Қазақстан Республикасы мен Моңғолия арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2014 жылғы 4 желтоқсандағы № 969 Жарлығы.


      Қазақстан Республикасының

      Президенті мен Үкіметі актілерінің

      жинағында жариялануға тиіс

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Моңғолия арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шарттың жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Қайрат Пернешұлы Қожамжаровқа Қазақстан Республикасы мен Моңғолия арасындағы сотталған адамдарды беру туралы шартқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      Ескерту. 2-тармаққа өзгерістер енгізілді - ҚР Президентінің 15.06.2016 № 281; 01.03.2018 № 646 Жарлықтарымен.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

Қазақстан Республикасының


Президенті

Н. Назарбаев


  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2014 жылғы 4 желтоқсандағы
№ 969 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН

      Жоба

Қазақстан Республикасы мен Моңғолия арасындағы сотталған
адамдарды беру туралы
ШАРТ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Моңғолия

      егемендікті және теңдікті өзара құрметтеуді негізге ала отырып,

      екі мемлекет арасындағы қылмыстық құқық қатынастарында құқықтық ынтымақтастықты нығайтуға ниет білдіре отырып,

      сотталған адамдардың өздері азаматтары болып табылатын мемлекетте жазаны өтеуі олардың қоғамға қайта араласуына ықпал тигізетінін ескере отырып,

      мыналар туралы уағдаласты:

1-бап Анықтамалар

      Осы Шарттың мақсатында мынадай анықтамалар пайдаланылады:

      а) "Беруші Тарап" - сотталған адамды өз аумағынан беретін немесе берген Тарап;

      б) "Қабылдаушы Тарап" - сотталған адамды өз аумағына қабылдайтын немесе қабылдаған Тарап;

      в) "Сотталған адам" - Беруші Тараптағы сотпен белгіленген мерзімге бас бостандығынан айыруға сотталған адам.

2-бап Жалпы ережелер

      Әрбір Тарап осы Шарттың ережелеріне сәйкес басқа Тарапқа сотталған адамды Беруші Тараптың сотымен шығарылған үкімді орындау үшін беруге құқылы.

3-бап Орталық органдар

      1. Тараптар осы Шартты іске асыру мақсатында сол үшін айқындалған орталық органдар арқылы бір-бірімен өзара іс-қимыл жасайды.

      2. Қазақстан Республикасы үшін Бас прокуратура және Моңғолия үшін Әділет министрлігі осы баптың 1-тармағында көрсетілген орталық органдар болып табылады.

      3. Тараптардың кез келгені көрсетілген орталық органдарын өзгерткен жағдайда, басқа Тарап бұл туралы дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабардар етіледі.

4-бап Беру шарттары

      1. Сотталған адамды беру, егер:

      а) сотталған адам Қабылдаушы Тараптың азаматы болып табылса;

      б) адам Қабылдаушы Тараптың да заңдары бойынша қылмыс болып табылатын әрекет үшін сотталса;

      в) беру туралы сұрау салу алынған кезде сотталған адамға қатысты шығарылған үкім заңды күшіне енсе және сотталған адамның жазасын өтеуге тиіс уақыт кезеңі кемінде бір жылды құраса;

      г) сотталған адамның немесе сотталған адам жасы, физикалық немесе психикалық жай-күйіне байланысты өзінің еркін білдіре алмайтын жағдайда, оның заңды өкілінің жазбаша келісімі бар болса;

      д) екі Тарап беруге келіссе, жүзеге асырылуы мүмкін.

      2. Ерекше жағдайларда Тараптар, егер сотталған адамның жазаны өтейтін уақыт кезеңі осы баптың 1-тармағының в) тармақшасында көрсетілгеннен кем болса да, беруге келісе алады.

5-бап Беруден бас тарту

      1. Егер:

      а) Тараптардың бірі беру оның егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне нұқсан келтіреді немесе ұлттық заңнаманың іргелі қағидаттарына қайшы келеді деп шешсе;

      б) сотталған адам Беруші Тараптың аумағында талап қою рәсімдеріне тартылған болса, сотталған адамды беруден бас тартылуы мүмкін.

      2. Тараптардың әрқайсысы осы баптың 1-тармағында көзделген мән-жайларға қарамастан, басқа Тарап сұрау салып отырған беруге келісім беретіндігін немесе келісім бермейтіндігін өз қалауы бойынша шеше алады.

6-бап Сұрау салу және жауап беру

      1. Сотталған адам немесе оның заңды өкілі осы Шартқа сәйкес беруге қатысты Тараптардың кез келгеніне өтінішпен жүгіне алады. Сотталған адам беру туралы мәселе бойынша жүгінген Тарап бұл туралы басқа Тарапты жазбаша хабардар етуге тиіс.

      2. Беру туралы сұрау салуды Тараптардың кез келгені жасай алады. Сұрау салынған Тарап сұрау салынған беруге келісетіні немесе келіспейтіні жөніндегі өз шешімі туралы сұрау салушы Тарапты жедел хабардар етеді.

      3. Беру туралы сұрау салулар мен жауаптар жазбаша нысанда жасалады және осы Шарттың 3-бабының 1-тармағында көзделген арналар бойынша жолданады.

7-бап Құжаттарды ұсыну

      1. Егер беру туралы сұрау салынса және сұрау салынған Тарап одан бас тартпаса, Беруші Тарап Қабылдаушы Тарапқа мынадай құжаттарды және мәліметтерді ұсынады:

      а) оған негіз болған заңның тиісті ережелерін қоса алғанда, заңды күшіне енген үкімнің расталған көшірмесі;

      б) жаза түрі мен мерзімі, сондай-ақ оны есептеу басталған күн көрсетілген мәліметтер;

      в) адамның жазаны өтеу режимі, сотқа дейін ұстау мерзімін қоса алғанда, жаза бөліктерінің өтелген және өтелуге тиіс мерзімдері көрсетілген мәліметтер, үкімді өзгерту туралы мәліметтер және үкімді орындау үшін маңызы бар өзге де мәліметтер;

      г) осы Шарттың 4-бабы 1-тармағының г) тармақшасында көзделген беруге жазбаша келісім;

      д) сотталған адамның физикалық және психикалық жай-күйі туралы ақпарат.

      2. Қабылдаушы Тарап Беруші Тарапқа мынадай құжаттарды және мәліметтерді ұсынады:

      а) сотталған адамның Қабылдаушы Тараптың азаматы болып табылатынын растайтын құжаттар немесе мәліметтер;

      б) сол үшін сотталған адамға қатысты үкім шығарылған әрекеттің қылмыстық жазалауға жататынын куәландыратын Қабылдаушы Тарап заңының нормалары;

      в) Беруші Тарап шығарған үкімнің Қабылдаушы Тараптың ұлттық заңнамасы бойынша орындалу тәртібі туралы ақпарат.

8-бап Сотталған адамды хабардар ету

      1. Тараптардың әрқайсысы өз аумағында өздеріне осы Шарт қолданыла алатын сотталған адамдарды олардың осы Шарттың ережелеріне сәйкес берілуінің мүмкін екендігін хабардар етуге тиіс.

      2. Тараптардың әрқайсысы өз аумағындағы сотталған адамдарды осы Шарттың 6-бабында көзделген беру туралы сұрау салу бойынша Беруші немесе Қабылдаушы тараптардың қабылдаған шешімдері туралы жазбаша нысанда хабардар етеді.

9-бап Сотталған адамның келісім беруі және оның расталуы

      1. Қабылдаушы Тарап сотталған адамның немесе оның заңды өкілінің беруге оның құқықтық салдарларын толық түсінушілікпен өз еркімен келісім беретіндігіне және мұны беруге келісім беру жолымен растайтынына көз жеткізуге құқылы.

      2. Беруші Тарап Қабылдаушы Тараптың сұрау салуы бойынша Қабылдаушы Тарапқа уәкілетті тұлға арқылы сотталған адамның осы баптың 1-тармағының талаптарына сәйкес беруге келісім білдіргеніне көз жеткізуіне мүмкіндік береді.

10-бап Сотталған адамды беру

      Беруге келісімге қол жеткізілген жағдайда, Тараптар беру уақытын, орнын және тәртібін осы Шарттың 3-бабының 1-тармағында көзделген арналар бойынша консультациялар жолымен айқындайды.

11-бап Үкімнің орындалуы

      1. Сотталған адамды алғаннан кейін Қабылдаушы Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес Беруші Тарап шығарған үкімнің орындалуын жалғастырады.

      2. Егер Беруші Тарап айқындаған үкім бойынша жазаны өтеу режимдері мен мерзімдері Қабылдаушы Тараптың заңнамасымен үйлеспейтін болып табылса, Қабылдаушы Тарап өз ұлттық заңнамасында соған ұқсас қылмыс үшін көзделген жаза шарасын тағайындай отырып, үкімді өзгерте алады. Мұндай өзгерту жағдайында:

      а) Қабылдаушы Тарап Беруші Тараптың үкімінде қамтылған фактілерді мойындауға міндетті;

      б) Қабылдаушы Тарап бас бостандығынан айыру түріндегі жазаны ақшалай өндіріп алу жазасына ауыстыруға құқылы емес;

      в) Қабылдаушы Тараптың үкімді өзгертуі өзінің мәні бойынша және мүмкіндігінше Беруші Тараптың үкіміне сәйкес келуге тиіс;

      г) Қабылдаушы Тараптың үкімді өзгертуі Беруші Тараптың үкімін ауырлатпауға және Қабылдаушы Тараптың заңнамасында осыған ұқсас қылмыс үшін көзделген жазаның ең көп мерзімінен аспауға тиіс;

      д) үкімді өзгерту Қабылдаушы Тараптың заңнамасы бойынша осыған ұқсас қылмысқа қолданылатын жазаның ең аз мерзімімен шектелмеуге тиіс;

      е) бас бостандығынан айыру түріндегі жаза мерзіміне Беруші Тараптың аумағындағы өтелген мерзім қоса есептеледі.

      3. Беруден кейін одан әрі үкімді орындау, жазаны жеңілдетуді және мерзімнен бұрын шартты түрде босатуды қолдануды қоса, Қабылдаушы Тараптың ұлттық заңнамасымен және қағидаларымен реттеледі.

12-бап Заңдық құзырын сақтау

      1. Беруші Тараптың өзінің соты шығарған үкімді өзгерту немесе оның күшін жою үшін заңдық құзырын сақтауға құқығы бар.

      2. Қабылдаушы Тарап Беруші Тараптан, Беруші Тараптың соты шығарған, осы бапқа сәйкес өзгертілген немесе күші жойылған үкімді алған жағдайда, үкімнің орындалуын өзгертеді немесе оның күшін жояды.

13-бап Кешірім жасау және рақымшылық жасау

      Тараптардың әрқайсысы, басқа Тарапқа бұл туралы осы Шарттың 3-бабының 1-тармағында көзделген арналар арқылы дереу хабарлай отырып, берілген сотталған адамға қатысты өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес кешірім жасау актісін және рақымшылық жасауды қолдануға құқылы.

14-бап Үкімді орындау туралы хабардар ету

      Қабылдаушы Тарап Беруші Тарапты үкімнің орындалуы туралы мынадай жағдайларда:

      а) үкім орындалғанда;

      б) сотталған адам қашып кеткенде немесе жазаны өтеу мерзімі аяқталғанға дейін қайтыс болғанда;

      в) беруші Тарап арнайы хабарлауды талап еткенде хабардар етуге тиіс.

15-бап Транзит

      1. Тараптардың бірі үшінші мемлекетпен ынтымақтаса отырып, басқа Тараптың аумағы арқылы сотталған адамдардың транзитін жүзеге асыратын жағдайда, біріншісі соңғысына осындай транзиттерге рұқсат алуға сұрау салу жіберуге тиіс.

      2. Әуе көлігін пайдаланған және басқа Тарап аумағында қону жоспарланбаған жағдайда, осы баптың 1-тармағында көрсетілген рұқсат талап етілмейді.

      3. Сұрау салынған Тарап, егер бұл оның ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, сұрау салушы Тараптың транзит туралы өтінішхатын қанағаттандыруға тиіс.

16-бап Тілі

      Осы Шарттың мақсаттарында Тараптардың орталық органдары бір-бірімен өзара іс-қимыл жасаған кезде орыс тілін пайдаланады. Бір Тараптың ресми тілінде әзірленген материалдар басқа Тараптың ресми тіліне немесе орыс тіліне аудармамен қамтамасыз етіледі.

17-бап Құжаттардың жарамдылығы

      Осы Шарттың мақсаттарында Тараптардың бірінің құзыретті органы дайындаған және осы Шарттың 3-бабының 1-тармағында көзделген арналар бойынша жолдаған кез келген құжат қолтаңбамен және осы құзыретті органның елтаңбалық мөрімен бекітіледі және басқа Тараптың аумағында расталусыз және заңдастырылусыз пайдаланылады.

18-бап Шығыстар

      1. Қабылдаушы Тарап:

      а) тек қана Беруші Тарап аумағында жұмсалған шығыстарды қоспағанда, сотталғанды тасымалдауға байланысты;

      б) беруден кейінгі үкімнің орындалуын жалғастыруға байланысты шығыстарды көтереді.

      2. Қабылдаушы Тарап сотталған адамнан шығыстарды толық немесе ішінара өтеуді талап етуге құқылы.

19-бап Келіспеушіліктерді шешу

      Егер орталық органдар өз араларында келісімге қол жеткізбесе, осы Шартты түсіндіруге және қолдануға байланысты кез келген келіспеушіліктер дипломатиялық арналар арқылы шешіледі.

20-бап Өзгерістер мен толықтырулар енгізу

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Шартқа өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар оның ажырамас бөліктері болып табылатын және осы Шарттың 21-бабының 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделеді.

21-бап Шарттың күшіне енуі және тоқтатылуы

      1. Осы Шарт ратификациялануға жатады және ратификациялық грамоталармен алмасқан күннен бастап отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Тараптардың әрқайсысы, бұл туралы басқа Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлап, осы Шарттың қолданылуын кез келген уақытта тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Шарттың қолданылуы оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы хабарлама алынған күннен бастап жүз сексен (180) күн өткен соң тоқтатылады. Осы Шарттың қолданылуы тоқтатылған жағдайда, ол қолданылған кезеңде басталған, сотталған адамдарды беру жөніндегі іс-шаралар толық орындалғанға дейін күшінде қалады.

      3. Осы Шарт ол күшіне енгенге дейін өздеріне қатысты үкім шығарылған сотталған адамдарды беруге де қолданылады.

      Осыны куәландыру үшін, осыған тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қойған өкілдер, осы Шартқа қол қойды.

      ______________ қаласында 20 жылғы " " _______ әрқайсысы қазақ, моңғол және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Шарттың ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтініне жүгінеді.

Қазақстан Республикасы

Моңғолия

үшін

үшін


О подписании Договора между Республикой Казахстан и Монголией о передаче осужденных лиц

Указ Президента Республики Казахстан от 4 декабря 2014 года № 969.

      Подлежит опубликованию

      в Собрании актов Президента и

      Правительства Республики Казахстан

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Монголией о передаче осужденных лиц.

      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Кожамжарова Кайрата Пернешовича подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Монголией о передаче осужденных лиц, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      Сноска. Пункт 2 с изменениями, внесенными указами Президента РК от 15.06.2016 № 281; от 01.03.2018 № 646.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

     
      Президент
Республики Казахстан
Н. Назарбаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 4 декабря 2014 года № 969
Проект

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Монголией
о передаче осужденных лиц

      Республика Казахстан и Монголия, в дальнейшем именуемые Сторонами,

      основываясь на взаимоуважении суверенитета и равенства,

      желая укрепить правовое сотрудничество в уголовных правоотношениях между двумя государствами,

      учитывая, что отбывание осужденными лицами наказания в государстве, гражданами которого они являются, способствует их возвращению в общество,

      договорились о следующем:

Статья 1 Определения

      В целях настоящего Договора используются следующие определения:

      а) "Передающая Сторона" - Сторона, которая передает или передала осужденное лицо со своей территории;

      б) "Принимающая Сторона" - Сторона, которая принимает или приняла осужденное лицо на свою территорию;

      в) "Осужденное лицо" - лицо, осужденное на установленный срок к лишению свободы судом в Передающей Стороне.

Статья 2 Общие положения

      Каждая Сторона вправе в соответствии с положениями настоящего Договора передавать другой Стороне осужденное лицо для исполнения приговора, вынесенного судом Передающей Стороны.

Статья 3 Центральные органы

      1. В целях реализации настоящего Договора Стороны взаимодействуют друг с другом через определенные для этого центральные органы.

      2. Центральными органами, указанными в пункте 1 настоящей статьи, являются Генеральная прокуратура для Республики Казахстан и Министерство юстиции для Монголии.

      3. В случае изменения любой из Сторон указанных центральных органов другая Сторона информируется об этом письменно по дипломатическим каналам.

Статья 4 Условия для передачи

      1. Передача осужденного лица может быть осуществлена, если:

      а) осужденное лицо является гражданином Принимающей Стороны;

      б) лицо осуждено за такое деяние, которое по законам Принимающей Стороны также является преступлением;

      в) на момент получения запроса о передаче приговор, вынесенный в отношении осужденного лица, вступил в законную силу и период времени, подлежащий отбытию осужденным лицом, составляет не менее одного года;

      г) имеется письменное согласие осужденного или в случае, если осужденный в силу возраста, физического или психического состояния не может свободно выражать свою волю, согласие его законного представителя;

      д) обе Стороны согласны на передачу.

      2. В исключительных случаях Стороны могут согласиться на передачу, даже если период времени, подлежащий отбытию осужденным лицом, меньше, чем указанный в подпункте в) пункта 1 настоящей статьи.

Статья 5 Отказ в передаче

      1. В передаче осужденного лица может быть отказано, если:

      а) одна из Сторон решит, что передача причинит ущерб ее суверенитету, безопасности, общественному порядку или противоречит фундаментальным принципам национального законодательства;

      б) осужденное лицо вовлечено в исковые процедуры на территории Передающей Стороны.

      2. Каждая из Сторон может решить по своему усмотрению, согласна она или нет на передачу, запрашиваемую другой Стороной, вне зависимости от обстоятельств, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи.

Статья 6 Запрос и ответ

      1. Осужденное лицо либо его законный представитель могут обратиться к любой из Сторон относительно передачи в соответствии с настоящим Договором. Сторона, к которой осужденное лицо обратилось по вопросу передачи, должна письменно уведомить об этом другую Сторону.

      2. Запрос о передаче может быть сделан любой из Сторон. Запрашиваемая Сторона оперативно уведомляет запрашивающую Сторону о своем решении, согласна она или нет на запрашиваемую передачу.

      3. Запросы и ответы о передаче составляются в письменной форме и направляются по каналам, предусмотренным пунктом 1 статьи 3 настоящего Договора.

Статья 7 Предоставление документов

      1. Если передача запрошена и запрашиваемой Стороной в ней не отказано, Передающая Сторона предоставляет Принимающей Стороне следующие документы и сведения:

      а) заверенную копию вступившего в законную силу приговора, включая соответствующие положения закона, на которых он основан;

      б) сведения, указывающие вид и срок наказания, а также дату его исчисления;

      в) сведения, указывающие на режим отбытия лицом наказания, срок отбытой и подлежащей отбытию частей наказания, включая сроки досудебного задержания, сведения об изменении приговора и иные сведения, имеющие значение для приведения приговора в исполнение;

      г) письменное согласие на передачу, которое предусмотрено в подпункте г) пункта 1 статьи 4 настоящего Договора;

      д) информация о физическом и психическом состоянии здоровья осужденного лица.

      2. Принимающая Сторона предоставляет Передающей Стороне следующие документы и сведения:

      а) документы или сведения, подтверждающие, что осужденное лицо является гражданином Принимающей Стороны;

      б) нормы закона Принимающей Стороны, свидетельствующие, что деяние, за которое был вынесен приговор в отношении осужденного лица, является уголовно-наказуемым;

      в) информацию о порядке исполнения вынесенного Передающей Стороной приговора по национальному законодательству Принимающей Стороны.

Статья 8 Уведомление осужденного лица

      1. Каждая из Сторон на своей территории должна уведомить осужденных лиц, к которым применим настоящий Договор, что они могут быть переданы в соответствии с положениями настоящего Договора.

      2. Каждая из Сторон в письменной форме уведомляет осужденных на своей территории лиц о решениях, принятых Передающей или Принимающей сторонами по запросу о передаче, предусмотренными статьей 6 настоящего Договора.

Статья 9 Согласие осужденного лица и его подтверждение

      1. Принимающая Сторона вправе убедиться в том, что осужденное лицо либо его законный представитель добровольно дают согласие на передачу с полным осознанием ее правовых последствий и подтверждают это путем дачи согласия на передачу.

      2. Передающая Сторона по запросу Принимающей Стороны предоставляет возможность Принимающей Стороне через уполномоченное лицо убедиться в том, что осужденное лицо выразило свое согласие на передачу в соответствии с требованиями пункта 1 настоящей статьи.

Статья 10 Передача осужденного лица

      В случае достижения согласия на передачу Стороны определяют время, место и порядок передачи путем консультаций по каналам, предусмотренным пунктом 1 статьи 3 настоящего Договора.

Статья 11 Исполнение приговора

      1. После получения осужденного лица Принимающая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством продолжает исполнение приговора, вынесенного Передающей Стороной.

      2. Если режимы и сроки отбывания по приговору, определенному Передающей Стороной, являются несовместимыми с законодательством Принимающей Стороны, Принимающая Сторона может изменить приговор с назначением меры наказания, которая предусмотрена его национальным законодательством за аналогичное преступление. В случае такого изменения:

      а) Принимающая Сторона обязана признать факты, содержащиеся в приговоре Передающей Стороны;

      б) Принимающая Сторона не вправе заменить наказание в виде лишения свободы на денежное взыскание;

      в) изменение приговора Принимающей Стороной должно по своей сути и насколько это возможно соответствовать приговору Передающей Стороны;

      г) изменение приговора Принимающей Стороной не должно отягчать приговор Передающей Стороны и превышать максимальный срок наказания, предусмотренный законодательством Принимающей Стороны за аналогичное преступление;

      д) изменение приговора не должно ограничиваться минимальным сроком наказания, применимого к аналогичному преступлению по законодательству Принимающей Стороны;

      е) в срок наказания в виде лишения свободы засчитывается отбытый срок на территории Передающей Стороны.

      3. Дальнейшее исполнение приговора после передачи регулируется национальным законодательством и правилами Принимающей Стороны, включая применение смягчения приговора и условно-досрочное освобождение.

Статья 12 Сохранение юрисдикции

      1. Передающая Сторона имеет право сохранить юрисдикцию для изменения или отмены приговора, вынесенного ее судом.

      2. Принимающая Сторона изменяет или отменяет исполнение приговора в случае получения от Передающей Стороны измененного или отмененного в соответствии с настоящей статьей приговора, вынесенного судом Передающей Стороны.

Статья 13 Помилование и амнистия

      Каждая из Сторон вправе в соответствии со своим национальным законодательством применить акт помилования или амнистию в отношении переданного осужденного лица, незамедлительно уведомив об этом другую Сторону по каналам, предусмотренным пунктом 1 статьи 3 настоящего Договора.

Статья 14 Информирование об исполнении приговора

      Принимающая Сторона информирует Передающую Сторону об исполнении приговора в следующих случаях, когда:

      а) приговор исполнен;

      б) осужденное лицо совершило побег или скончалось до окончания срока отбытия наказания;

      в) Передающая Сторона требует специального сообщения.

Статья 15 Транзит

      1. В случае, когда одна из Сторон, сотрудничая с третьим государством, осуществляет транзит осужденных лиц через территорию другой Стороны, первая должна направить последней запрос на разрешение таких транзитов.

      2. В случае использования воздушного транспорта и когда посадка на территории другой Стороны не запланирована, разрешение, указанное в пункте 1 настоящей статьи, не требуется.

      3. Запрашиваемая Сторона, если это не противоречит ее национальному законодательству, должна удовлетворить ходатайство о транзите запрашивающей Стороны.

Статья 16 Язык

      В целях настоящего Договора центральные органы Сторон при взаимодействии друг с другом используют русский язык. Материалы, подготовленные на официальном языке одной Стороны, обеспечиваются переводом на официальный язык другой Стороны либо на русский язык.

Статья 17 Действительность документов

      В целях настоящего Договора любой документ, подготовленный компетентным органом одной из Сторон и направляемый по каналам, предусмотренным пунктом 1 статьи 3 настоящего Договора, скрепляется подписью и гербовой печатью этого компетентного органа и используется на территории другой Стороны без подтверждения или легализации.

Статья 18 Расходы

      1. Принимающая Сторона несет расходы:

      а) связанные с перевозкой осужденного, кроме расходов, понесенных исключительно на территории Передающей Стороны;

      б) связанные с продолжением исполнения приговора после передачи.

      2. Принимающая Сторона вправе потребовать возмещение полностью или частично расходов от осужденного лица.

Статья 19 Разрешение разногласий

      Если центральные органы между собой не достигнут согласия, любые разногласия, связанные с толкованием и применением настоящего Договора, разрешаются по дипломатическим каналам.

Статья 20 Внесение изменений и дополнений

      По взаимному согласию Сторон в настоящий Договор могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями и вступающими в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 21 настоящего Договора.

Статья 21 Вступление в силу и прекращение Договора

      1. Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты обмена ратификационными грамотами.

      2. Каждая из Сторон вправе прекратить действие настоящего Договора в любое время, письменно уведомив об этом по дипломатическим каналам другую Сторону. В таком случае действие настоящего Договора прекращается по истечении ста восьмидесяти (180) дней с даты получения уведомления о намерении прекратить его действие. В случае прекращения действия настоящего Договора мероприятия по передаче осужденных лиц, которые начаты в период его действия, остаются в силе до полного их выполнения.

      3. Настоящий Договор распространяется также на передачу осужденных лиц, приговор в отношении которых вынесен до его вступления в силу.

      В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, будучи должным образом на то уполномоченными, подписали настоящий Договор.

      Совершено в городе _____________ "___" _______ 20__ года в двух экземплярах, каждый на казахском, монгольском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Договора Стороны обращаются к тексту на русском языке.

За Республику Казахстан

За Монголию