеты авиации выполняются по маршрутам, а также в зонах (районах), установленных принимающей Стороной и/или Стороной транзита. Навигационное, аэродромно-техническое обеспечение и охрана воздушных судов, участвующих в учениях или осуществляющих перевозки участников учений, на военных и гражданских аэродромах осуществляются по договоренности между Сторонами.
      Управление полетами воздушных судов по международным линиям осуществляется органами управления на воздушном транспорте Сторон в соответствии с информационными зонами полета Сторон.
      Безопасность полетов воздушных судов, выполняющих международные перевозки в связи с осуществлением настоящего Соглашения, обеспечивается в соответствии с международными договорами, участниками которых являются Стороны, и национальным законодательством Стороны, в воздушном пространстве которой осуществляются полеты.
      Стороны осуществляют совместными группами (комиссиями) контроль за соблюдением требований безопасности полетов, расследование авиационных происшествий и авиационных инцидентов, произошедших с воздушными судами государств-членов ШОС при решении задач, связанных с реализацией настоящего Соглашения, в которые вовлечен авиационный персонал нескольких Сторон. Порядок создания совместных групп (комиссий) определяется органом управления учениями по согласованию Сторон на период подготовки учений. Руководитель совместной группы (комиссии) назначается из числа представителей принимающей Стороны.
      При возникновении чрезвычайных обстоятельств (стихийных бедствий, неблагоприятных метеорологических условий полета, неисправностей на борту воздушного судна) органы управления на воздушном транспорте Сторон оказывают помощь воздушным судам, выполняющим перевозки участников учений, включая предоставление запасных аэродромов для аварийной посадки.
      Поисково-спасательное обеспечение полетов авиации организуется силами и средствами Сторон на безвозмездной основе.

Статья 16

      Заходы военных (полицейских) кораблей и вспомогательных судов направляющей Стороны в территориальное море, внутренние морские воды и внутренние водные пути принимающей Стороны осуществляются в соответствии с национальным законодательством принимающей Стороны и международными договорами, участниками которых являются Стороны.
      Предоставление принимающей Стороной лоцманской проводки, буксиров, портовых услуг военным (полицейским) кораблям и вспомогательным судам направляющих Сторон осуществляется по отдельной договоренности между Сторонами.

Статья 17

      На участников учений не распространяется законодательство принимающей Стороны, регулирующее вопросы регистрации и миграционного контроля.
      Участники учений направляющей Стороны не обладают правом на постоянное проживание на территории принимающей Стороны.

Статья 18

      В период проведения учений участники учений должны носить согласованные между Сторонами отличительные знаки.
      Военная и другая техника специальных антитеррористических формирований Сторон во время учений должна иметь отчетливо видимые регистрационные номера и отличительные знаки.

Статья 19

      Участники учений направляющей Стороны в период нахождения в районе проведения учений на территории принимающей Стороны вправе хранить, носить, использовать и применять специальные средства и материалы обеспечения для выполнения задач, предусмотренных планом учений, а также в местах дислокации и в других местах по согласованию с принимающей Стороной для обеспечения охранных функций.
      Применение специальных средств и материалов обеспечения в ходе проведения учений осуществляется в соответствии с законодательством принимающей Стороны.

Статья 20

      Направляющая Сторона обязана незамедлительно сообщать принимающей Стороне о случаях пропажи специальных средств и/или материалов обеспечения, а также о фактах отсутствия участников учений в месте дислокации.
      В случае необходимости по просьбе принимающей Стороны каждая из Сторон оказывает необходимое содействие в поиске пропавших специальных средств и/или материалов обеспечения, а также установлении местонахождения участников учений.
      Принимающая Сторона, обнаружившая пропавшие специальные средства и/или материалы обеспечения, а также установившая место нахождения отсутствующих участников учений, принимает меры для их передачи соответствующей Стороне.

Статья 21

      Стороны самостоятельно несут расходы, связанные с исполнением настоящего Соглашения, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.
      Направляющая Сторона возмещает расходы по всем предоставленным по ее требованию принимающей Стороной специальным средствам и материалам обеспечения на основе взаимной договоренности.

Статья 22

      Информирование общественности о ходе проведения и итогах учений осуществляется Сторонами и Исполнительным комитетом РАТС ШОС в согласованных форме и объеме.

Статья 23

      Не допускается распространение информации:
      об участниках учений;
      раскрывающей специальные технические приемы, тактику и методику проведения учений;
      о характеристиках специальных средств и материалов обеспечения, используемых при проведении учений;
      запрещенной к распространению по согласованию Сторон.
      Ответственность за несанкционированное распространение информации, указанной в настоящей статье, определяется в соответствии с национальным законодательством Сторон.

Статья 24

      Принимающая Сторона направляет Сторонам и Исполнительному комитету РАТС ШОС информационно-аналитические материалы о проведенных учениях.

Статья 25

      Специальные средства и материалы обеспечения каждой из Сторон являются их собственностью и не могут быть удержаны и/или в какой-либо форме отчуждены.
      Неиспользованные специальные средства и материалы обеспечения вывозятся направляющей Стороной по окончании учений с территории принимающей Стороны.
      Если в силу особых обстоятельств не представляется возможным вывезти специальные средства и материалы обеспечения, то решение об их использовании или уничтожении принимается на основе договоренности между направляющей и принимающей Сторонами.

Статья 26

      Стороны в вопросах юрисдикции в отношении участников учений направляющей Стороны руководствуются следующими принципами:
      в случае совершения участником учений направляющей Стороны преступления против своей Стороны и других участников учений своей Стороны, а также при совершении им преступления при исполнении служебных обязанностей, осуществляется юрисдикция направляющей Стороны;
      в случае совершения участником учений преступления, не подпадающего под абзац второй настоящей статьи, осуществляется юрисдикция принимающей Стороны.
      Направляющая Сторона может осуществлять предварительное расследование в случае совершения неустановленным лицом в местах дислокации участников учений преступления против направляющей Стороны и/или участников учений направляющей Стороны. При установлении лица, совершившего преступление, действует порядок, определенный настоящим Соглашением.
      Компетентные органы Сторон взаимодействуют между собой непосредственно и оказывают друг другу содействие в проведении расследований, в сборе и предоставлении доказательств, связанных с преступлениями, в установлении места нахождения (розыске), задержании и аресте (заключении под стражу) участника учений, подозреваемого или обвиняемого в совершении преступления.
      Право на осуществление непосредственных сношений имеют также руководители участников учений Сторон в пределах своей компетенции.
      Принимающая Сторона незамедлительно уведомляет направляющую Сторону о задержании участника учений направляющей Стороны.
      Направляющая Сторона незамедлительно уведомляет принимающую Сторону о задержании участника учений принимающей Стороны.
      При задержании, производстве ареста (взятии под стражу), проведении других процессуальных действий, а также при передаче участника учений, подозреваемого в совершении преступления, или оказании правовой помощи Стороны руководствуются международными договорами, участниками которых они являются, и национальным законодательством.
      В каждом случае, когда в отношении участника учений направляющей Стороны осуществляется уголовное преследование принимающей Стороной, направляющая Сторона имеет право на присутствие своего представителя на судебном процессе, а преследуемое лицо имеет право на:
      безотлагательное и быстрое проведение расследования и судебного разбирательства;
      получение с момента начала уголовного преследования информации о конкретном выдвинутом против него обвинении;
      очную ставку со свидетелями обвинения и другими участниками уголовного судопроизводства;
      привлечение свидетелей защиты, если они находятся под юрисдикцией принимающей Стороны;
      адвокатскую помощь по собственному выбору или бесплатную помощь адвоката;
      услуги переводчика;
      поддержание связи с представителем направляющей Стороны.
      Стороны могут обращаться друг к другу с просьбами о передаче или принятии уголовных дел к производству о преступлениях, совершенных участниками учений. Такие обращения рассматриваются незамедлительно.
      В соответствии с международными договорами, участниками которых являются Стороны, и национальным законодательством компетентные органы Сторон уведомляют друг друга о результатах расследования и судебного разбирательства по всем уголовным делам, в отношении которых Стороны имеют конкурирующую юрисдикцию.

Статья 27

      Стороны отказываются от предъявления претензий в отношении ущерба, причиненного участниками учений другим участникам учений при исполнении ими своих служебных обязанностей.
      Порядок возмещения ущерба, причиненного участниками учений другим участникам учений не при исполнении ими своих служебных обязанностей, определяется отдельными договоренностями между компетентными органами соответствующих Сторон. Если вопрос о возмещении ущерба не решается путем договоренностей, принимающая Сторона имеет право на его рассмотрение в соответствии с национальным законодательством.
      Порядок возмещения ущерба, причиненного участниками учений направляющей Стороны физическим (гражданам) или юридическим лицам принимающей Стороны, определяется отдельными договоренностями между компетентными органами соответствующих Сторон. Если вопрос о возмещении ущерба не решается путем таких договоренностей, принимающая Сторона имеет право на его рассмотрение в соответствии с национальным законодательством.
      В случае, если соответствующие Стороны несут ответственность в отношении ущерба, причиненного в соответствии с абзацами вторым и третьим настоящей статьи, а степень ответственности не может быть определена, то возмещение ущерба распределяется между указанными Сторонами в равной мере.
      Ущерб, нанесенный специальными антитеррористическими формированиями или лицом, входящим в их состав, третьей стороне, возмещается в соответствии со следующими положениями:
      применяется законодательство принимающей Стороны. Вступившее в законную силу решение о выплате компенсации или об отказе в выплате такой компенсации, вынесенное надлежащей судебной инстанцией принимающей Стороны, является окончательным;
      принимающая Сторона может организовать консультации с участием заинтересованных сторон для урегулирования претензии третьей стороны.
      Выплаты по возмещению ущерба производятся в валюте принимающей Стороны.
      Стороны сотрудничают в целях получения доказательств и организации беспристрастного рассмотрения претензий в соответствии с настоящей статьей. По решению Сторон может быть создана комиссия для расследования случаев, повлекших за собой причинение ущерба третьей стороне.

Статья 28

      За участниками учений направляющей Стороны и членами их семей сохраняются в полном объеме льготы, гарантии и компенсации, установленные ее национальным законодательством. Данный порядок применяется в случае, если ущерб был нанесен в период пребывания участников учений направляющей Стороны на территории принимающей Стороны, а также во время транзита по территории другой Стороны.

Статья 29

      Стороны в соответствии со своим национальным законодательством определяют компетентные органы, ответственные за выполнение настоящего Соглашения, о чем сообщают депозитарию одновременно с уведомлением о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения, а также об изменении компетентных органов и/или их наименований.
      Депозитарий в течение пятнадцати дней со дня получения уведомления от Стороны об определенном ею компетентном органе сообщает об этом другим Сторонам.

Статья 30

      Стороны будут разрешать спорные вопросы, которые могут возникнуть в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, путем консультаций и переговоров.

Статья 31

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

Статья 32

      При осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения рабочими языками являются китайский и русский языки.

Статья 33

      В настоящее Соглашение с согласия Сторон могут вноситься изменения и дополнения, оформляемые в виде отдельных протоколов.

Статья 34

      Настоящее Соглашение временно применяется со дня подписания и вступает в силу на тридцатый день со дня получения депозитарием четвертого письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.
      Депозитарием настоящего Соглашения является Секретариат Шанхайской организации сотрудничества, который в течение пятнадцати дней со дня подписания настоящего Соглашения направляет Сторонам его заверенные копии.
      Настоящее Соглашение открыто для присоединения государств, являющихся участниками Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом от 15 июня 2001 года. Для присоединившегося государства настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день со дня получения депозитарием документа о его присоединении.
      Настоящее Соглашение прекращает действовать в отношении любой из Сторон в случае, если она перестает быть государством-членом Шанхайской организации сотрудничества.

Статья 35

      Каждая из Сторон может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление об этом депозитарию за двенадцать месяцев до предполагаемой даты выхода. Депозитарий известит другие Стороны о данном намерении в течение тридцати дней с даты получения уведомления о выходе.

      Совершено в __________________ 200_ года в одном подлинном экземпляре на русском и китайском языках, при этом оба текста имеют одинаковую силу.

      За Республику Казахстан

      За Китайскую Народную Республику

      За Кыргызскую Республику

      За Российскую Федерацию

      За Республику Таджикистан

      За Республику Узбекистан