Каспий теңізінің теңіз ортасын қорғау жөніндегі негіздемелік конвенцияға қоршаған ортаға трансшекаралық контексте әсер етуді бағалау жөніндегі хаттамаға қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2011 жылғы 10 тамыздағы № 134 Жарлығы

      ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Каспий теңізінің теңіз ортасын қорғау жөніндегі негіздемелік конвенцияға қоршаған ортаға трансшекаралық контексте әсер етуді бағалау жөніндегі хаттаманың жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Қоршаған ортаны қорғау министрі Нұрғали Сәдуақасұлы Әшімге Қазақстан Республикасының атынан Каспий теңізінің теңіз ортасын қорғау жөніндегі негіздемелік конвенцияға қоршаған ортаға трансшекаралық контексте әсер етуді бағалау жөніндегі хаттамаға қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                 Н. Назарбаев

Қазақстан Республикасы
Президентінің   
2011 жылғы 10 тамыздағы
№ 134 Жарлығымен  
МАҚҰЛДАНҒАН    

Каспий теңізінің теңіз ортасын қорғау жөніндегі негіздемелік
конвенцияға қоршаған ортаға трансшекаралық контексте әсер
етуді бағалау жөніндегі
ХАТТАМАНЫҢ ЖОБАСЫ

      Әзірбайжан Республикасы, Иран Ислам Республикасы, Қазақстан Республикасы, Ресей Федерациясы, Түркіменстан (бұдан әрі "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын) Каспий маңы мемлекеттері,
      2003 жылғы 4 қарашада Тегеранда жасалған Каспий теңізінің теңіз ортасын қорғау жөніндегі негіздемелік конвенцияның Тараптары бола отырып, Иран Ислам Республикасы,
      Каспий теңізінің теңіз ортасын қорғау жөніндегі негіздемелік конвенцияның 717 және 18-баптарының ережелерін орындауға әзірлігін растай отырып,
      Уағдаласушы Тараптар арасындағы Каспий теңізінің теңіз ортасын қорғау жөніндегі өңірлік өзара түсіністік пен ынтымақтастықты күшейтуге жәрдем көрсетуге бел байлай отырып,
      жоспарланып отырған қызмет бойынша шешімдер қабылдау процесінің бастапқы сатысында қоршаған ортаға әсерді бағалауды қолдану орнықты даму қағидатын іске асыруға әсер ететінін мойындай отырып,
      қоршаған ортаға қатысты мәселелер бойынша шешімдер қабылдау процесінде ақпаратқа қол жеткізудің және жұртшылықтың қатысуының маңыздылығын атап өте отырып,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап. Терминдердің пайдаланылуы

      осы Хаттаманың мақсаттары үшін
      (а) "Шығу Тарапы" заңды құзыр(лар)ы аясында осы Хаттамаға 1-қосымшада көрсетілген, жоспарланып отырған қызметті жүзеге асыру межеленген осы Хаттаманың Уағдаласушы Тарапын (Тараптарын) білдіреді;
      (б) "қозғалатын Тарап" жоспарланып отырған қызметтің трансшекаралық әсері тиюі мүмкін осы Хаттаманың Уағдаласушы Тарапын (Тараптарын) білдіреді. Осы Хаттаманың Уағдаласушы Тарапы (Тараптары) қозғалатын Тарап ретінде қаралуы мүмкін теңіз аудандары Каспий теңізінің түпкілікті құқықтық мәртебесіне сәйкес айқындалады;
      (с) "мүдделі Тараптар" осы Хаттамаға сәйкес қоршаған ортаға әсерді бағалау рәсімінің шығу Тарапы мен қозғалатын Тарапын білдіреді;
      (d) "қоршаған ортаға әсерді бағалау" (бұдан әрі - ҚОӘБ) жоспарланып отырған қызметтің қоршаған ортаға ықтимал әсерін бағалауды жүргізу жөніндегі ұлттық рәсімді білдіреді;
      (е) "жоспарланып отырған қызмет" қоршаған ортаға әсерді бағалаудың қолданылатын ұлттық рәсіміне сәйкес құзыретті органның шешім қабылдауын талап ететін кез келген қызметті немесе қызметтің айтарлықтай өзгеруін білдіреді;
      (f) "әсер ету" флораны, фаунаны, топырақты, атмосфералық ауаны, суды, климатты, ландшафты, тарихи ескерткіштерді және/немесе осы факторлардың өзара байланысын қоса алғанда, Каспий теңізінің теңіз ортасы үшін жоспарланып отырған қызметті іске асырудың кез келген салдарын білдіреді; ол, осы факторлардың өзгеруінің нәтижесінде болатын адамдардың денсаулығы мен қауіпсіздігі, мәдени мұра үшін немесе әлеуметтік-экономикалық және өзге жағдайлардың зардаптарын қамтиды;
      (g) "трансшекаралық әсер ету" шығу Тарапы жоспарланып отырған қызметті іске асырған кезде екінші Уағдаласушы Тарапқа кез келген әсер етуді білдіреді;
      (h) "жұртшылық" бір (немесе одан көп) жеке және заңды тұлғаны білдіреді;
      (і) "құзыретті орган" Уағдаласушы Тарап тағайындайтын, осы Хаттамада қамтылған міндеттерді орындауға жауапты орган(дар)ды білдіреді;
      (j) "хабардар ету мақсаттарына арналған байланыс пункті" Уағдаласушы Тараптар айқындаған байланыс пунктін (пункттерін) білдіреді, ол(ар) туралы хабарламаны алуға жауапты, тиісті құзыретті органды хабардар етуді қамтамасыз ететін басқа Уағдаласушы Тараптар және Хатшылық хабардар етіледі;
      (k) "жобаны әзірлеуші" - ұлттық рәсімге сәйкес жоспарланып отырған қызметке қатысты рұқсат үшін өтініш жасаған мемлекеттік органды қоса алғанда, бастамашыны білдіреді;
      (l) "Уағдаласушы Тараптардың конференциясы" Конвенцияның 22-бабында көрсетілген органды білдіреді;
      (m) "Хатшылық" Конвенцияның 23-бабында көрсетілген органды білдіреді.

2-бап. Мақсаты

      Осы Хаттаманың мақсаты теңіз ортасы мен теңізге жақын орналасқан құрлықтың ластануын болдырмау, азайту және бақылау үшін, оның биологиялық әралуандығын сақтауға және оның табиғи ресурстарын ұтымды пайдалануға әрі адам денсаулығын қорғауға жәрдем көрсету үшін трансшекаралық контексте теңіз ортасына және теңізге жақын орналасқан құрлыққа айтарлықтай трансшекаралық әсер етуі мүмкін кез келген жоспарланып отырған қызметтің тиімді әрі ашық ҚОӘБ рәсімдерін жүргізу болып табылады.

3-бап. Қолданылу саласы

      Конвенцияның 3-бабына сәйкес осы Хаттама Каспий теңізі деңгейінің ауытқуын және жерүсті көздерінен ластануын ескере отырып, теңіз ортасына қолданылады.

4-бап. Жалпы ережелер

      1. Әрбір Уағдаласушы Тарап осы Хаттамаға 2-қосымшада қамтылған өлшемдерді ескере отырып, осы Хаттамаға оған 1-қосымшада санамаланған жоспарланып отырған қызмет жөніндегі ережелерін орындау үшін, сондай-ақ жұртшылықтың қатысуын және осы Хаттамаға 3-қосымшада сипатталған ҚОӘБ жөніндегі құжаттарды дайындауды шешетін ҚОӘБ рәсімін әзірлеу үшін қажетті заңнамалық, әкімшілік және басқа да шараларды қабылдайды.
      2. Әрбір Уағдаласушы Тарап осы Хаттамаға 1-қосымшада келтірілген, айтарлықтай трансшекаралық әсер туындатуы мүмкін жоспарланып отырған қызмет түрлерінің осы Хаттамаға сәйкес жоспарланып отырған қызметке рұқсат беру немесе оны жүргізу жөнінде шешім қабылдаудың алдында ҚОӘБ рәсіміне жатқызылуын қамтамасыз етеді.
      3. Әрбір Уағдаласушы Тарап Уағдаласушы Тараптарға және Хатшылыққа өзінің хабарландыру мақсаттарына арналған байланыс пункті туралы ақпарат береді. Хабарландыру мақсаттарына арналған байланыс пункттер туралы ақпаратқа Уағдаласушы Тараптар Хатшылық арқылы электронды немесе басқа да кез келген қолайлы түрде қол жеткізе алуы тиіс.
      4. Мүдделі Тараптар осы Хаттамаға сәйкес ҚОӘБ рәсімінің бастапқы сатысынан бастап жоспарланып отырған қызметтің ҚОӘБ рәсіміне жұртшылықтың тиімді қатысуын қамтамасыз етеді.
      5. Осы Хаттамаға сәйкес мүдделі Тараптар шығу Тарапының жұртшылығына және қозғалатын Тарап жұртшылығына жоспарланып отырған қызметтің ҚОӘБ рәсімдеріне қатысу үшін тең мүмкіндіктер береді және оған ҚОӘБ мәселелері бойынша қолдау мен консультациялар көрсетеді.
      6. Осы Хаттаманың ережелері Уағдаласушы Тараптардың ұлттық заңдарды, ұлттық қауіпсіздік мүддесіндегі ұйғарымдарды немесе әкімшілік ережелерді қолдану құқығын қозғамайды.
      7. Осы Хаттаманың ережелері Уағдаласушы Тараптардың осы Хаттаманың қолданылу аясына түсетін мәселелерге қатысты қосымша шараларды қолдау немесе ұсыну құқығын қозғамайды.
      8. Осы Хаттаманың ережелері трансшекаралық контексте ҚОӘБ қатысты халықаралық құқыққа сәйкес Уағдаласушы Тараптардың кез келген міндеттемелеріне нұқсан келтірмейді.

5-бап. Хабарлама

      1. Осы Хаттамаға 1-қосымшада көрсетілген жоспарланып отырған қызмет түріне қатысты шығу Тарапының құзыретті органы айтарлықтай трансшекаралық әсер етуі мүмкін жоспарланып отырған қызмет туралы ақпарат алғаннан кейін байланыс пункті арқылы, өзінің ойынша, әлеуетті қозғалатын Тарап болуы мүмкін кез келген Уағдаласушы Тарапты және басқа Уағдаласушы Тараптарды хабардар ету үшін Хатшылықты мейлінше ертерек хабардар етеді.
      2. Хабарлама, өзгелерімен қатар:
      a) хабардар ету сәтінде қолжетімді болған жоспарланып отырған қызметтің ықтимал трансшекаралық әсері туралы ақпарат пен оған қатысты ықтимал шешімдердің сипатын қамтитын жоспарланып отырған қызмет туралы ақпаратты;
      b) қозғалатын Тараптың осы хабарламаға жауап жіберуі үшін қолайлы, бірақ ағылшын және орыс тілдеріндегі хабарламаларды алғаннан кейін кемінде 30 күн болатын мерзімді;
      с) ҚОӘБ рәсімінің келесі сатыларын жүргізу мерзімдерін және атап айтқанда осы Хаттаманың 67 және 8-баптарында айқындалғандарын көрсете отырып, көзделіп отырған ҚОӘБ рәсіміне қатысты ақпаратты қамтиды.
      3. Шығу Тарапы хабарламадағы құжаттаманы ағылшын немесе орыс тіліне аудармасымен бірге мемлекеттік тілде ұсынады. Хатшылық құжаттаманы тиісінше ағылшын немесе орыс тіліне аударуды қамтамасыз етеді.
      4. Шығу Тарапының құзыретті органы хабарламаны қозғалатын Тарапты хабардар ету мақсатында байланыс пунктінің және Хатшылықтың алуын қамтамасыз етеді.
      5. Қозғалатын Тараптың құзыретті органы шығу Тарапының құзыретті органына жауап жібереді және хабарламада айқындалған мерзім ішінде өзінің жоспарланып отырған қызметтің ҚОӘБ рәсіміне қатысуға ниеті бар-жоғын көрсете отырып, Хатшылықты хабардар етеді.
      6. Егер қозғалатын Тарап өзінің жоспарланып отырған қызметтің ҚОӘБ рәсіміне қатысуға ниетінің жоқ екенін көрсетсе немесе ол хабарламада айқындалған мерзім ішінде жауап бермесе, онда осы Хаттаманың 7-бабының 3 (b) тармағына сәйкес шығу Тарапының Хатшылыққа ҚОӘБ жөніндегі құжаттаманы жіберу бойынша міндеттемесін қоспағанда, осы Хаттаманың осы бабының 7 - 8-тармақтарының және 611-баптарының ережелері қолданылмайды.
      7. Егер қозғалатын Тарап жоспарланып отырған қызметтің ҚОӘБ рәсіміне қатысуға өзінің ниеттенгенін көрсетсе, онда ол шығу Тарапына өзінің хабарламаға жауабында немесе бұдан кейін дереу:
      а) қозғалатын Тараптағы қоғамдық консультациялар рәсімі туралы тиісті ақпаратты;
      b) ол туындаған жағдайда ҚОӘБ жөніндегі зерттеулерде шешілуі мүмкін ерекше мәселелер туралы сұратуды; және
      (с) осы тармақтың (b) тармақшасында баяндалған мәселелер бойынша қолда бар қолжетімді ақпараттың қысқаша мазмұнын ұсынады.
      8. Егер мұндай ақпарат ҚОӘБ жөніндегі құжаттаманы дайындау үшін қажет болса, шығу Тарапының сұратуы бойынша қозғалатын Тарап ықтимал қозғалуы мүмкін қоршаған орта туралы ақылға қонымды қолжетімді кез келген ақпаратты ұсынады.
      9. Егер қандай да бір Уағдаласушы Тараптың жоспарланып отырған қызмет нәтижесінде өзінің айтарлықтай трансшекаралық әсерге ұшырауы мүмкін деп санауына салмақты негіздер болса және егер осы баптың 1-тармағына сәйкес хабарлама болмаса, шығу Тарапы осындай Уағдаласушы Тараптың осындай сұратуына сәйкес оның ҚОӘБ рәсіміне қатысатын-қатыспайтынын айқындау үшін оған жеткілікті ақпарат ұсынады.

6-бап. Мүдделі Тараптар арасындағы байланыс

      1. Мүдделі Тараптардың құзыретті органдары:
      (а) қоғамдық консультациялар жүргізу мақсаты мен қозғалатын Тараптың құзыретті органының қарауы үшін ұсынылатын кез келген ақпаратты қоса алғанда, ҚОӘБ құжаттамасының қажетті форматы мен тіл(дер)іне;
      (b) мүдделі Тараптардың құзыретті органдары мен жобаны әзірлеушінің рөлін қоса алғанда, мүдделі Тараптар арасындағы қарым-қатынас бойынша нақты іс-шараларға;
      (с) және қозғалатын Тараптың ҚОӘБ бойынша құжаттамасын қараудың тоқсан күннен аспайтын мерзіміне қатысты консультациялар өткізеді және келісімге келеді.
      2. Мүдделі Тараптар қажет болған жағдайда осы Хаттаманың міндеттерін орындау жөніндегі өзара іс-қимыл тәсілдерін келіседі.

7-бап. ҚОӘБ құжаттамасының жобасын дайындау және жіберу

      1. Шығу Тарапының ұлттық заңнамасы мен практикасына сәйкес ҚОӘБ жүргізу жүзеге асырылады және осы Хаттаманың 5-бабының 7-тармағына сәйкес қозғалатын Тарап көтеретін барлық сұрақтарға неғұрлым толық жауап береді.
      2. Шығу Тарапы қоғамдық консультациялар жүргізу және қозғалатын Тараптың құзыретті органының қарауы үшін жобаны әзірлеушінің ҚОӘБ бойынша құжаттаманың жобасын дайындауын қамтамасыз етеді. Осы Хаттаманың 6-бабының 1-тармағына сәйкес ҚОӘБ бойынша құжаттама мүдделі Тараптар арасындағы келісілген формат пен тіл(дер)де ұсынылады және қозғалатын Тарап осы Хаттаманың 6-бабының 1-тармағына сәйкес сұрататын ақпаратқа қосымша, кем дегенде, 3-қосымшада аталған тармақтарды қамтиды.
      3. Шығу Тарапы ҚОӘБ құжаттамасының жобасын:
      (а) қозғалатын Тараптың құзыретті органына; және
      (б) қандай да бір Уағдаласушы Тараптың сұратуы бойынша осы ақпаратты ұсынуы үшін Хатшылыққа жібереді.

8-бап. ҚОӘБ құжаттамасын қарау және қоғамдық консультациялар өткізу

      1. Мүдделі Тараптар осы Хаттаманың 6-бабының 1-тармағына сәйкес, ықтимал әсер ету аудандарындағы жұртшылықты:
      (а) жоспарланып отырған қызметке;
      (b) ҚОӘБ құжаттамасы жобасының қолжетімділігіне; және
      (с) жұртшылықты хабардар ету немесе басқа да тиісті шаралар арқылы қоғамдық консультациялар өткізу мүмкіндігі мен рәсіміне қатысты хабардар етуді қамтамасыз етеді.
      2. Мүдделі Тараптар ҚОӘБ құжаттамасы жобасының ашық әрі жұртшылық үшін қолжетімді болуын қамтамасыз етеді. Жарияланған нұсқа жұртшылық үшін қолжетімді жерлерде болуға тиіс.
      3. Мүдделі Тараптар ықтимал әсер ету аудандарындағы жұртшылыққа мүдделі Тараптардың құзыретті органдарына жоспарланып отырған қызмет жөнінде түсінік жіберу мүмкіндігін береді. Түсініктер шығу Тарапының құзыретті органына немесе осы Хаттаманың 6-бабының 1 (b) тармағына сәйкес келісілгендей жіберіледі.
      4. Қозғалатын Тараптың құзыретті органы қарауды жүргізіп, осы Хаттаманың 6-бабының 1 (с) тармағына сәйкес шығу Тарапы айқындайтын мерзім ішінде ҚОӘБ жөніндегі құжаттамасының жобасы бойынша ескертулер береді және өз ескертулерін шығу Тарапының құзыретті органына жібереді.
      5. Шығу Тарапы жобаны әзірлеушінің:
      (а) алынған ескертулерді жинақтауын және қажет болған жағдайда аударуды жүзеге асыруын;
      (b) талап етілетін жерде одан әрі зерттеу жүргізуін; және
      (с) жұртшылықтан және қозғалатын Тараптардың құзыретті органдарынан алынған ескертулерді ҚОӘБ жөніндегі түпкілікті құжаттамаға қосуын және бұл ескертулер қандай түрде назарға алынғанын түсіндіруін қамтамасыз етеді.

9-бап. Мүдделі Тараптар арасындағы консультациялар

      1. Жоспарланып отырған қызмет бойынша түпкілікті шешім қабылдаудан бұрын, қозғалатын Тараптың сұратуы бойынша шығу Тарапы қозғалатын Тараппен өзгесімен қатар, ықтимал трансшекаралық келеңсіз әсерді азайту жөнінде консультациялар өткізеді.
      2. Мүдделі Тараптар осындай консультациялардың бастапқы сатысында қолайлы уақыт аясының шегінде олардың ұзақтығы туралы мәселені келіседі.

10-бап. Жоспарланып отырған қызметті іске асыру
жөнінде түпкілікті шешім қабылдау

      1. Шығу Тарапының құзыретті органы ҚОӘБ жөніндегі түпкілікті құжаттаманы қарау және жоспарланып отырған қызмет жөнінде түпкілікті шешім қабылдау кезінде осы Хаттаманың 8-бабына сәйкес алынған ескертулерді назарға алады.
      2. Шығу Тарапының құзыретті органы қозғалатын Тараптың құзыретті органына және Хатшылыққа алынған ескертулердің қалай ескерілгені туралы ақпаратты қоса алғанда, жоспарланып отырған қызмет жөніндегі түпкілікті шешімді оған негіз болған себептермен және түсініктермен бірге ұсынады.
      3. Мүдделі Тараптар жоспарланып отырған қызмет жөніндегі түпкілікті шешім туралы ақпарат пен алынған ескертулер қалай ескерілгені туралы ақпаратқа осы Хаттаманың 8-бабының 3-тармағына сәйкес ескерту бергендердің қол жеткізуін қамтамасыз етеді.

11-бап. Жобалаудан кейінгі талдау

      1. Осы Хаттамаға сәйкес оған қатысты қоршаған ортаға әсерді бағалау жүзеге асырылатын қызметтің айтарлықтай келеңсіз трансшекаралық ықтимал әсерін ескере отырып, мүдделі Тараптар олардың біреуінің өтініші бойынша мониторингті қоса алғанда, жобалаудан кейінгі талдау қандай шамада жүргізілетінін айқындайды.
      2. Жобалаудан кейінгі кез келген талдау:
      (а) рұқсатта баяндалған немесе осы қызметті бекіту кезінде айтылған шарттардың сақталуын және әсерді азайту жөніндегі шаралардың тиімділігін бақылау;
      (b) тиісті басқару деңгейін және белгісіздік жағдайларында іс-қимылға әзірлікті қамтамасыз ету мақсатында әсер түрлерін талдау;
      (с) алынған тәжірибені болашақта осыған ұқсас қызмет түрлерін жүзеге асыру кезінде пайдалану үшін бұрынғы болжамдарды тексеру мақсатына қол жеткізу үшін жүргізіледі.
      3. Егер жобалаудан кейінгі талдау жүргізу нәтижесінде Уағдаласушы Тараптарының бірінің айтарлықтай келеңсіз трансшекаралық әсер орын алып отыр деп санауына жеткілікті негізі болса немесе осындай әсерге алып келуі мүмкін факторлар анықталса, ол бұл туралы басқа Уағдаласушы Тараптар мен Хатшылықты дереу хабардар етеді. Бұл жағдайда мүдделі Тараптар дереу консультациялар өткізеді және әсерді азайту немесе жою мақсатында қажетті шараларды қабылдайды.

12-бап. Баяндамаларды ұсыну

      Әрбір Уағдаласушы Тарап Хатшылыққа Уағдаласушы Тараптардың Конференциясында айқындалғандай нысанда және мерзімділікпен осы Хаттама ережелерінің орындалуы туралы баяндама ұсынады.

13-бап. Ұйымдық ережелер

      1. Осы Хаттаманың мақсаттары үшін және Конвенцияның 22-бабының 10-тармағына сәйкес Уағдаласушы Тараптардың Конференциясы, өзгелерімен қатар:
      (а) осы Хаттаманың орындалуын бақылауды жүзеге асырады;
      (b) осы Хаттамаға үнемі шолуды жүзеге асырады;
      (с) осы Хаттамаға қосымшаларды қарайды және қабылдайды;
      (d) осы Хаттамаға немесе оның қосымшаларына түзетулерді қарайды және қабылдайды;
      (е) Хатшылық осы Хаттаманың орындалуына байланысты мәселелер бойынша беретін есептерді қарайды;
      (f) осы Хаттаманы орындау үшін қажет болуы мүмкін қосалқы органдарды құрады;
      (g) қажет болған жағдайда, осы Хаттаманың мақсаттарына қол жеткізу үшін тиісті халықаралық ұйымдар мен ғылыми институттарға техникалық және қаржы қызметтері үшін жүгінеді;
      (h) осы Хаттаманы орындау үшін талап етілуі мүмкін кез келген қосымша функцияларды жүзеге асырады.
      2. Конвенцияның 23-бабының 4-тармағына сәйкес Хатшылық, өзгелерімен қатар:
      (а) Уағдаласушы Тараптарға байланыс пункттеріне қатысты ақпаратты Каспий маңы мемлекеттеріне хабарлау үшін электронды немесе басқа да ыңғайлы кез келген түрде береді;
      (b) мыналарды қоса алғанда, осы Хаттаманы орындау барысында алынған, шығу Тарапы берген ақпаратты алады және электронды немесе кез келген басқа ыңғайлы түрде:
      (І) осы Хаттаманың 5-бабының 3-тармағына сәйкес жоспарланған қызметке қатысты хабарламаны;
      (ІІ) осы Хаттаманың 7-бабының 3-тармағына сәйкес шығу Тарапы берген ҚОӘБ жөніндегі құжаттаманы; және
      (III) осы Хаттаманың 10-бабының 2-тармағына сәйкес алынған ескертулер қалайша ескерілгені туралы ақпаратты қоса алғанда, себептерімен және түсініктерімен бірге жоспарланып отырған қызмет бойынша түпкілікті шешімді таратады;
      (c) осы Хаттаманы орындауға байланысты мәселелер бойынша есептерді дайындайды және таратады;
      (d) Уағдаласушы Тараптардан алынатын сұрақтар мен ақпаратты қарайды және олармен осы Хаттаманы орындаумен байланысты мәселелер жөнінде олармен консультациялар өткізеді;
      (е) мүмкіндігінше Уағдаласушы Тараптар арасында ақпаратпен алмасуға жәрдемдеседі және Уағдаласушы Тараптарға осы Хаттаманың ережелерін орындау бойынша көмек көрсетеді;
      (f) кез келген Уағдаласушы Тараптың өтініші бойынша осы Хаттаманы тиімді орындау үшін техникалық жәрдемдесуді және консультацияларды қамтамасыз етуді ұйымдастырады;
      (g) өңірлік және халықаралық ұйымдармен және бағдарламалармен тиісінше ынтымақтасады; және
      (h) Уағдаласушы Тараптардың Конференциясында айқындалуы мүмкін басқа да функцияларды орындайды.

14-бап. Хаттаманы қаржыландыру

      1. Осы Хаттаманың мақсаттарына қол жеткізу үшін Уағдаласушы Тараптар мүмкіндігінше тиісті бағдарламаларды, жобаларды және шараларды әзірлеуді және жүзеге асыруды қаржылай қамтамасыз етеді. Бұл үшін Уағдаласушы Тараптар:
      (а) осы мақсаттар үшін көзделген ішкі қаржы ресурстарын бөледі;
      (b) гранттар мен несиелерді қоса алғанда, екіжақты және көпжақты көздердің қаржы ресурстары мен қаржыландыру тетіктерін тартуға жәрдемдеседі; және
      (с) басқа мемлекеттердің үкіметтік мекемелері, халықаралық ұйымдар, үкіметтік емес ұйымдар мен жеке сектор құрылымдары қорларының қаражатын қоса алғанда, ресурстар тарту және бағыттау үшін инновациялық әдістер мен ынталандыру шараларын зерделейді.
      2. Егер Уағдаласушы Тараптардың Конференциясы басқа шешім қабылдамаса, осы Хаттамаға Конвенцияның mutatis mutandis қаржылық қағидалары қолданылады.
      3. Осы Хаттамада қамтылған қызметтің барлық түрі және оларды жүзеге асыру Уағдаласушы Тараптардың бюджеттерінде көзделген қаражат шегінде, сондай-ақ өздерінің ұлттық заңнамасында тыйым салынбаған басқа да көздерден қаржыландырылады.

15-бап. Дауларды реттеу

      Уағдаласушы Тараптар арасындағы осы Хаттаманың ережелерін қолдануға немесе түсіндіруге қатысты кез келген дау Конвенцияның 30-бабына сәйкес шешіледі.

16-бап. Хаттаманы қабылдау және оның күшіне енуі

      1. Осы Хаттаманы Уағдаласушы Тараптар Конференциясының сессиясында Уағдаласушы Тараптар бір ауыздан қабылдады.
      2. Осы Хаттама ____________ қаласында _______ - дейін Каспий маңы мемлекеттерінің ғана қол қоюы үшін ашық.
      3. Осы Хаттама Каспий маңы мемлекеттерінің ратификациялауына, қабылдауына немесе бекітуіне жатады және қол қоюға жабылған күнінен бастап, кез келген Каспий маңы мемлекетінің қосылуы үшін ашық болады.
      4. Ратификациялау, қабылдау, бекіту немесе оған қосылу туралы құжаттар Конвенцияның Депозитарийіне тапсырылады.
      5. Осы Хаттама Каспий маңы мемлекеттерінің барлығы ратификациялау, қабылдау, бекіту және оған қосылу жөніндегі құжаттарды сақтауға тапсырғаннан кейін тоқсаныншы күні күшіне енеді.

17-бап. Осы Хаттамаға түзетулер мен ұсыныстарды
және оның қосымшаларына түзетулерді қабылдау

      Уағдаласушы Тараптар осы Хаттамаға түзетулер мен қосымшалар, сондай-ақ оның қосымшаларына түзетулер қабылдау туралы ұсыныстар енгізе алады. Мұндай түзетулер мен қосымшаларды Уағдаласушы Тараптар қабылдайды және олар үшін Конвенцияның 2425 және 34-баптарына сәйкес күшіне енеді.

18-бап. Хаттаманың ұлттық заңнамаға әсері

      Осы Хаттаманың ережелері Уағдаласушы Тараптардың осы Хаттаманы орындау үшін неғұрлым қатаң тиісті ұлттық шаралар қабылдау құқығына әсер етпейді.

19-бап. Өзге де халықаралық шарттармен байланысы

      Осы Хаттамадағы еш нәрсе Уағдаласушы Тараптар қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттар бойынша олардың құқықтары мен міндеттемелеріне нұқсан келтірмейді.

20-бап. Ескертулер

      Осы Хаттамаға ешқандай ескертулерге жол берілмейді.

21-бап. Депозитарий

      Осы Хаттаманың, Депозитарийі Конвенцияның Депозитарийі болып табылады.

22-бап. Дәлме-дәл мәтіндер

      Осы Хаттаманың әзірбайжан, қазақ, орыс, түркімен, парсы және ағылшын тілдеріндегі мәтіндері тең дәлме-дәл болып табылады. Осы Хаттаманы түсіндіру немесе қолдану туралы даулар болған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтін пайдаланылады.

23-бап. Каспий теңізінің құқықтық мәртебесі
жөніндегі келіссөздерге қатысы

      Осы Хаттаманың ешбір ережесі Каспий теңізінің құқықтық мәртебесі жөніндегі келіссөздердің нәтижесін алдын ала айқындайтындай түсіндірілмейді.

      Осыны куәландыру үшін тиісті дәрежеде өкілеттік берілген төмендегі қол қоюшылар осы Хаттамаға қол қойды.

      қаласында 2011 жылғы                         жасалды

      Әзірбайжан Республикасы үшін

      Иран Ислам Республикасы үшін

      Қазақстан Республикасы үшін

      Ресей Федерациясы үшін

      Түркіменстан үшін

Каспий теңізінің теңіз ортасын  
қорғау жөніндегі негіздемелік  
конвенцияға қоршаған ортаға   
трансшекаралық контексте әсер етуді
бағалау жөніндегі Хаттамасына 
1-ҚОСЫМША           

Қызмет түрлерінің тізбесі

      1. Мұнай өңдеу зауыттары (шикі мұнайдан жағар материалдарын ғана өндіретін кәсіпорындарды қоспағанда)  және өнімділігі күніне 500 т. немесе одан көп болатын көмірді немесе битуминоздық тақтатастарды газдандыруға және сұйылтуға арналған қондырғылар.
      2. (а) жылу қуаты 300 мВт немесе одан жоғары жылу станциялары мен сұйылтуға арналған басқа да қондырғылар, сондай-ақ
      (b) атом станциялары және басқа атом реакторлары, мұндай электр станцияларын немесе реакторларды1 бөлшектеуді немесе пайдаланудан шығаруды қоса алғанда (ең жоғары қуаты 1 кВт тұрақты жүктемеден аспайтын ыдыратқыш және ұдайы өндірілетін материалдарды өндіру және конверсиялау арналған зерттеу қондырғыларын қоспағанда).
      3. Ядролық отынды өндіруге немесе байытуға, пайдаланылған ядролық отынды регенерациялауға және сақтау немесе радиоактивті қалдықтарды сақтауға, көмуге және қайта өңдеуге ғана арналған қондырғылар.
      4. Доменді және болат балқыту өндірісіне және түсті металдарды балқытуға арналған ірі қондырғылар.
      5. Асбест және асбесті өңдеу мен қайта өзгерту және асбесі бар өнімдерді шығару үшін: жылдық өндіру 20 000 т. дайын өнімнен асатын - асбест-цементті өнімдерге қатысты; жылдық өндіру 50 т. дайын өнімнен асатын - фрикциялық материалдарға қатысты; жылына 200 т. пайдаланатын - асбесті қолданудың басқа да түрлеріне қатысты қондырғылар.
      6. Химия және мұнай-химия кәсіпорындары.
      7. Автомагистральдарды, жылдамдықты жолдарды2, алысқа қатынайтын темір жолдарды және ілеспе көпірлерді және негізгі ұшу-қондыру жолағының ұзындығы 2100 метр және одан да асатын әуежайларды салу, реконструкциялау және/немесе кеңейту.
      8. Мұнай мен газды, мұнай өнімдерін немесе химиялық заттарды тасымалдауға арналған магистральды құбырлар.
      9. Сауда порттары, сондай-ақ ішкі су жолдары мен су сыйымдылығы 1350 тоннадан асатын кемелердің өтуіне мүмкіндік беретін кеме жүретін ішкі жолдарға арналған порттар.
      10. Қалдықтарды өртеу, химиялық өңдеу жолымен жою және қалдықтарды көму объектілері.
      11. Ірі бөгендер мен су қоймалары.
      12. Егер алынатын немесе толтырылатын судың жылдық көлемі 10 млн. текше метрге жеткен немесе одан да асқан жағдайда жерасты суларын жинау жөніндегі қызмет немесе жерасты суларын жасанды жолмен толтыру жүйесі.
      13. Целлюлоза, ауамен құрғатылған күніне 200 т. немесе одан астам қағаз және картон алу өндірісі.
      14. Ірі карьерлер және металл рудалары немесе көмір өндірілетін жерлердегі кендерді ірі ауқымда ашық өндіру, шығару және байыту.
      15. Континентальды қайраңда көмірсутектерін өндіру. Мұнай болған жағдайда алынатын көлемі күнінен 500 т-дан және газ болған жағдайда 500 000 м3-ден асатын коммерциялық мақсатта мұнай және газ өндіру.
      16. Мұнай, мұнай-химия және химия өнімдерін сақтайтын ірі қоймалар.
      17. Үлкен алаңдарда орманның жойылуы.
      18. (а) су ресурстарын өзен бассейндері арасында арнасын бұру жөніндегі жұмыстар, мұндай арнасын бұру судың жетіспей қалу мүмкіндігін болдырмауға бағытталған және бұратын судың көлемі жылына 100 млн. м3-ден аспайды; және
      (b) басқа барлық жағдайда су ресурстарын жылына 2 000 млн. м3-ден асатын бассейннен су алуды көпжылдық орташа ағыны бар өзен бассейндері арасында бұру жөніндегі жұмыстар, бұл жағдайда бұратын су көлемі осы ағынның 5 %-нан асады. Екі жағдайда да су құбырындағы ауыз суды бұруға болмайды.
      19. Өнімділігі халық санының 150 000 адам мөлшеріне барабар жерлерде ағынды суларды тазалауға арналған қондырғылар.
      20. Микробиологиялық және биотехнологиялық өнеркәсіп кәсіпорындары және қоршаған ортаға гендік-түрлендірілген организмдерді шығару.
      21. Құрлық учаскелерін жасанды түрде ұлғайту және аралдар, қос және рифтер жасау.

      Ескертпелер.
      1 2 "b" позициясы бойынша. Осы Хаттаманың мақсаттары үшін атом станциялары мен басқа атом реакторлары, барлық ядролық отын және басқа да радиоактивті ластанған элементтер қондырғының өнеркәсіптік алаңынан түпкілікті жойылған жағдайда, мұндай қондырғы болмайтын болады.
      2 7-позиция бойынша. Осы Хаттаманың мақсаттары үшін:
      "Автомагистраль" термині жол төңірегіндегі қоныстарға қызмет көрсетпейтін, автокөлік құралдарының қозғалысы арнайы салынған және олардың жүруіне арналған жолды білдіреді және онда:
      (a) жекелеген орындарды немесе уақытша шектеулерді қоспағанда, жүруге арналмаған немесе ерекше жағдайларда басқа құралдармен жүруге арналған, бір-бірінен бөліп тұрған жолақпен бөлінген, екі бағытта жүруге арналған жекелеген жүру бөліктері болады;
      (b) жолдармен, темір жолдармен немесе трамвай жолдарымен және жаяу жүргіншілер жолдарымен бір деңгейде кесіп өтетін жерлері болмайды; және
      (c) автомагистральдар ретінде арнайы белгіленеді.
      "жылдамдықты жол" термині оған кіру айырықтар немесе реттеп отыратын түйісу жолдары арқылы ғана мүмкін болатын және атап айтқанда, онда тоқтауға және жүретін бөлігінде (жүретін бөліктерінде) аялдауға тыйым салынған, көлік құралдарының жүруіне арналған жолды білдіреді.
      3 Осы Хаттаманың мақсаттары үшін "аэропорт" термині Халықаралық азаматтық авиация ұйымын құратын 1944 жылғы Чикаго конвенциясындағы анықтамаға сәйкес келетін аэропорт (14-қосымша).

Каспий теңізінің теңіз ортасын  
қорғау жөніндегі негіздемелік  
конвенцияға қоршаған ортаға   
трансшекаралық контексте әсер етуді
бағалау жөніндегі Хаттамасына 
2-ҚОСЫМША          

Елеулі трансшекаралық әсерді айқындауға ықпал ететін өлшемдер
ТІЗБЕСІ

      Мүдделі Тараптар қызметтің елеулі келеңсіз трансшекаралық әсері, атап айтқанда, мынадай өлшемдердің бірінің немесе бірнешеуінің негізінде әсері бола ма деген мәселені қарай алады:
      (a) мөлшері: қызметтің осы тегі үшін мөлшері ауқымды болатын қызметтің жоспарланатын түрлері;
      (b) орналасуы: тура ерекше экологиялық сезімтал немесе оларға жақын (1971 жылғы 2 ақпандағы Халықаралық мәні бар сулы-батпақты алқаптар туралы конвенцияда ең алдымен суда жүзетін құстардың негізгі тіршілік ету орны ретінде, айқындалған сулы-батпақты алқаптар, ұлттық парктер, табиғи қорықтар, ерекше ғылыми мүддедегі орындар немесе археологиялық, мәдени немесе тарихи маңызы бар орындар сияқты) аудандарда орналасқан, жоспарланатын қызмет түрлері; жоспарланатын әзірлемелердің сипаттамасы халыққа елеулі әсер ететін орындардағы жоспарланатын қызмет түрлері;
      (с) әсер етуі: адамға немесе құнды түрлерге немесе организмдерге айтарлықтай әсер ету тәуекелін ұлғайтатын, қозғалатын ауданның қазіргі немесе ықтимал пайдалануын қатер төндіретін және қоршаған ортаның қазіргі әлеуетін шыдамауы мүмкін қосымша шығарындылардың себебі болып табылатын қызмет түрлерін қоса алғанда, ерекше кешенді және әлеуетті келеңсіз әсер етуімен жоспарланатын қызмет түрлері.

Каспий теңізінің теңіз ортасын  
қорғау жөніндегі негіздемелік  
конвенцияға қоршаған ортаға   
трансшекаралық контексте әсер етуді
бағалау жөніндегі Хаттамасына 
3-ҚОСЫМША            

Қоршаған ортаға әсерді бағалау жөніндегі құжаттаманың ең аз мазмұны

      Осы Хаттаманың 6-бабына сәйкес қоршаған ортаға әсер етуді бағалау туралы құжаттамаға қосылуы тиіс ақпарат, кемінде мыналарды қамтуы тиіс:
      (а) жоспарланатын қызметті сипаттау және оның мақсаттары;
      (b) сипаттау, қажет болғанда жоспарланатын қызметтің ақылға қонымды баламалары (мысалы, географиялық немесе технологиялық сипаттағы), оның ішінде қызметтен бас тарту нұсқасын сипаттау;
      (с) жоспарланатын қызмет немесе оның балама нұсқалары айтарлықтай қозғауы мүмкін қоршаған ортаның элементтерін сипаттау;
      (d) жоспарланатын қызметтің және оның балама нұсқаларының қоршаған ортаға әсерінің ықтимал түрлерін сипаттау және олардың ауқымын бағалау;
      (е) қоршаған ортаға теріс әсерін барынша азайтуға бағытталған алдын алу шараларын сипаттау;
      (f) болжамдау әдістерін және осылардың негізінде жатқан бастапқы ережелерді нақты көрсету, сондай-ақ қоршаған орта туралы пайдаланылатын тиісті деректер;
      (g) білімдегі олкылықтарды және талап етілетін ақпаратты дайындау кезінде табылған белгісіздіктерді анықтау;
      (h) қажет болғанда, мониторинг және басқару бағдарламаларының және жобалық талдаудан кейін барлық жоспарлардың қысқаша мазмұны; және
      (і) техникалық емес сипаттағы, қажет болғанда материалдар ұсынудың көрнекі құралдарын (карталар, кестелер және т.б.) пайдалана отырып берілетін резюме.

О подписании Протокола по оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте к Рамочной конвенции по защите морской среды Каспийского моря

Указ Президента Республики Казахстан от 10 августа 2011 года № 134. Утратил силу Указом Президента Республики Казахстан от 19 июля 2018 года № 718

      Сноска. Утратил силу Указом Президента РК от 19.07.2018 № 718.

      ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Протокола по оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте к Рамочной конвенции по защите морской среды Каспийского моря.

      2. Уполномочить Министра охраны окружающей среды Республики Казахстан Ашима Нургали Садуакасулы подписать от имени Республики Казахстан Протокол по оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте к Рамочной конвенции по защите морской среды Каспийского моря, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

Президент


Республики Казахстан

Н. Назарбаев


  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 10 августа 2011 года № 134

ПРОЕКТ ПРОТОКОЛА
по оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном
контексте к Рамочной конвенции по защите морской среды
Каспийского моря

      Прикаспийские государства: Азербайджанская Республика, Исламская Республика Иран, Республика Казахстан, Российская Федерация, Туркменистан (далее именуемые "Договаривающиеся Стороны"),

      являясь Сторонами Рамочной конвенции по защите морской среды Каспийского моря, совершенной 4 ноября 2003 года в Тегеране, Исламская Республика Иран,

      подтверждая готовность выполнять положения статей 7, 17, и 18 Рамочной конвенции по защите морской среды Каспийского моря,

      исполненные решимости содействовать усилению регионального взаимопонимания и сотрудничества между Договаривающимися Сторонами по защите морской среды Каспийского моря,

      признавая, что применение оценки воздействия на окружающую среду на ранней стадии процесса принятия решений по планируемой деятельности способствует реализации принципа устойчивого развития,

      отмечая важность доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды,

      договорились о нижеследующем:

Статья 1. Использование терминов

      Для целей настоящего Протокола используются следующие термины и их определения:

      (a) "Сторона происхождения" означает Договаривающуюся(-иеся) Сторону(-ы) настоящего Протокола, под юрисдикцией которой(-ых) намечается осуществлять планируемую деятельность, указанную в Приложении 1 к настоящему Протоколу;

      (b) "затрагиваемая Сторона" означает Договаривающуюся(-иеся) Сторону(-ы) настоящего Протокола, которая(-ые) может(-гут) быть затронута(-ы) трансграничным воздействием планируемой деятельности. Морские районы, в которых Договаривающаяся(-иеся) Сторона(-ы) настоящего Протокола может(-гут) рассматриваться в качестве затрагиваемой Стороны, определяются в соответствии с окончательным правовым статусом Каспийского моря;

      (c) "заинтересованные Стороны" означает Сторону происхождения и затрагиваемую Сторону процедуры оценки воздействия на окружающую среду в соответствии с настоящим Протоколом;

      (d) "оценка воздействия на окружающую среду" (далее - ОВОС) означает национальную процедуру по проведению оценки возможного воздействия планируемой деятельности на окружающую среду;

      (e) "планируемая деятельность" означает любую деятельность или существенное изменение деятельности, требующие принятия решения компетентным органом в соответствии с применяемой национальной процедурой оценки воздействия на окружающую среду;

      (f) "воздействие" означает любые последствия реализации планируемой деятельности для морской среды Каспийского моря, включая флору, фауну, почву, атмосферный воздух, воду, климат, ландшафт, исторические памятники и/или взаимосвязь между этими факторами; оно также включает последствия для здоровья и безопасности людей, культурного наследия или социально-экономических и иных условий, происходящие в результате изменения этих факторов;

      (g) "трансграничное воздействие" означает любое воздействие при реализации планируемой деятельности Стороной происхождения на другую Договаривающуюся Сторону;

      (h) "общественность" означает одно (или более) физическое или юридическое лицо;

      (i) "компетентный орган" означает орган(-ы), назначаемый(-ые) Договаривающейся Стороной, ответственный(-ые) за выполнение задач, охватываемых настоящим Протоколом;

      (j) "пункт связи для целей уведомления" означает пункт(-ы) связи, определенный(-ые) Договаривающимися Сторонами, о котором(-ых) проинформированы другие Договаривающиеся Стороны и Секретариат, ответственный(-ные) за получение уведомления, который(-ые) обеспечивает(-ют) уведомление соответствующего компетентного органа;

      (k) "разработчик проекта" - инициатор, включая государственный орган, обращающийся за разрешением в отношении планируемой деятельности в соответствии с национальной процедурой;

      (l) "Конференция Договаривающихся Сторон" означает орган, указанный в статье 22 Конвенции;

      (m) "Секретариат" означает орган, указанный в статье 23 Конвенции.

Статья 2. Цель

      Целью настоящего Протокола является проведение эффективных и открытых процедур ОВОС в трансграничном контексте любой планируемой деятельности, которая может оказывать значительное трансграничное воздействие на морскую среду и сушу, находящуюся под воздействием близости моря, для предотвращения, снижения и контроля загрязнения морской среды и суши, находящейся под воздействием близости моря, для содействия сохранению его биоразнообразия и рациональному использованию его природных ресурсов и охране здоровья человека.

Статья 3. Сфера применения

      В соответствии со статьей 3 Конвенции настоящий Протокол применяется к морской среде Каспийского моря с учетом колебания его уровня и загрязнения из наземных источников.

Статья 4. Общие положения

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона принимает необходимые законодательные, административные или другие меры для выполнения положений настоящего Протокола по планируемой деятельности, перечисленной в Приложении 1 к настоящему Протоколу, с учетом критериев, содержащихся в Приложении 2 к настоящему Протоколу, а также для разработки процедуры оценки воздействия на окружающую среду, которая разрешает участие общественности и подготовку документов по оценке воздействия на окружающую среду, описанных в Приложении 3 к настоящему Протоколу.

      2. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает, чтобы виды планируемой деятельности, приведенные в Приложении 1 к настоящему Протоколу, которые могут вызвать значительное трансграничное воздействие, подлежали процедуре ОВОС в соответствии с настоящим Протоколом перед принятием решения по разрешению или проведению планируемой деятельности.

      3. Каждая Договаривающаяся Сторона информирует Договаривающиеся Стороны и Секретариат о ее пункте связи для целей уведомления. Информация о пунктах связи для целей уведомления должна быть доступна Договаривающимся Сторонам через Секретариат в электронном или любом другом подходящем виде.

      4. Заинтересованные Стороны обеспечивают эффективное участие общественности в процедуре ОВОС планируемой деятельности в соответствии с настоящим Протоколом, начиная с начальной стадии процедуры ОВОС.

      5. В соответствии с настоящим Протоколом заинтересованные Стороны предоставляют общественности Стороны происхождения и общественности затрагиваемой Стороны равные возможности для участия в процедурах ОВОС планируемой деятельности и оказывают ей поддержку и консультации по вопросам ОВОС.

      6. Положения настоящего Протокола не затрагивают право Договаривающихся Сторон применять национальные законы, предписания или административные положения в интересах национальной безопасности.

      7. Положения настоящего Протокола не затрагивают право Договаривающихся Сторон поддерживать или предлагать дополнительные меры в отношении вопросов, подпадающих под действие настоящего Протокола.

      8. Положения настоящего Протокола не ущемляют любые обязательства Договаривающихся Сторон в соответствии с международным правом в отношении ОВОС в трансграничном контексте.

Статья 5. Уведомление

      1. В отношении планируемого вида деятельности, указанного в Приложении 1 к настоящему Протоколу, компетентный орган Стороны происхождения уведомляет как можно раньше после получения им информации о планируемой деятельности, которая может оказать значительное трансграничное воздействие, через пункт связи для целей уведомления любую Договаривающуюся Сторону, которая, по ее мнению, может быть потенциально затрагиваемой Стороной, и Секретариат для уведомления остальных Договаривающихся Сторон.

      2. Уведомление содержит, среди прочего:

      a) информацию о планируемой деятельности, содержащую любую доступную на момент уведомления информацию о ее возможном трансграничном воздействии, и описание возможных решений в отношении планируемой деятельности;

      b) приемлемые сроки, но не менее чем 30 дней после получения уведомления на английском и русском языках в соответствии с пунктом 3 статьи 5 настоящего Протокола, для направления ответа затрагиваемой Стороной на данное уведомление;

      c) информацию относительно предусматриваемой процедуры ОВОС с указанием сроков проведения следующих шагов процедуры ОВОС и, в частности, тех, которые определены в статьях 6, 7 и 8 настоящего Протокола.

      3. Сторона происхождения представляет документацию в уведомлении на государственном языке с переводом на английский или на русском языке. Секретариат обеспечивает перевод документации на английский или русский язык соответственно.

      4. Компетентный орган Стороны происхождения обеспечивает получение уведомления пунктом связи для целей уведомления затрагиваемой Стороной и Секретариатом.

      5. Компетентный орган затрагиваемой Стороны направляет ответ компетентному органу Стороны происхождения и информирует Секретариат в течение срока, определенного в уведомлении, с указанием, намерена ли она участвовать в процедуре ОВОС планируемой деятельности.

      6. Если затрагиваемая Сторона указывает, что она не намерена участвовать в процедуре ОВОС планируемой деятельности, или она не отвечает в течение срока, определенного в уведомлении, то положения пунктов 7-8 настоящей статьи и статей 6-11 настоящего Протокола, исключая обязательство Стороны происхождения по отсылке проекта документации по ОВОС Секретариату в соответствии с подпунктом (b) пункта 3 статьи 7 настоящего Протокола, не применяются.

      7. Если затрагиваемая Сторона указывает, что она намерена участвовать в процедуре ОВОС планируемой деятельности, то она представляет Стороне происхождения в своем ответе на уведомление или вскоре после этого:

      (a) соответствующую информацию о процедуре общественных консультаций в затрагиваемой Стороне;

      (b) запрос, в случае его возникновения, о специфических вопросах, предполагаемых к решению в исследованиях по ОВОС; и

      (c) краткое изложение имеющейся доступной информации по вопросам, изложенным в подпункте (b) настоящего пункта.

      8. По запросу Стороны происхождения затрагиваемая Сторона представляет любую разумно доступную информацию о потенциально затрагиваемой окружающей среде, если такая информация необходима для подготовки документации по ОВОС.

      9. Если какая-либо Договаривающаяся Сторона имеет веские основания считать, что она будет подвержена значительному трансграничному воздействию в результате планируемой деятельности, и если отсутствует уведомление в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, Сторона происхождения в соответствии с запросом такой Договаривающейся Стороны предоставляет ей достаточную информацию для определения, будет ли она участвовать в процедуре ОВОС.

Статья 6. Связь между заинтересованными Сторонами

      1. Компетентные органы заинтересованных Сторон проводят консультации и приходят к соглашению в отношении:

      (a) необходимых формата и языка(-ов) документации по ОВОС, включая любую информацию, представляемую для целей проведения общественных консультаций и рассмотрения компетентным органом затрагиваемой Стороны;

      (b) конкретных мероприятий по контактам между заинтересованными Сторонами, включая роли компетентных органов заинтересованных Сторон и разработчика проекта; и

      (c) срока рассмотрения документации по ОВОС затрагиваемой Стороной, не превышающего девяносто дней.

      2. Заинтересованные Стороны согласовывают при необходимости способы взаимодействия по выполнению задач настоящего Протокола.

Статья 7. Подготовка и направление проекта документации по ОВОС

      1. Проведение ОВОС осуществляется в соответствии с национальным законодательством и практикой Стороны происхождения и наиболее полно отвечает на все вопросы, поднимаемые затрагиваемой Стороной в соответствии с пунктом 7 статьи 5 настоящего Протокола.

      2. Сторона происхождения обеспечивает, чтобы разработчик проекта подготовил проект документации по ОВОС для проведения общественных консультаций и рассмотрения компетентным органом затрагиваемой Стороны. Проект документации по ОВОС представляется в формате и на языке(ах) по согласованию между заинтересованными Сторонами в соответствии с пунктом 1 статьи 6 настоящего Протокола и содержит, как минимум, пункты, упомянутые в Приложении 3 к настоящему Протоколу, в дополнение к информации, запрашиваемой затрагиваемой Стороной в соответствии с пунктом 1 статьи 6 настоящего Протокола.

      3. Сторона происхождения направляет проект документации ОВОС:

      (a) компетентному органу затрагиваемой Стороны; и

      (b) в Секретариат для предоставления этой информации по запросу какой-либо Договаривающейся Стороны.

Статья 8. Рассмотрение документации по ОВОС и проведение общественных консультаций

      1. Заинтересованные Стороны обеспечивают информирование общественности в районах возможного воздействия в соответствии с пунктом 1 статьи 6 настоящего Протокола в отношении:

      (a) планируемой деятельности;

      (b) доступности проекта документации ОВОС; и

      (c) возможности и процедуры проведения общественных консультаций путем уведомления общественности или других соответствующих мер.

      2. Заинтересованные Стороны обеспечивают, чтобы проект документации по ОВОС был открыт и доступен общественности. Опубликованный вариант должен находиться в доступных для общественности местах.

      3. Заинтересованные Стороны предоставляют возможность общественности в районах возможного воздействия направить комментарии по планируемой деятельности компетентным органам заинтересованных Сторон. Комментарии направляются компетентному органу Стороны происхождения или как согласовано в соответствии с подпунктом (b) пункта 1 статьи 6 настоящего Протокола.

      4. Компетентный орган затрагиваемой Стороны проводит рассмотрение и делает замечания по проекту документации по ОВОС в течение срока, определяемого Стороной происхождения в соответствии с подпунктом (с) пункта 1 статьи 6 настоящего Протокола, и направляет свои замечания компетентному органу Стороны происхождения.

      5. Сторона происхождения обеспечивает, чтобы разработчик проекта:

      (a) суммировал и осуществлял перевод, при необходимости, полученных замечаний;

      (b) проводил дальнейшее изучение, где требуется; и

      (c) включал замечания, полученные от общественности и компетентных органов затрагиваемых Сторон, в окончательную документацию по ОВОС и разъяснял, каким образом эти замечания были приняты во внимание.

Статья 9. Консультации между заинтересованными Сторонами

      1. Перед принятием окончательного решения по планируемой деятельности по запросу затрагиваемой Стороны Сторона происхождения проводит консультации с затрагиваемой Стороной, среди прочего, по сокращению возможного негативного трансграничного воздействия.

      2. Заинтересованные Стороны согласовывают на начальном этапе таких консультаций вопрос об их продолжительности в пределах приемлемых временных рамок.

Статья 10. Принятие окончательного решения по реализации планируемой деятельности

      1. Компетентный орган Стороны происхождения принимает во внимание замечания, полученные в соответствии со статьей 8 настоящего Протокола, при рассмотрении окончательной документации по ОВОС и при принятии окончательного решения по планируемой деятельности.

      2. Компетентный орган Стороны происхождения предоставляет компетентному органу затрагиваемой Стороны и Секретариату окончательное решение по планируемой деятельности вместе с причинами и соображениями, на которых оно основано, включая информацию о том, каким образом были учтены полученные замечания.

      3. Заинтересованные Стороны обеспечивают, чтобы информация об окончательном решении по планируемой деятельности и информация о том, каким образом были учтены полученные замечания, была доступна тем, кто представил замечания в соответствии с пунктом 3 статьи 8 настоящего Протокола.

Статья 11. Послепроектный анализ

      1. С учетом вероятного значительного негативного трансграничного воздействия деятельности, в отношении которой в соответствии с настоящим Протоколом осуществляется оценка воздействия на окружающую среду, заинтересованные Стороны по просьбе одной из них определяют, в какой мере будет проводиться послепроектный анализ, включая также мониторинг.

      2. Любой послепроектный анализ проводится для достижения следующих целей:

      (a) контроль за соблюдением условий, изложенных в разрешении или оговоренных при утверждении данной деятельности, и эффективностью мер по уменьшению воздействия;

      (b) анализ вида воздействия в целях обеспечения соответствующего уровня управления и готовности к действиям в условиях неопределенностей;

      (c) проверка прежних прогнозов с тем, чтобы использовать полученный опыт в будущем при осуществлении аналогичных видов деятельности.

      3. Если в результате проведения послепроектного анализа одна из Договаривающихся Сторон имеет достаточное основание считать, что имеет место значительное негативное трансграничное воздействие или обнаружены факторы, которые могут привести к такому воздействию, она немедленно информирует об этом другие Договаривающиеся Стороны и Секретариат. В этом случае заинтересованные Стороны немедленно проводят консультации и предпринимают необходимые меры в целях уменьшения или устранения воздействия.

Статья 12. Представление докладов

      Каждая Договаривающаяся Сторона представляет в Секретариат доклад о выполнении положений настоящего Протокола в такой форме и с такой периодичностью, как это определено Конференцией Договаривающихся Сторон.

Статья 13. Организационные положения

      1. Для целей настоящего Протокола и в соответствии с пунктом 10 статьи 22 Конвенции Конференция Договаривающихся Сторон, среди прочего:

      (a) осуществляет контроль за выполнением настоящего Протокола;

      (b) осуществляет регулярный обзор настоящего Протокола;

      (c) рассматривает и принимает приложения к настоящему Протоколу;

      (d) рассматривает и принимает поправки к настоящему Протоколу или к его приложениям;

      (e) рассматривает отчеты, представляемые Секретариатом, по вопросам, связанным с выполнением настоящего Протокола;

      (f) создает такие вспомогательные органы, которые могут быть необходимы для выполнения настоящего Протокола;

      (g) обращается, в случае необходимости, за техническими и финансовыми услугами к соответствующим международным организациям и научным институтам для достижения целей настоящего Протокола;

      (h) осуществляет любые дополнительные функции, которые могут потребоваться для выполнения настоящего Протокола.

      2. В соответствии с пунктом 4 статьи 23 Конвенции Секретариат, среди прочего:

      (a) предоставляет Договаривающимся Сторонам информацию относительно пунктов связи для уведомления прикаспийских государств в электронном или в любом другом подходящем виде;

      (b) получает и распространяет в электронном или в любом другом подходящем виде информацию, полученную в ходе выполнения настоящего Протокола, предоставленную Страной происхождения, включая:

      (i) уведомление относительно планируемой деятельности в соответствии с пунктом 3 статьи 5 настоящего Протокола;

      (ii) документацию по ОВОС, предоставленную Стороной происхождения в соответствии с пунктом 3 статьи 7 настоящего Протокола; и

      (iii) окончательное решение по планируемой деятельности вместе с причинами и соображениями, на которых оно основано, включая информацию о том, каким образом были учтены полученные замечания, в соответствии с пунктом 2 статьи 10 настоящего Протокола;

      (c) подготавливает и распространяет отчеты по вопросам, связанным с выполнением настоящего Протокола;

      (d) рассматривает получаемые от Договаривающихся Сторон вопросы и информацию и проводит консультации с ними по вопросам, связанным с выполнением настоящего Протокола;

      (e) насколько это возможно, содействует обмену информацией и сотрудничеству между Договаривающимися Сторонами и оказывает помощь Договаривающимся Сторонам по выполнению положений настоящего Протокола;

      (f) организовывает по просьбе любой Договаривающейся Стороны обеспечение технического содействия и консультаций для эффективного выполнения настоящего Протокола;

      (g) сотрудничает должным образом с региональными и международными организациями и программами; и

      (h) выполняет другие функции, которые могут быть определены Конференцией Договаривающихся Сторон.

Статья 14. Финансирование Протокола

      1. Для достижения целей настоящего Протокола Договаривающиеся Стороны, при наличии возможности, осуществляют финансовое обеспечение разработки и осуществления соответствующих программ, проектов и мер. Для этого Договаривающиеся Стороны:

      (а) выделяют предусмотренные для этих целей внутренние финансовые ресурсы;

      (b) содействуют привлечению финансовых ресурсов двусторонних и многосторонних источников и механизмов финансирования, включая гранты и ссуды; и

      (c) изучают инновационные методы и стимулы для привлечения и направления ресурсов, включая средства фондов, правительственных учреждений других государств, международных организаций, неправительственных организаций и структур частного сектора.

      2. Финансовые правила Конвенции применяются mutatis mutandis к настоящему Протоколу, если Конференция Договаривающихся Сторон не примет другого решения.

      3. Все виды деятельности и их осуществление, охваченные настоящим Протоколом, финансируются в пределах средств, предусматриваемых в бюджетах Договаривающихся Сторон, а также из других источников, не запрещенных их национальным законодательством.

Статья 15. Урегулирование споров

      Любой спор между Договаривающимися Сторонами относительно применения или толкования положений настоящего Протокола разрешается в соответствии со статьей 30 Конвенции.

Статья 16. Принятие и вступление в силу Протокола

      1. Настоящий Протокол принимается единогласным решением Договаривающихся Сторон на сессии Конференции Договаривающихся Сторон.

      2. Настоящий Протокол открыт для подписания только прикаспийскими государствами в городе ___________ с ___ по ____.

      3. Настоящий Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению прикаспийскими государствами и будет открыт для присоединения любого прикаспийского государства, начиная с даты его закрытия для подписания.

      4. Документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении к нему сдаются на хранение Депозитарию Конвенции.

      5. Настоящий Протокол вступает в силу на девяностый день после сдачи на хранение документов о его ратификации, принятии, утверждении или присоединении к нему всеми прикаспийскими государствами.

Статья 17. Принятие поправок и приложений к настоящему Протоколу и поправок к его приложениям

      Договаривающиеся Стороны могут вносить предложения о принятии поправок и приложений к настоящему Протоколу, а также поправок к его приложениям. Такие поправки и приложения принимаются Договаривающимися Сторонами и вступают в силу для них в соответствии со статьями 24, 25 и 34 Конвенции.

Статья 18. Воздействие Протокола на национальное законодательство

      Положения настоящего Протокола не влияют на право Договаривающихся Сторон принимать соответствующие более строгие национальные меры для выполнения настоящего Протокола.

Статья 19. Связь с иными международными договорами

      Ничто в настоящем Протоколе не наносит ущерба правам и обязательствам Договаривающихся Сторон по иным международным договорам, участниками которых они являются.

Статья 20. Оговорки

      Никакие оговорки к настоящему Протоколу не допускаются.

Статья 21. Депозитарий

      Депозитарием настоящего Протокола является Депозитарий Конвенции.

Статья 22. Аутентичные тексты

      Тексты настоящего Протокола на азербайджанском, казахском, русском, туркменском, фарси и английском языках являются аутентичными. В случае споров о толковании или применении настоящего Протокола используется текст на английском языке.

Статья 23. Отношение к переговорам по правовому статусу Каспийского моря

      Никакие положения настоящего Протокола не интерпретируются как предопределяющие результат переговоров по правовому статусу Каспийского моря.

      В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.

      Совершено в ______________ 2011 года.

      За Республику Азербайджан

      За Исламскую Республику Иран

      За Республику Казахстан

      За Российскую Федерацию

      За Туркменистан

  ПРИЛОЖЕНИЕ 1
к Протоколу по оценке воздействия на
окружающую среду в трансграничном
контексте к Рамочной конвенции по
защите морской среды Каспийского моря

ПЕРЕЧЕНЬ
видов деятельности

      1. Нефтеперерабатывающие заводы (за исключением предприятий, производящих только смазочные материалы из сырой нефти) и установки для газификации и сжижения угля или битуминозных сланцев производительностью 500 т или более в день.

      2. (а) Тепловые электростанции и другие установки для сжигания тепловой мощностью 300 мВт или более, а также

      (b) атомные электростанции и другие атомные реакторы, включая демонтаж или вывод из эксплуатации таких электростанций или реакторов1 (за исключением исследовательских установок для производства и конверсии расщепляющихся и воспроизводящих материалов, максимальная мощность которых не превышает 1 кВт постоянной тепловой нагрузки).

      3. Установки, предназначенные исключительно для производства или обогащения ядерного топлива, регенерации и хранения отработавшего ядерного топлива или хранения, захоронения и переработки радиоактивных отходов.

      4. Крупные установки для доменного и сталеплавильного производства и выплавки цветных металлов.

      5. Установки для извлечения асбеста и переработки и преобразования асбеста и асбестосодержащих продуктов: в отношении асбестоцементных продуктов - с годовым производством более 20 000 т готовой продукции; в отношении фрикционных материалов - с годовым производством более 50 т готовой продукции; и в отношении других видов применения асбеста - с использованием более 200 т в год.

      6. Химические и нефтехимические предприятия.

      7. Строительство, реконструкция и/или расширение автомагистралей, скоростных дорог2, трасс для железных дорог дальнего сообщения и сопутствующих мостов и аэропортов3 с длиной основной взлетно-посадочной полосы в 2100 м или более.

      8. Магистральные трубопроводы для транспортировки нефти и газа, нефтепродуктов или химических веществ.

      9. Торговые порты, а также внутренние водные пути и порты для внутреннего судоходства, допускающие проход судов водоизмещением более 1 350 т.

      10. Установки по удалению отходов путем сжигания, химической переработки и объекты захоронения отходов.

      11. Крупные плотины и водохранилища.

      12. Деятельность по забору подземных вод или системы искусственного пополнения подземных вод, если годовой объем забираемой или пополняемой воды достигает 10 млн. м3 или более.

      13. Производство целлюлозы, бумаги и картона с получением в день 200 т (или более) продукции, прошедшей воздушную сушку.

      14. Крупные карьеры и крупномасштабная открытая добыча, извлечение и обогащение на месте металлических руд или угля.

      15. Добыча углеводородов на континентальном шельфе. Добыча нефти и природного газа в коммерческих целях, при которой извлекаемое количество превышает 500 т в день нефти и 500 000 м3 в день газа.

      16. Крупные хранилища для нефтяных, нефтехимических и химических продуктов.

      17. Обезлесение больших площадей.

      18. (а) Работы по переброске водных ресурсов между речными бассейнами, при которых такая переброска направлена на предотвращение возможной нехватки воды и объем перемещаемой воды превышает 100 млн. м3 в год; и

      (b) во всех других случаях работы по переброске водных ресурсов между речными бассейнами с многолетним средним потоком забора воды из бассейна, превышающим 2 000 млн. м3 в год, при которых объем перебрасываемой воды превышает 5% этого потока. В обоих случаях исключается переброска водопроводной питьевой воды.

      19. Установки для очистки сточных вод производительностью, превышающей эквивалент численности населения в размере 150 000 человек.

      20. Предприятия микробиологической и биотехнологической промышленности и выпуск в окружающую среду генно-модифицированных организмов.

      21. Искусственное наращивание участков суши и создание островов, кос и рифов.

      Примечания.

      1 По позиции 2 "b". Для целей настоящего Протокола атомные электростанции и другие атомные реакторы перестают быть такими установками, когда все ядерное топливо и другие радиоактивно загрязненные элементы окончательно удалены с промышленной площадки установки.

      2По позиции 7. Для целей настоящего Протокола:

      термин "автомагистраль" означает дорогу, которая специально построена и предназначена для движения автотранспортных средств, которая не обслуживает придорожные владения и которая:

      (а) за исключением отдельных мест или временных ограничений имеет для обоих направлений движения отдельные проезжие части, отделенные друг от друга разделительной полосой, не предназначенной для движения, или, в исключительных случаях, другими средствами;

      (b) не имеет пересечения на одном уровне ни с дорогами, ни с железнодорожными или трамвайными путями, ни с пешеходными дорожками; и

      (c) специально обозначена в качестве автомагистрали;

      термин "скоростная дорога" означает дорогу, которая предназначена для движения автотранспортных средств, въезд на которую возможен только через развязки или регулируемые перекрестки и на которой, в частности, запрещены остановка и стоянка на проезжей части (проезжих частях).

      3Для целей настоящего Протокола термин "аэропорт" означает аэропорт, который соответствует определению, содержащемуся в Чикагской конвенции 1944 года, учреждающей Международную организацию гражданской авиации (приложение 14).

  ПРИЛОЖЕНИЕ 2
к Протоколу по оценке воздействия на
окружающую среду в трансграничном
контексте к Рамочной конвенции по
защите морской среды Каспийского моря

ПЕРЕЧЕНЬ
критериев, способствующих определению значительного
трансграничного воздействия

      Заинтересованные Стороны могут рассмотреть вопрос о том, будет ли иметь деятельность значительное негативное трансграничное воздействие, в частности, на основании одного или нескольких из следующих критериев:

      (a) размер: планируемые виды деятельности, размеры которой велики для этого рода деятельности;

      (b) расположение: планируемые виды деятельности, которые располагаются непосредственно в районах особой экологической чувствительности, значимости или вблизи к ним (такие, как водно-болотные угодья, определенные Конвенцией о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом, в качестве мест обитаний водоплавающих птиц, от 2 февраля 1971 года; национальные парки, природные заповедники, места особого научного интереса или места археологической, культурной или исторической важности); также планируемые виды деятельности в местах, где характеристики планируемых разработок могут иметь значительное воздействие на население;

      (c) воздействия: планируемые виды деятельности, особенно с комплексным и потенциально негативным воздействием, включая те виды деятельности, которые увеличивают риск серьезного воздействия на человека, или ценные виды, или организмы, те, которые угрожают существующему или потенциальному использованию затрагиваемого района, и те, которые являются причиной дополнительных выбросов, которые не может выдержать несущий потенциал окружающей среды.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 3
к Протоколу по оценке воздействия на
окружающую среду в трансграничном
контексте к Рамочной конвенции по
защите морской среды Каспийского моря

Минимальное содержание документации по оценке воздействия
на окружающую среду

      Информация, подлежащая включению в документацию об оценке воздействия на окружающую среду в соответствии со статьей 6 настоящего Протокола, как минимум, содержит:

      (a) описание планируемой деятельности и ее цели;

      (b) описание, при необходимости, разумных альтернатив (например, географического или технологического характера) планируемой деятельности, в том числе варианта отказа от деятельности;

      (c) описание тех элементов окружающей среды, которые, вероятно, будут существенно затронуты планируемой деятельностью или ее альтернативными вариантами;

      (d) описание возможных видов воздействия на окружающую среду планируемой деятельности и ее альтернативных вариантов и оценку их масштабов;

      (e) описание предохранительных мер, направленных на то, чтобы свести к минимуму негативное воздействие на окружающую среду;

      (f) конкретное указание на методы прогнозирования и лежащие в их основе исходные положения, а также соответствующие используемые данные об окружающей среде;

      (g) выявление пробелов в знаниях и неопределенностей, которые были обнаружены при подготовке требуемой информации;

      (h) при необходимости, краткое содержание программ мониторинга и управления и всех планов после проектного анализа; и

      (i) резюме нетехнического характера, при необходимости, с использованием визуальных средств представления материалов (карт, графиков и т.д.)