Қазақстан Республикасы мен Бразилия Федеративтік Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2018 жылғы 20 маусымдағы № 705 Жарлығы.


  Қазақстан Республикасының
Президенті мен Үкіметі
актілерінің жинағында жариялануға тиіс

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Бразилия Федеративтік Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шарттың жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Қайрат Пернешұлы Қожамжаровқа Қазақстан Республикасы мен Бразилия Федеративтік Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Н.Назарбаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2018 жылғы 20 маусымдағы
№ 705 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
  Жоба

Қазақстан Республикасы мен Бразилия Федеративтік Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы ШАРТ

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Бразилия Федеративтік Республикасы

      БҰҰ-ның 1988 жылғы 20 желтоқсандағы Есірткі құралдарының және психотроптық заттардың заңсыз айналымына қарсы күрес туралы конвенциясы, БҰҰ-ның 2000 жылғы 15 қарашадағы Трансұлттық ұйымдасқан қылмысқа қарсы конвенциясы және оған Хаттамалар, БҰҰ-ның 2003 жылғы 31 қазандағы Сыбайлас жемқорлыққа қарсы конвенциясы және Тараптар қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттар негізінде Тараптардың ынтымақтасу ниетін ескере отырып,

      қылмыстар үшін тергеп-тексеру мен қылмыстық қудалаудағы тиімділікті, сондай-ақ қылмыстылыққа қарсы күрестің тиімділігін жақсартуға ұмтыла отырып,

      сыбайлас жемқорлықты, ақшаны жылыстатуды және адам саудасын, есірткілердің, атыс қаруының, оқ-дәрілердің, жарылғыш заттардың заңсыз саудасын, терроризм мен терроризмді қаржыландыруды қоса алғанда, қылмыстық әрекеттің қауіпті түрлеріне қарсы күрестің ерекше маңызын мойындай отырып,

      сондай-ақ қылмыстылыққа қарсы күрестегі тиімді құрал ретінде активтерді қайтарудың маңыздылығын мойындай отырып,

      адам құқықтары мен заңның үстемдігіне тиісті көңіл бөле отырып, заң негізінде құрылған әділ соттың шешім шығаруына құқығын қоса алғанда, айыпталушы адамның әділ сот талқылауына құқығын қамтамасыз ететін құқықтық кепілдіктерді назарға ала отырып,

      қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмекке қатысты Шарт жасасуға ниет білдіре отырып,

      төмендегілер туралы уағдаласты.

I тарау

Жалпы ережелер

1-бап

Көмектің көлемі

      1. Тараптар осы Шарттың ережелеріне сәйкес, қылмыстар үшін тергеп-тексеруге немесе қылмыстық қудалауға байланысты қабылданатын кез келген шараларды және шектеу, алып қою немесе тәркілеу, сондай-ақ қылмыстық жолмен алынған кірістерге немесе қылмыс құралдарына жататын активтерді қайтару сияқты уақытша шараларды қоса алғанда, қылмыстық істерге байланысты талқылаулардың мақсаттары үшін өзара құқықтық көмек көрсетеді.

      2. Көмек:

      a) құжаттарды табыс етуді;

      b) куәлік айғақтарды немесе адамдардың арыздарын алуды;

      c) осы Шарттың мақсаттары үшін күзетпен ұсталатын адамдарды беруді;

      d) іздестіру және алып қою бойынша сұрау салуларды орындауды;

      e) құжаттармен, жазбалармен және басқа да дәлелдемелік материалдармен қамтамасыз етуді;

      f) адамдарды, заттар мен орындарды сараптамалық зерттеулерді;

      g) сараптама қорытындыларын алуды және беруді;

      һ) адамдардың тұрған жерін айқындауды немесе оларды сәйкестендіруді;

      і) қылмыстың кірістері мен құралдарын шектеуді, алып қоюды, тәркілеуді және пайдалануға ауыртпалық қоюды қоса алғанда, сәйкестендіруді, ізіне түсуді, уақытша шараларды және талқылауларға байланысты көмекті;

      j) активтерді қайтаруды;

      к) активтерді бөлуді;

      1) Орталық органдар арасында келісілуі мүмкін өзге де көмекті қамтиды.

      3. Көмек сұрау салудың нысанасы болып табылатын әрекеттің екі Тараптың заңнамасына сәйкес жазаланатынына не жазаланбайтынына қарамастан көрсетіледі.

      4. Егер сұрау салу дәлелдемелерді іздеу және алып қою, қылмыстың кірістерін немесе құралдарын шектеу немесе тәркілеу үшін жасалса, Сұрау салынатын Тарап өзінің ішкі заңнамасына сәйкес көмекті өз қарауы бойынша көрсете алады.

      5. Осы Шарттың мақсаттарында құқықтық көмекті Сұрау салушы Тараптың заңнамасында қылмысқа қатысты әкімшілік рәсімдерде немесе сот рәсімдерінде әрекет етуге уәкілеттік берілген құзыретті органдар сұратуға құқылы.

2-бап

Орталық органдар

      1. Екі Тарап айқындаған орталық органдар:

      Қазақстан Республикасы үшін - Бас прокуратура;

      Бразилия Федеративтік Республикасы үшін - Әділет министрлігі болып табылады.

      2. Осы Шарт бойынша сұрау салулар мен жауаптар тікелей орталық органдар арқылы жіберіледі.

      3. Осы Шарттың мақсаттары үшін Тараптар кез келген уақытта орталық орган ретінде кез келген басқа органды айқындай алады. Екінші Тарапты мұндай айқындау туралы хабардар ету дипломатиялық арналар арқылы жүзеге асырылады.

      4. Осы Шарттың мақсаттары үшін орталық органдар бір-бірімен тікелей қарым-қатынас жасайды.

3-бап

Көмектен бас тарту

      1. Егер:

      a) сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Тараптың егемендігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа да елеулі мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін болса;

      b) қылмыс Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес саяси сипаты бар қылмыс ретінде қаралатын болса;

      c) сұрау салу адамды шығу тегі, әлеуметтік, лауазымдық және мүліктік жағдайы, нәсілі, жынысы, діни сенімі, көзқарасы, тілі, ұлты немесе этникалық тиесілілігі белгісі бойынша қудалау мақсатында жіберілген деп пайымдауға негіздер болса;

      d) сұрау салу төтенше немесе осы жағдай үшін құрылған (ad hoc) трибуналдың талабы бойынша дайындалса;

      e) сұрау салу Сұрау салынатын Тарапта көмек туралы сұрау салуда айтылған нақ сол қылмысы үшін жауаптылыққа тартылған адамға қатысты болса;

      f) сұрау салу әдеттегі қылмыстық кұқыққа сәйкес қылмыс болып табылмайтын, Сұрау салынатын Тарап әскери қылмыс ретінде танитын қылмысқа қатысты болса, Сұрау салынатын Тараптың орталық органы көмектен бас тарта алады.

      2. Егер сұрау салуды орындау жүргізіліп жатқан қылмыстық талқылауға кедергі келтіретін болса немесе өзінің аумағында қандай да бір адамның кауіпсіздігіне нұқсан келтірсе, Сұрау салынатын Тарап оның орындалуын кейінге қалдыра алады.

      3. Осы бапқа сәйкес сұрау салуды орындаудан бас тартпастан немесе оны орындауды кейінге қалдырмастан бұрын Сұрау салынатын Тарап құқықтық көмекті белгілі бір шарттарда көрсету мүмкіндігі туралы мәселені қарауға құқылы. Осы мақсатта Тараптардың орталық органдары өзара консультациялар жүргізеді және Сұрау салушы Тарап келіскен жағдайда құқықтық көмек оған Тараптар келіскен шарттарда көрсетіледі.

      4. Сұрау салынатын Тараптың орталық органы құқықтық көмекті көрсетуден бас тартса немесе оны кейінге қалдырса, онда ол мұндай бас тартудың немесе кейінге қалдырудың себептері туралы Сұрау салушы Тараптың орталық органын хабардар етеді.

4-бап

Алдын ала шаралар

      Сұрау салушы Тараптың өтініші бойынша Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы қауіп төніп тұрған заңды мүдделерді қорғау немесе дәлелдемелерді сақтау мақсатында қазіргі жағдайды сақтау үшін алдын ала шараларды жүзеге асырады.

5-бап

Пайдаланудағы құпиялылық пен шектеулер

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша сұрау салудың түсу фактісіне, оның мазмұнына, оған қоса берілген құжаттарға және оны орындау кезінде алынған кез келген басқа да құжаттар мен материалдарға қатысты құпиялылықты сақтайды. Егер сұрау салуды құпиялылықты бұзбай орындау мүмкін болмаса, Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараппен оның сұрау салуды орындауға мүдделілігі жөнінде консультациялар жүргізеді.

      2. Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тараптың көмек көрсету арқылы алынған ақпаратты немесе дәлелдемелерді сұрау салуда көрсетілмеген мақсаттар үшін пайдалануға немесе ашуға алдын ала келісімін сұратады.

      3. Көмек көрсету арқылы алынған, көпшілік алдында, сот немесе әкімшілік тыңдауларда ашылған ақпарат немесе дәлелдемелер бұдан әрі кез келген мақсаттарда пайдаланылуы мүмкін. Сұрау салынатын Тарап ақпарат пен дәлелдемелерді өзге түрде пайдалану мүмкіндігін айқындай алады.

      4. Осы баптың мазмұны қылмыстық талқылау бойынша Сұрау салушы Тараптың заңнамасына сәйкес қажет шамада ақпаратты пайдалануға немесе ашуға кедергі келтірмейді. Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапты кез келген мұндай ашу туралы хабардар етеді.

II тарау

Көмек туралы сұрау салулар

6-бап

Құжаттарды табыс ету

      1. Сұрау салынатын Тарап осы Шартқа сәйкес Сұрау салушы Тарап жіберген құжаттарды табыс ету үшін барлық күш-жігерін жұмсайды. Осы тармақтың ережелері кез келген шақыруға немесе Сұрау салушы Тараптың аумағындағы құзыретті органының немесе сотының алдында кез келген адамның қатысуын талап ететін басқа рәсімдерге де қолданылады.

      2. Сұрау салушы Тараптың орталық органы Сұрау салушы Тараптың аумағында құзыретті органның алдына адамның келуін талап ететін құжаттарды табыс ету туралы кез келген сұрау салуды келудің белгіленген күніне дейін тоқсан (90) тәуліктен кешіктірмей береді.

      3. Сұрау салынатын Тарап, мүмкіндігінше, қолданыстағы заңнамада рұқсат етілген шектерде сұрау салуда көрсетілген тәртіппен құжаттарды табыс ету туралы растауды жібереді.

7-бап

Сұрау салынатын Тарапта айғақтар мен дәлелдемелер алу

      1. Сұрау салынатын Тараптың қолданыстағы заңнамасында рұқсат етілген шектерде Сұрау салынатын Тараптың аумағында дәлелдемелер алуға қажет адам Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес шақыру қағаздарының көмегімен немесе басқа да рұқсат етілген әдістер арқылы айғақтар беру немесе құжаттарды, жазбаларды немесе заттай дәлелдемелерді беру үшін мәжбүрлеп шақырылуы мүмкін.

      2. Тиісті өтініш бойынша Сұрау салынатын Тараптың орталық органы осы бапқа сәйкес дәлелдемелер алудың күні мен орны туралы алдын ала хабарлайды.

      3. Сұрау салынатын Тарап өзінің заңнамасына сәйкес сұрау салуды орындау кезінде Сұрау салушы Тараптың сұрау салуда көрсетілген лауазымды адамдарының қатысуына рұқсат бере алады.

8-бап

Сұрау салушы Тарапта айғақтар алу

      1. Сұрау салушы Тарап дәлелдемелер беру немесе кез келген талқылау бойынша жәрдемдесу үшін адамның өзінің аумағына келуін сұрата алады.

      2. Келу туралы шақыру қағазына жауап бермеген адам кейіннен Сұрау салушы Тараптың аумағына өз еркімен келетін және тағы да тиісті түрде шақырылатын жағдайларды қоспағанда, егер тіпті шақыру қағазында жазалау туралы ескерту қамтылса да, ол қандай да бір жазаға немесе бұлтартпау шарасына тартылмауға тиіс.

      3. Сұрау салынатын Тарап адамнан оның Сұрау салушы Тараптың аумағына өз еркімен келуіне келісімін сұратады және оның жауабы туралы Сұрау салушы Тарапқа дереу хабарлайды.

9-бап

Күзетпен ұсталатын адамдарды уақытша беру

      1. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдары күзетпен ұсталатын адам келіскен кезде осы адамды Сұрау салушы Тарапқа уақытша беруге рұқсат етеді.

      2. Осы баптың мақсаттары үшін:

      a) Сұрау салушы Тарап берілген адамның қауіпсіздігі үшін жауапты болады және адамды күзетпен ұстау жөніндегі міндеттемелерді алады;

      b) Сұрау салушы Тарап сұратылып отырған іс-шаралар орындалғаннан кейін берілген адамды Сұрау салынатын Тарапқа қайтарады. Қайтару оны Сұрау салынатын Тараптың аумағында күзетілуден босату күнінен кешіктірілмей жүзеге асырылады;

      c) Сұрау салушы Тарап берілген адам өз аумағында болған кезеңде Сұрау салынатын Тараптан оны ұстап беру рәсімдеріне бастамашылық жасауды сұрамайды;

      d) Сұрау салушы Тараптың аумағында күзетпен ұстау кезеңі адам Сұрау салынатын Тараптың аумағында тартылған немесе тартылуға міндетті болатын бас бостандығынан айыру мерзіміне есептеледі.

10-бап

Қолсұғылмаушылықтың кепілдігі

      1. Сұрау салушы Тараптың аумағындағы адам көмек туралы сұрау салу негізінде:

      а) осы адамның Сұрау салушы Тараптың аумағына келуінің алдында болған кез келген әрекеттері немесе әрекетсіздігі үшін ұстауға, қудалауға, ұстауға, қудалауға, жазалауға немесе жеке бас бостандығын қандай да бір басқа шектеулерге ұшырамайды;

      4. Осы баптың мазмұны қылмыстық талқылау бойынша Сұрау салушы Тараптың заңнамасына сәйкес қажет шамада ақпаратты пайдалануға немесе ашуға кедергі келтірмейді. Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапты кез келген мұндай ашу туралы хабардар етеді.

      b) сұрау салуға қатыстысынан басқа кез келген тергеп-тексеруде немесе талқылауда айғақтар беруге немесе жәрдемдесуге мәжбүрленбейді.

      2. Осы баптың 1-тармағы, егер онда көрсетілген адам:

      a) оның болуы бұдан әрі талап етілмейтіндігі туралы ресми хабардар етілген кезден бастап он бес (15) тәулік ішінде кету мүмкіндігі бола тұра, Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетпесе; немесе

      b) кеткеннен кейін Сұрау салушы Тарапқа өз еркімен қайта оралса, қолданылмайды.

      3. Адам осы Шарттың 8-бабына сәйкес келуден бас тартқаны немесе осы Шарттың 9-бабына сәйкес оны беруден бас тартқаны үшін жазалауға немесе кез келген басқа да шектеулерге ұшырамайды.

11-бап

Бейнеконференция арқылы тыңдау

      1. Сұрау салушы Тарап тыңдауды бейнеконференция арқылы өткізуді сұрата алады.

      2. Сұрау салынатын Тарап тыңдауды бейнеконференция арқылы өткізумен келісе алады.

      3. Бейнеконференция арқылы тыңдау туралы сұрау салуда осы Шарттың 22-бабында көрсетілген ақпаратқа қосымша ретінде тыңдауға қатысатын құзыретті органдардың атаулары мен басқа да адамдардың қамтылуға тиіс.

      4. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы тыңдалуға тиіс адамды өзінің заңнамасына сәйкес шақырады.

      5. Бейнеконференция бойынша тыңдауға мынадай қағидалар қолданылады:

      a) тыңдау Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органының қатысуымен өткізіледі, ол қажет болған жағдайда аудармашының қызметтерін пайдаланады. Бұл орган тыңдалатын адамды сәйкестендіруге және құқықтық рәсімнің тиісті түрде сақталуына жауапты болады. Егер Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы тыңдау кезінде тиісті құқықтық рәсім сақталмайды деп шешсе, ол тыңдаудың тиісті түрде жалғасуын қамтамасыз ету үшін қажетті шараларды қабылдайды;

      b) тыңдауды Сұрау салушы Тараптың құзыретті органы өткізеді немесе ол өзінің заңнамасына сәйкес оның басшылығымен өткізіледі;

      c) Сұрау салушы Тараптың немесе тыңдалатын адамның өтініші бойынша Сұрау салынатын Тарап осы адамға аудармашыны ұсынады;

      d) тыңдалатын адам, егер мұндай құқық Сұрау салынатын немесе Сұрау салушы Тараптың заңнамасында танылатын болса, үнсіздік сақтау құқығын пайдалана алады.

      6. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы тыңдау аяқталғаннан кейін есеп жасайды, онда:

      a) тыңдауға қатысқан адамдар қол қойған, тыңдауды өткізу күні мен орны;

      b) тыңдалған адамның жеке басы туралы мәліметтер;

      c) тыңдауға қатысқан Сұрау салушы Тараптағы басқа адамдардың жеке басы туралы мәліметтер;

      d) міндеттеме немесе берілген ант; және

      e) тыңдау өткізілген техникалық жағдайлар қамтылады.

      7. Осы баптың 6-тармағында көзделген есепті Сұрау салынатын Тараптың орталық органы Сұрау салушы Тараптың орталық органына береді.

      8. Сұрау салынатын Тарап:

      a) егер адам айғақтар беруге міндетті болса, оның оларды беруден бас тартуын; немесе

      b) жалған айғақтар беруді қоса алғанда, егер бұл куәлар мен сарапшылар оның аумағында тыңдалатындай ұлттық талқылау болатын түрдегідей өзінің заңнамасы үшін қолданылуға тиісті шараларды қабылдайды.

      9. Тараптар онда айыпталушы немесе өзіне қатысты қылмыстық істі тергеп-тексеру жүзеге асырылатын адам қатысатын бейнеконференция арқылы тыңдау үшін осы баптың ережелерін қолдана алады. Бұл жағдайда Тараптар бір-бірімен консультациялар жүргізеді және бейнеконференцияны олардың заңнамаларына және қолданыстағы тиісті халықаралық шарттарға сәйкес өткізу туралы мәселені шешеді. Айыпталушы немесе өзіне қатысты қылмыстық істі тергеп-тексеру жүзеге асырылатын адам қатысатын тыңдаулар олар келіскен кезде ғана жүргізілуі мүмкін.

12-бап

Тінту және алып қою

      1. Егер сұрау салуда шараларды қабылдау негіздемесі қамтылса, Сұрау салынатын Тарап өзінің заңнамасына сәйкес кез келген заттарды іздеу, алып қою және Сұрау салушы Тарапқа беру бойынша сұрау салуды орындайды.

      2. Тараптар иелену дәйектілігін, заттың төлнұсқалығын және оның жай-күйінің тұтастығын растайтын құжатты сұрата алады.

      3. Сұрау салынатын Тарап берілетін затқа қатысты үшінші адал тараптың мүдделерін қорғау үшін Сұрау салынатын Тарап қажет деп есептейтін мерзімдер мен шарттарға Сұрау салушы Тараптың келісімін талап ете алады.

13-бап

Ресми құжаттар

      1. Сұрау салынатын Тарап, Сұрау салынатын Тараптағы биліктердің иелігіндегі кез келген нысандағы құжаттарды немесе ақпаратты қоса алғанда, жалпыға қолжетімді құжаттардың көшірмелерін Сұрау салушы Тарапқа береді.

      2. Сұрау салынатын Тарап өз қарауы бойынша, Сұрау салынатын Тараптағы биліктердің иелігіндегі кез келген нысандағы құжаттарды немесе ақпаратты қоса алғанда, бірақ жалпыға қолжетімді болып табылмайтын кез келген құжаттардың көшірмелерін өзінің құқық қорғау және сот органдарына көшірмелер қолжетімді болатындай көлемде және сондай шарттарда беруі мүмкін.

14-бап

Құжаттар мен заттарды қайтару

      Сұрау салушы Тараптың орталық органы, Сұрау салынатын Тараптың орталық органы құжаттарды немесе заттарды қайтарудан бас тартатын жағдайларды қоспағанда, бұл мүмкін болған кезде, осы Шарттың II тарауына сәйкес сұрау салуды орындау кезінде ұсынылған кез келген құжаттарды немесе заттарды қайтарады.

15-бап

Тәркілеу рәсімдеріндегі көмек

      1. Тараптар сәйкестендіруді, ізіне түсуді, қылмыстың кірістері мен құралдарын шектеу, алып қою және тәркілеу сияқты алдын ала шараларды қамтитын рәсімдерде бір-біріне көмек көрсетеді.

      2. Егер Тараптардың бірінің орталық органына қылмыстың кірістері немесе құралдары екінші Тараптың аумағында екені және осы Тараптың заңнамасына сәйкес шектеу, алып қою немесе тәркілеу сияқты алдын ала шараларға ұшырауы мүмкін екендігі мәлім болса, онда ол бүл туралы екінші Тараптың орталық органына хабарлай алады.

      3. Егер Тарап осындай хабарламаны алса, онда ол осы ақпаратты тиісті әрекеттерді қабылдау туралы мәселені шешу үшін өзінің құзыретті органдарына жібере алады. Көрсетілген құзыретті органдар өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес шешім қабылдайды және осы мемлекеттің орталық органы екінші Тараптың қабылданған әрекеттер туралы хабардар болғанына көз жеткізуге тиіс.

III тарау

Тәркіленген активтерді немесе олардың ақшалай баламаларын бөлу

16-бап

Активтерді қайтару

      1. Егер Сұрау салушы Тараптың аумағында Сұрау салынатын Тарап алып қойған активтерге қатысты үкім шығарылса, мұндай активтер Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес тәркілеу мақсаттары үшін Сұрау салушы Тарапқа қайтарылуы мүмкін.

      2. Үшінші адал тұлғалардың немесе жәбірленушілердің осы активтерге мәлімделген құқықтары ескерілуге тиіс.

17-бап

Иемденіп алынған мемлекеттік қаражатты қайтару

      1. Заңдастырылғанына немесе заңдастырылмағанына қарамастан және Сұрау салушы Тарапта иемденіп алынған мемлекеттік қаражатты құрайтын активтерді Сұрау салынатын Тарап алып қойған немесе тәркілеген жағдайда, Сұрау салынатын Тарап оларды өткізу бойынша шығыстарды шегере отырып, алып қойылған және тәркіленген активтерді Сұрау салушы Тарапқа қайтарады.

      2. Қайтару, әдетте, Сұрау салушы Тараптың түпкілікті сот шешімінің негізінде жүргізіледі; алайда, Сұрау салынатын Тарап өз заңнамасына сәйкес активтерді талқылау аяқталғанға дейін қайтара алады.

18-бап

Активтерді бөлу туралы сұрау салулар

      1. Осы Шарттың ережелеріне сәйкес Тарап алып қойылған активтерді сақтап отырған Тараптың активтерді бөлуі туралы сұрау салу жасай алады.

      2. Сұрау салынатын Тарап өзара келісім бойынша және өзінің заңнамасына сәйкес осы активтерді Сұрау салушы Тараппен бөлісе алады. Активтерді бөлу туралы сұрау салу, егер айрықша жағдайларда Тараптар арасында өзгеше уағдаластыққа қол жеткізілмесе, тәркілеу туралы түпкілікті шешім күшіне енген күннен бастап бір (1) жыл ішінде жіберілуге тиіс.

      3. Сұрау салынатын Тарап осы баптың ережелеріне сәйкес дайындалған активтерді бөлу туралы сұрау салуды алғаннан кейін:

      a) осы бапта баяндалғандай, активтерді бөлу туралы мәселені қарайды; және

      b) Сұрау салушы Тарапқа қарау нәтижелері туралы хабарлайды.

      4. Үшінші адал тараптар немесе жәбірленушілер болған жағдайларда, үшінші адал тараптардың немесе жәбірленушілердің құқықтарын қарау Тараптар арасында активтерді бөлу алдында басымдыққа ие болады.

19-бап

Активтерді бөлу

      1. Егер Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараппен активтерді бөлісуді ұсынса, ол:

      a) өзара келісім бойынша және өзінің заңнамасына сәйкес бөлуге жататын активтердің үлестерін айқындайды; және

      b) осы Шарттың 20-бабына сәйкес Сұрау салушы Тарапқа осы үлеске баламалы ақшалай қаражатын аударады.

      2. Активтердің құны болмашы болған кезде оларды бөлу жүзеге асырылмайды. Айрықша жағдайларда Тараптар өзгеше келісе алады.

20-бап

Бөлінген активтерді төлеу

      1. Егер Тараптар арасында өзгеше өзара уағдаластыққа қол жеткізілмесе, осы Шарттың 19-бабы 1-тармағының b) тармақшасына сәйкес берілетін кез келген ақшалай қаражат:

      a) Сұрау салынатын Тараптың валютасында; және

      b) ақшалай қаражатты электрондық аудару немесе чек арқылы төленеді.

      2. Мұндай кез келген ақшалай қаражатты төлеу:

      a) Сұрау салушы Тараптың орталық органы көрсеткен тиісті мекемеге немесе банктік шотқа; немесе

      b) жеке жағдайларда Сұрау салушы Тарап айқындауы мүмкін басқа алушыға немесе алушыларға жүргізіледі, бұл туралы Сұрау салынатын Тарап хабардар етіледі.

21-бап

Шарттарды белгілеу

      Егер Тараптар арасында өзгеше уағдаластыққа қол жеткізілмесе, Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа осы Шарттың 19-бабы 1-тармағының b) тармақшасына сәйкес берілетін ақшалай қаражатты пайдалануға қатысты кез келген шарттарды қоя алмайды. Атап айтқанда, ол Сұрау салушы Тараптан осы қаражатты кез келген басқа мемлекетпен, ұйыммен немесе тұлғамен бөлісуді талап ете алмайды.

IV тарау

Рәсімдер

22-бап

Сұрау салулардың нысаны және мазұны

      1. Көмек туралы сұрау салу жазбаша нысанда рәсімделеді және орталық органдар оны бір-біріне электрондық байланыс арқылы бере алады. Сұрау салынатын Тарап түпнұсқаны жіберуді талап еткен кезде, ол отыз (30) тәулік ішінде ұсынылады.

      2. Сұрау салуда мыналар:

      a) сұрау салу қатысты талқылауды жүргізіп жатқан құзыретті органның атауы мен мекенжайы;

      b) сұрау салу байланысты іске қолданылатын заңдардың ережелерін қоса алғанда, іс нысанасының сипаттамасы және тергеп-тексеру, қудалау немесе басқа да талқылау мәнінің сипаты;

      c) сұрау салу үшін негіз болып табылатын ақпараттың қысқаша баяндамасы;

      d) сұратылып отырған дәлелдемелердің немесе өзге көмектің сипаттамасы; және

      e) дәлелдемелер немесе өзге көмек сұратылып отырған мақсат қамтылуға тиіс.

      3. Қажеттілік пен мүмкіндік шегінде сұрау салуда мыналар:

      a) дәлелдемелерді алу талап етілетін адамның жеке басы, туған күні мен тұрғылықты жері туралы мәліметтер;

      b) құжаттарды табыс ету талап етілетін адамның жеке басы, туған күні мен тұрғылықты жері туралы мәліметтер, адамның талқылауға қатысы және табыс етуді жүргізудің талап етілетін тәртібі;

      c) іздестіріліп жатқан адамның жеке басы мен тұрған жері туралы қолда бар ақпарат;

      d) тінту орны мен алып қоюға жататын заттардың нақты сипаттамасы;

      e) кез келген айғақтарды немесе мәлімдемелерді алу және жазу тәртібінің сипаттамасы;

      f) куәға немесе сарапшыға қойылуға тиіс сұрақтардың тізбесі;

      g) сұрау салуды орындау кезінде ұстануға тиіс кез келген ерекше рәсімдердің сипаттамасы;

      һ) Сұрау салушы Тараптың аумағына шақырылған адамның құқығы бар төлемдер мен өтемақылар туралы ақпарат;

      і) сұрау салуды орындауды жеңілдету үшін Сұрау салынатын Тараптың назарына ұсынылуы мүмкін кез келген басқа ақпарат; және

      j) құпиялылыққа қойылатын кез келген талаптар да қамтылуға тиіс.

      4. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптан сұрау салуды орындау мақсатында Сұрау салынатын Тарап үшін қажетті болып табылатын кез келген қосымша ақпаратты сұрата алады.

23-бап

Тіл

      1. Егер өзгеше уағдаластыққа қол жеткізілмесе, көмек туралы сұрау салулар және оларға қоса берілетін кез келген құжаттар Сұрау салушы Тараптың тілінде жіберіледі және Сұрау салынатын Тараптың ресми тіліне аудармасы қоса беріледі.

      2. Тараптардың әрқайсысының орталық органдары бір-бірімен, оның ішінде осы Шарттың 24-бабының 9-тармағында көзделген мақсаттар үшін ағылшын тілінде қарым-қатынас жасайды.

      3. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа сұрау салуды орындау нәтижесінде берілетін құжаттардың аудармасын ұсынуға міндетті емес.

24-бап

Сұрау салуларды орындау

      1. Сұрау салынатын Тараптың орталық органы сұрау салуды дереу орындайды немесе қажет болған жағдайда оны құзыретті органдарға береді. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдары сұрау салуды орындау үшін барлық мүмкіндікті жасайды. Сұрау салынатын Тараптың соттары сұрау салуды орындау үшін қажетті шақыру қағаздарын, тінтуге шешімдерді немесе басқа да шешімдерді беруге уәкілетті.

      2. Егер осы Шартта өзгеше көзделмесе, көмек туралы сұрау салулар Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес орындалады.

      3. Егер осы Шартта өзгеше көзделмесе, Сұрау салынатын Тарап мұндай формалдылықтар мен рәсімдер Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына қайшы келмеген жағдайда, Сұрау салушы Тарап көрсеткен формалдылықтар мен рәсімдерді сақтайды.

      4. Сұрау салынатын Тараптың орталық органы Сұрау салушы Тараптың сұрау салуда көрсетілген лауазымды адамдарының сұрау салуды орындауға қатысуына жәрдемдесе алады.

      5. Сұрау салынатын Тараптың орталық органы Сұрау салушы Тараптың орталық органынан сұрау салуды орындау мүмкіндігін қамтамасыз ету үшін қажет болуы мүмкін нысанда ақпаратты ұсынуды сұрата алады.

      6. Сұрау салынатын Тараптың орталық органы Сұрау салушы Тараптан алынған сұрау салуды орындау үшін Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес қажет болуы мүмкін кез келген шараларды қолдана алады.

      7. Сұрау салынатын Тараптың орталық органы Сұрау салушы Тараптың орталық органының өтініші бойынша сұрау салуды орындау рәсіміне қатысты кез келген ақпаратты ұсынады.

      8. Сұрау салынатын Тараптың орталық органы Сұрау салушы Тараптың орталық органына сұрау салудың орындалуына кедергі келтіретін немесе сұратылған әрекетті өзгертуді талап ететін кез келген мән-жайлар туралы дереу хабарлайды.

      9. Сұрау салынатын Тараптың орталық органы Сұрау салушы Тараптың орталық органына сұрау салуды орындау нәтижелері туралы дереу ақпарат береді.

25-бап

Ерікті түрде ақпарат алмасу

      1. Тараптардың бірінің орталық органы мұндай ақпаратты ашу қабылдаушы Тарапқа тергеп-тексеруді немесе сот талқылауын қозғауға немесе жүзеге асыруға көмектесе алады немесе осы Шартқа сәйкес екінші Тараптың сұрау салуды жіберуі үшін себеп болуы мүмкін деп есептесе, ол ақпаратты алдын ала сұрау салусыз екінші Тараптың орталық органына жібере алады.

      2. Беруші Тарап өзінің заңнамасына сәйкес қабылдаушы Тараптың мұндай ақпаратты пайдалану шарттарын айқындай алады. Қабылдаушы Тарап осы шарттарды сақтауға тиіс.

26-бап

Растау және куәландыру

      Осы Шарттың 2-бабына сәйкес берілген көмек туралы сұрау салулар мен құжаттар қандай да бір заңдастыруды, төлнұсқалығын растауды немесе куәландыруды талап етпейді және Сұрау салушы Тарапта дәлелдемелер ретінде толығымен жарамды болады.

27-бап

Шығыстар

      1. Осы Шартты іске асыруға байланысты шығыстарды Тараптар өздерінің заңнамасына сәйкес жүзеге асырады.

      2. Сұрау салынатын Тарап:

      a) сарапшылар көрсететін қызметтердің гонорарларын, осы Шарттың 7-бабының 3-тармағына және 8-бабына сәйкес адамдардың жол жүруіне байланысты шығыстар мен төлемдерді;

      b) бейнеконференциялық немесе телевизиялық байланыс жасауға және оған қызмет көрсетуге және осындай рәсімдерді жүргізу кезінде аударманы жүзеге асыруға арналған шығыстарды;

      c) осы Шарттың 9-бабына сәйкес күзетпен ұсталатын адамдарды беру бойынша шығыстарды қоспағанда, сұрау салуды орындауға байланысты барлық шығыстарды көтереді.

      Мұндай гонорарларды, төлемдер мен шығыстарды, оның ішінде, егер бұл сұратылған болса, аударма, көшірме жасау және аудармашылар көрсететін қызметтер үшін Сұрау салушы Тарап төлейді.

      4. Егер Сұрау салынатын Тараптың орталық органы Сұрау салушы Тараптың орталық органын сұрау салуды орындау қосымша шығыстарды талап етуі мүмкін екендігі туралы хабардар етсе, орталық органдар сұрау салу орындалатын шарттар туралы және шығыстарды бөлу тәсілі туралы келісімге қол жеткізу мақсатында консультациялар жүргізеді.

V тарау

Қорытынды ережелер

28-бап

Басқа халықаралық шарттармен үйлесімділік

      Осы Шартта баяндалған көмек пен рәсімдер Тараптардың кез келгеніне екінші Тарапқа басқа халықаралық шарттардың ережелері негізінде не өз заңнамасының ережелері негізінде көмекті ұсынуға кедергі келтірмейді. Сондай-ақ Тараптар Тараптардың құзыретті органдары арасындағы қарым-қатынастарда қолданылуы мүмкін кез келген уағдаластыққа, халықаралық шартқа немесе практикаға сәйкес көмек көрсете алады.

29-бап

Консультациялар және дауларды шешу

      1. Тараптардың орталық органдары Тараптардың бірінің өтініші бойынша осы Шарттың іске асырылуына қатысты жалпы мәселелер бойынша немесе нақты істер бойынша консультациялар жүргізеді. Орталық органдар осы Шарттың іске асырылуын жеңілдету үшін қажет болуы мүмкін қажетті практикалық шаралар туралы да уағдаласа алады.

      2. Тараптар арасында осы Шарттың ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты туындайтын келіспеушіліктер Тараптар арасындағы келіссөздер арқылы шешіледі.

30-бап

Күшіне енуі, өзгерістер мен толықтырулар, қолданылуын тоқтату

      1. Осы Шарт Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы жазбаша хабарламалардың соңғысы дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап отыз (30) күн өткен соң кейін күшіне енеді.

      2. Осы Шарт белгіленбеген мерзімге жасалады. Оның қолданылуы Тараптардың бірі оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап алты (6) ай өткен соң тоқтатылуы мүмкін.

      3. Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Шартқа өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар оның ажырамас бөліктері болып табылады, жекелеген хаттамалармен ресімделеді және осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

      4. Осы Шарттың қолданылуын тоқтатылғанға дейін Тараптар бастамашылық жасаған кез келген рәсімдер өздері толық аяқталғанға дейін жүзеге асырылады.

      5. Осы Шартқа сәйкес жасалған сұрау салулар ол күшіне енгенге дейін жасалған қылмыстарға қолданылуы мүмкін.

      201___ жылғы _____ ______________ _______________ әрқайсысы қазақ, португал және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндер теңтүпнұсқалы болып табылады.

      Осы Шарттың мәтіндерінде айырмашылықтар болған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасы үшін Бразилия Федеративтік
      Республикасы үшін

О подписании Договора между Республикой Казахстан и Федеративной Республикой Бразилия о взаимной правовой помощи по уголовным делам

Указ Президента Республики Казахстан от 20 июня 2018 года № 705

      Подлежит опубликованию
В Собрании актов Президента и
Правительства Республики Казахстан

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Федеративной Республикой Бразилия о взаимной правовой помощи по уголовным делам.

      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Кожамжарова Кайрата Пернешовича подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Федеративной Республикой Бразилия о взаимной правовой помощи по уголовным делам, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
Республики Казахстан
Н. Назарбаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 20 июня 2018 года № 705
  Проект

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Федеративной Республикой Бразилия
о взаимной правовой помощи по уголовным делам

      Республика Казахстан и Федеративная Республика Бразилия, далее именуемые "Стороны",

      учитывая желание Сторон сотрудничать на основе Конвенции ООН о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ от 20 декабря 1988 года, Конвенции ООН против транснациональной организованной преступности от 15 ноября 2000 года и Протоколов к ней, Конвенции ООН против коррупции от 31 октября 2003 года и других международных договоров, участниками которых являются Стороны,

      стремясь к улучшению эффективности в расследовании и уголовном преследовании за преступления, а также борьбы с преступностью,

      признавая особое значение борьбы с опасными видами преступной деятельности, включая коррупцию, отмывание денег и торговлю людьми, незаконную торговлю наркотиками, огнестрельным оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами, терроризм и финансирование терроризма,

      также признавая важность возврата активов в качестве эффективного инструмента в борьбе с преступностью,

      уделяя должное внимание правам человека и верховенству закона,

      принимая во внимание правовые гарантии, обеспечивающие обвиняемому лицу право на справедливое судебное разбирательство, включая право на вынесение решения беспристрастным судом, созданным на основании закона,

      желая заключить Договор, касающийся взаимной правовой помощи по уголовным делам,

      договорились о нижеследующем.

Глава I Общие положения Статья I Объем помощи

      1. В соответствии с положениями настоящего Договора Стороны оказывают взаимную правовую помощь для целей разбирательств, связанных с уголовными делами, включая любые меры, принимаемые в связи с расследованием или уголовным преследованием за преступления, и временные меры, такие, как ограничение, изъятие или конфискация, а также возвращение активов, относящихся к доходам, полученным преступным путем, или орудиям преступления.

      2. Помощь включает в себя:

      a) вручение документов;

      b) получение свидетельских показаний или заявлений лиц;

      c) передачу лиц, содержащихся под стражей, для целей настоящего Договора;

      d) исполнение запросов по розыску и изъятию;

      e) обеспечение документами, записями и другими доказательственными материалами;

      f) экспертные исследования лиц, предметов и мест;

      g) получение и предоставление экспертных заключений;

      h) определение местонахождения или идентификацию лиц;

      i) идентификацию, отслеживание, временные меры, включая ограничение, изъятие, конфискацию и обременение на использование доходов и орудий преступления, и помощь, связанную с разбирательствами;

      j) возвращение активов;

      к) разделение активов;

      l) иную помощь, которая может быть согласована между центральными органами.

      3. Помощь оказывается независимо от того, является ли деяние, являющееся предметом запроса, наказуемым согласно законодательству обеих Сторон.

      4. Если запрос сделан для поиска и изъятия доказательств, ограничения или конфискации доходов или орудий преступления, Запрашиваемая Сторона может по своему усмотрению оказать помощь в соответствии со своим внутренним законодательством.

      5. В целях настоящего Договора запрашивать правовую помощь вправе компетентные органы, которые законодательством Запрашивающей Стороны уполномочены действовать в административных или судебных процедурах касательно преступления.

Статья 2

Центральные органы

      1. Центральными органами, определенными обеими Сторонами, являются:

      для Республики Казахстан - Генеральная прокуратура;

      для Федеративной Республики Бразилия - Министерство юстиции.

      2. Запросы и ответы по настоящему Договору направляются непосредственно через центральные органы.

      3. Для целей настоящего Договора Стороны в любое время могут определить любой другой орган в качестве центрального органа. Уведомление о таком определении осуществляется по дипломатическим каналам.

      4. Для целей настоящего Договора центральные органы сносятся друг с другом непосредственно.

Статья 3

Отказ в помощи

      1. Центральный орган Запрашиваемой Стороны может отказать в помощи, если:

      a) исполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, общественному порядку или другим существенным интересам Запрашиваемой Стороны;

      b) преступление рассматривается как имеющее политический характер согласно законодательству Запрашиваемой Стороны;

      c) имеются основания полагать, что запрос направлен с целью преследования лица по признаку происхождения, социального, должностного и имущественного положения, расы, пола, вероисповедания, убеждений, языка, национальности или этнической принадлежности;

      d) запрос подготовлен по требованию чрезвычайного или созданного для данного случая (ad hoc) трибунала;

      e) запрос касается лица, которое уже было привлечено к ответственности в Запрашиваемой Стороне за то же преступление, которое упоминается в запросе о помощи;

      f) запрос касается преступления, признающегося Запрашиваемой Стороной в качестве воинского преступления, которое не является преступлением в соответствии с обычным уголовным правом.

      2. Запрашиваемая Сторона может отсрочить исполнение запроса, если его исполнение будет препятствовать проводимому уголовному разбирательству или нанесет ущерб безопасности какого-либо лица на ее территории.

      3. Прежде чем отказать в исполнении запроса или отсрочить его исполнение в соответствии с настоящей статьей, Запрашиваемая Сторона вправе рассмотреть вопрос о возможности оказания правовой помощи на определенных условиях. С этой целью центральные органы Сторон должны проводить между собой консультации, и в случае согласия Запрашивающей Стороны правовая помощь оказывается ей на условиях, согласованных Сторонами.

      4. Когда центральный орган Запрашиваемой Стороны отказывает или отсрочивает оказание правовой помощи, то он уведомляет центральный орган Запрашивающей Стороны о причинах такого отказа или отсрочки.

Статья 4

Предварительные меры

      По просьбе Запрашивающей Стороны компетентный орган Запрашиваемой Стороны осуществляет предварительные меры для сохранения существующего положения в целях защиты находящихся под угрозой законных интересов или сохранения доказательств.

Статья 5

Конфиденциальность и ограничения в использовании

      1. Запрашиваемая Сторона по запросу сохраняет конфиденциальность в отношении факта поступления запроса, его содержания, приложенных к нему документов и любых других документов и материалов, полученных при его исполнении. Если запрос не может быть исполнен без нарушения конфиденциальности, Запрашиваемая Сторона консультируется с Запрашивающей Стороной по поводу ее заинтересованности в исполнении запроса.

      2. Запрашивающая Сторона запрашивает предварительное согласие Запрашиваемой Стороны на использование или раскрытие информации или доказательств, полученных посредством оказания помощи, для целей, не указанных в запросе.

      3. Информация или доказательства, полученные посредством оказания помощи, которые были раскрыты в публичных, судебных или административных слушаниях, в дальнейшем могут использоваться в любых целях. Запрашиваемая Сторона может определить возможность использования информации и доказательств иным образом.

      4. Содержание настоящей статьи не препятствует использованию или раскрытию информации в той мере, в которой это необходимо в соответствии с законодательством Запрашивающей Стороны по уголовному разбирательству. Запрашивающая Сторона уведомляет Запрашиваемую Сторону о любом таком раскрытии.

Глава II Запросы о помощи Статья 6 Вручение документов

      1. Запрашиваемая Сторона прилагает все усилия для вручения документов, направленных Запрашивающей Стороной в соответствии с настоящим Договором. Положения настоящего пункта применяются также к любому вызову или другим процедурам, требующим присутствия любого лица перед компетентным органом или судом на территории Запрашивающей Стороны.

      2. Центральный орган Запрашивающей Стороны передает любой запрос о вручении документов, требующий явки лица перед компетентным органом на территории Запрашивающей Стороны, не позднее девяноста (90) суток до назначенной даты явки.

      3. Запрашиваемая Сторона направляет подтверждение о вручении документов, по возможности, в порядке, указанном в запросе, в пределах, разрешенных действующим законодательством.

Статья 7 Получение показаний и доказательств в запрашиваемой Стороне

      1. В пределах, разрешенных применимым законодательством Запрашиваемой Стороны, лицо, от которого необходимо получение доказательств на территории Запрашиваемой Стороны, может быть принудительно вызвано для дачи показаний или предоставления документов, записей или вещественных доказательств с помощью повесток или другими разрешенными методами в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны.

      2. По соответствующей просьбе центральный орган Запрашиваемой Стороны заблаговременно информирует о дате и месте получения доказательств в соответствии с настоящей статьей.

      3. Запрашиваемая Сторона в соответствии с ее законодательством может разрешить присутствие должностных лиц Запрашивающей Стороны, указанных в запросе, при его исполнении.

Статья 8

Получение показаний в Запрашивающей Стороне

      1. Запрашивающая Сторона может запросить явку лица на ее территорию для предоставления доказательств или содействия по любому разбирательству.

      2. Лицо, которое не ответило на повестку о явке, не должно подвергаться какому-либо наказанию или мере пресечения, даже если повестка содержит предупреждение о наказании, за исключением случаев, когда оно впоследствии добровольно прибудет на территорию Запрашивающей Стороны и снова должным образом будет вызвано.

      3. Запрашиваемая Сторона запрашивает у лица согласие на его добровольную явку на территорию Запрашивающей Стороны и незамедлительно информирует Запрашивающую Сторону о его ответе.

Статья 9

Временная передача лиц, находящихся под стражей

      1. Компетентные органы Запрашиваемой Стороны разрешают временную передачу в Запрашивающую Сторону лица, содержащегося под стражей, при согласии этого лица.

      2. Для целей настоящей статьи:

      a) Запрашивающая Сторона несет ответственность за безопасность переданного лица и несет обязательства по содержанию лица под стражей;

      b) Запрашивающая Сторона возвращает переданное лицо Запрашиваемой Стороне после выполнения запрашиваемых мероприятий. Возвращение осуществляется не позднее даты его освобождения из-под стражи на территории Запрашиваемой Стороны;

      c) Запрашивающая Сторона не просит Запрашиваемую Сторону инициировать процедуру выдачи переданного лица в период, когда оно находится на ее территории;

      d) период содержания под стражей на территории Запрашивающей Стороны засчитывается в срок лишения свободы, которому лицо подвергнуто или будет обязано подвергнуться на территории Запрашиваемой Стороны.

Статья 10

Гарантия неприкосновенности

      1. Лицо, находящееся на территории Запрашивающей Стороны на основании запроса о помощи:

      a) не может быть подвергнуто задержанию, преследованию, наказанию или каким-либо другим ограничениям личной свободы за любые действия или бездействие, которые предшествовали прибытию этого лица на территорию Запрашивающей Стороны;

      b) не может принуждаться к даче показаний или содействию в любом расследовании или разбирательстве, кроме того, к которому относится запрос.

      2. Пункт 1 настоящей статьи не применяется, если лицо, указанное в нем:

      a) имея возможность уехать, не покинуло территорию Запрашивающей Стороны в течение пятнадцати (15) суток с того момента, когда оно было официально уведомлено о том, что его присутствие больше не требуется; или

      b) добровольно вернулось в Запрашивающую Сторону после выезда.

      3. Лицо не может быть подвергнуто наказанию или любым другим ограничениям за отказ от явки в соответствии со статьей 8 настоящего Договора или отказ от его передачи в соответствии со статьей 9 настоящего Договора.

Статья 11 Заслушивание посредством видеоконференции

      1. Запрашивающая Сторона может запросить проведение заслушивания посредством видеоконференции.

      2. Запрашиваемая Сторона может согласиться с проведением заслушивания посредством видеоконференции.

      3. Запрос о заслушивании посредством видеоконференции в дополнение к информации, указанной в статье 22 настоящего Договора, должен включать в себя названия компетентных органов и других лиц, которые примут участие в заслушивании.

      4. Компетентный орган Запрашиваемой Стороны вызывает лицо, которое должно быть заслушано в соответствии со своим законодательством.

      5. К заслушиванию по видеоконференции применяются следующие правила:

      а) заслушивание проводится в присутствии компетентного органа Запрашиваемой Стороны, который в случае необходимости пользуется услугами переводчика. Этот орган несет ответственность за идентификацию лица, которое заслушивается, и за надлежащее соблюдение правовой процедуры. В случае, если компетентный орган Запрашиваемой Стороны решит, что во время заслушивания должная правовая процедура не соблюдается, он принимает необходимые меры для обеспечения надлежащего продолжения заслушивания;

      b) заслушивание проводится компетентным органом Запрашивающей Стороны или под его руководством в соответствии со своим законодательством;

      c) по просьбе Запрашивающей Стороны или лица, которое заслушивается, Запрашиваемая Сторона предоставляет данному лицу переводчика;

      d) лицо, которое заслушивается, может воспользоваться правом хранить молчание, если такое право признается законодательством Запрашиваемой или Запрашивающей Сторон.

      6. Компетентный орган Запрашиваемой Стороны после окончания заслушивания составляет отчет, который содержит:

      a) дату и место проведения заслушивания с подписями лиц, которые приняли участие в заслушивании;

      b) сведения о личности лица, которое было заслушано;

      c) сведения о личности других лиц в Запрашиваемой Стороне, которые участвовали в заслушивании;

      d) обязательство или данную присягу; и

      e) технические условия, при которых состоялось заслушивание.

      7. Отчет, предусмотренный пунктом 6 настоящей статьи, передается центральным органом Запрашиваемой Стороны центральному органу Запрашивающей Стороны.

      8. Запрашиваемая Сторона принимает должные для ее законодательства меры, которые должны применяться таким же образом, как если бы это было национальное разбирательство, когда свидетели и эксперты заслушивались бы на ее территории, включая:

      a) отказ лица от дачи показаний, если оно обязано их дать; или

      b) дачу ложных показаний.

      9. Стороны могут применить положения настоящей статьи для заслушивания посредством видеоконференции, где принимают участие обвиняемый или лицо, в отношении которого осуществляется расследование уголовного дела. В этом случае Стороны консультируются друг с другом и решают вопрос о проведении видеоконференции в соответствии с их законодательствами и соответствующими действующими международными договорами. Заслушивания, в которых принимают участие обвиняемый или лицо, в отношении которого осуществляется расследование уголовного дела, могут проводиться только при их согласии.

Статья 12 Обыск и изъятие

      1. Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим законодательством исполняет запрос по поиску, изъятию и передаче любых предметов Запрашивающей Стороне, если запрос включает обоснование принятия таких мер.

      2. Стороны могут запросить документ, подтверждающий последовательность владения, подлинность предмета и целостность его состояния.

      3. Запрашиваемая Сторона может потребовать согласие Запрашивающей Стороны на сроки и условия, которые Запрашиваемая Сторона считает необходимыми для защиты интересов третьей добросовестной стороны в отношении передаваемого предмета.

Статья 13

Официальные документы

      1. Запрашиваемая Сторона предоставляет Запрашивающей Стороне копии общедоступных документов, включая документы или информацию в любой форме, находящиеся во владении властей в Запрашиваемой Стороне.

      2. Запрашиваемая Сторона может по своему усмотрению предоставить копии любых документов, включая документы или информацию в любой форме, находящиеся во владении властей в Запрашиваемой Стороне, но которые не являются общедоступными, в том же объеме и на тех же условиях, на каких копии доступны ее правоохранительным и судебным органам.

Статья 14

Возвращение документов и предметов

      Центральный орган Запрашивающей Стороны возвращает любые документы или предметы, предоставленные при исполнении запроса в соответствии с главой II настоящего Договора, как только это возможно, за исключением случаев, когда центральный орган Запрашиваемой Стороны откажется от возвращения документов или предметов.

Статья 15

Помощь в процедурах конфискации

      1. Стороны оказывают помощь друг другу в процедурах, включающих идентификацию, отслеживание, предварительные меры, такие, как ограничение, изъятие и конфискация доходов и орудий преступления.

      2. Если центральному органу одной из Сторон стало известно о том, что доходы или орудия преступления находятся на территории другой Стороны и могут быть подвергнуты предварительным мерам, таким, как ограничение, изъятие или конфискация в соответствии с законодательством этой Стороны, то он может проинформировать об этом центральный орган другой Стороны.

      3. Если Сторона получила такое уведомление, то она может направить эту информацию в свои компетентные органы для решения вопроса о принятии соответствующих действий. Указанные компетентные органы принимают решение в соответствии с законодательством своего государства, и центральный орган этого государства должен удостовериться, что другая Сторона уведомлена о принятых действиях.

Глава III

Распределение конфискованных активов
или их денежных эквивалентов

Статья 16

Возвращение активов

      1. Если на территории Запрашивающей Стороны вынесен приговор в отношении активов, которые изъяты Запрашиваемой Стороной, такие активы могут быть возвращены Запрашивающей Стороне для целей конфискации в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны.

      2. Права на эти активы, заявленные добросовестными третьими лицами или потерпевшими, должны учитываться.

Статья 17

Возвращение присвоенных государственных средств

      1. В случае изъятия или конфискации Запрашиваемой Стороной активов, составляющих государственные средства, независимо от того были они легализованы или нет, и которые присвоены в Запрашивающей Стороне, Запрашиваемая Сторона возвращает изъятые или конфискованные активы Запрашивающей Стороне за вычетом расходов по их реализации.

      2. Возвращение производится, как правило, на основании окончательного судебного решения Запрашивающей Стороны; однако, Запрашиваемая Сторона может возвратить активы до завершения разбирательства в соответствии с ее законодательством.

Статья 18

Запросы о разделении активов

      1. Сторона может сделать запрос о разделении активов Стороной, которая хранит изъятые активы, в соответствии с положениями настоящего Договора.

      2. Запрашиваемая Сторона может по взаимному согласию и в соответствии с ее законодательством разделить эти активы с Запрашивающей Стороной. Запрос о распределении активов должен быть направлен в течение одного (1) года с даты вступления в силу окончательного решения о конфискации, если в исключительных случаях между Сторонами не достигнута иная договоренность.

      3. Запрашиваемая Сторона по получению запроса о разделении активов, подготовленного в соответствии с положениями настоящей статьи:

      a) рассматривает вопрос о разделении активов, как изложено в настоящей статье; и

      b) сообщает Запрашивающей Стороне о результатах рассмотрения.

      4. В тех случаях, когда имеются добросовестные третьи стороны или потерпевшие, рассмотрение прав добросовестных третьих сторон или потерпевших имеет приоритет перед разделением активов между Сторонами.

Статья 19

Распределение активов

      1. Если Запрашиваемая Сторона предлагает разделить активы с Запрашивающей Стороной, она:

      a) по взаимному согласию и в соответствии с ее законодательством определяет доли подлежащих разделению активов; и

      b) перечисляет денежные средства, эквивалентные этой доле, Запрашивающей Стороне в соответствии со статьей 20 настоящего Договора.

      2. Когда стоимость активов является незначительной, их разделение не производится. В исключительных случаях Стороны могут согласовать иное.

Статья 20

Оплата разделенных активов

      1. Если не достигнута иная взаимная договоренность между Сторонами, любые денежные средства, передаваемые в соответствии с подпунктом b) пункта 1 статьи 19 настоящего Договора, уплачиваются:

      а) в валюте Запрашиваемой Стороны; и

      b) посредством электронного перевода денежных средств или чеком.

      2. Оплата любых таких денежных средств производится:

      a) в соответствующее учреждение или на банковский счет, указанный центральным органом Запрашивающей Стороны; или

      b) другому получателю или получателям, которые могут в отдельных случаях определяться Запрашивающей Стороной, о чем уведомляется Запрашиваемая Сторона.

Статья 21

Установление условий

      Если не достигнута иная договоренность между Сторонами, Запрашиваемая Сторона не может налагать на Запрашивающую Сторону любые условия относительно использования денежных средств, передаваемых в соответствии с подпунктом b) пункта 1 статьи 19 настоящего Договора. В частности, она не может требовать от Запрашивающей Стороны разделения этих средств с любым другим государством, организацией или лицом.

Глава IV

Процедуры

Статья 22

Форма и содержание запросов

      1. Запрос о помощи оформляется в письменной форме и может передаваться центральными органами друг другу посредством электронной связи. Когда Запрашиваемая Сторона требует направления оригинала, он предоставляется в течение тридцати (30) суток.

      2. Запрос должен включать следующее:

      a) название и адрес компетентного органа, ведущего разбирательство, к которому относится запрос;

      b) описание предмета дела и характер существа расследования, преследования или другого разбирательства, включая положения законов, применимых к делу, с которым связан запрос;

      c) краткое изложение информации, являющейся основанием для запроса;

      d) описание запрашиваемых доказательств или иной помощи; и

      e) цель, для которой запрашиваются доказательства, или иная помощь.

      3. В пределах необходимости и возможности запрос также должен включать:

      a) данные о личности, дате рождения и месте жительства лица, от которого требуется получить доказательства;

      b) данные о личности, дате рождения и месте жительства лица, которому требуется вручить документы, отношение лица к разбирательству и порядок, согласно которому требуется произвести вручение;

      c) имеющуюся информацию о личности и месте нахождения разыскиваемого лица;

      d) точное описание места обыска и предметов, подлежащих изъятию;

      e) описание порядка получения и записи любых показаний или заявлений;

      f) перечень вопросов, которые следует задать свидетелю или эксперту;

      g) описание любых особых процедур, которых следует придерживаться при исполнении запроса;

      h) информацию о выплатах и компенсациях, на которые лицо, вызванное на территорию Запрашивающей Стороны, имеет право;

      i) любую другую информацию, которая может быть предоставлена вниманию Запрашиваемой Стороны для облегчения исполнения запроса; и

      j) любые требования к конфиденциальности.

      4. Запрашиваемая Сторона может запросить у Запрашивающей Стороны любую дополнительную информацию, которая является для Запрашиваемой Стороны необходимой в целях исполнения запроса.

Статья 23

Язык

      1. Запросы о помощи и любые прилагаемые к ним документы направляются на языке Запрашивающей Стороны и сопровождаются переводом на официальный язык Запрашиваемой Стороны, если не достигнута иная договоренность.

      2. Центральные органы каждой из Сторон взаимодействуют друг с другом на английском языке, в том числе и для целей, предусмотренных пунктом 9 статьи 24 настоящего Договора.

      3. Запрашиваемая Сторона не обязана предоставлять перевод документов Запрашивающей Стороне в результате исполнения запроса.

Статья 24 Исполнение запросов

      1. Центральный орган Запрашиваемой Стороны незамедлительно исполняет запрос или при необходимости передает его компетентным органам. Компетентные органы Запрашиваемой Стороны делают все возможное для исполнения запроса. Суды Запрашиваемой Стороны уполномочены выдавать повестки, решения на обыск или другие решения, необходимые для исполнения запроса.

      2. Запросы о помощи исполняются в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны, если иное не предусмотрено настоящим Договором.

      3. Запрашиваемая Сторона соблюдает формальности и процедуры, указанные Запрашивающей Стороной, если иное не предусмотрено настоящим Договором, при условии, что такие формальности и процедуры не противоречат законодательству Запрашиваемой Стороны.

      4. Центральный орган Запрашиваемой Стороны может содействовать участию в исполнении запроса должностных лиц Запрашивающей Стороны, указанных в запросе.

      5. Центральный орган Запрашиваемой Стороны может запросить у центрального органа Запрашивающей Стороны предоставление информации в такой форме, которая может быть необходима для обеспечения возможности исполнения запроса.

      6. Центральный орган Запрашиваемой Стороны может предпринять любые меры, которые могут быть необходимы согласно законодательству Запрашиваемой Стороны для исполнения запроса, полученного от Запрашивающей Стороны.

      7. Центральный орган Запрашиваемой Стороны по просьбе центрального органа Запрашивающей Стороны предоставляет любую информацию касательно процедуры исполнения запроса.

      8. Центральный орган Запрашиваемой Стороны незамедлительно сообщает центральному органу Запрашивающей Стороны о любых обстоятельствах, которые препятствуют исполнению запроса или требуют изменения запрошенного действия.

      9. Центральный орган Запрашиваемой Стороны незамедлительно информирует центральный орган Запрашивающей Стороны о результатах исполнения запроса.

Статья 25

Добровольный обмен информацией

      1. Центральный орган одной из Сторон без предварительного запроса может направить информацию центральному органу другой Стороны, когда он посчитает, что раскрытие такой информации может помочь принимающей Стороне в возбуждении или осуществлении расследования или судебного разбирательства, или может быть причиной для направления запроса другой Стороной в соответствии с настоящим Договором.

      2. Передающая Сторона в соответствии со своим законодательством может определить условия на использование такой информации принимающей Стороной. Принимающая Сторона должна соблюдать эти условия.

Статья 26

Заверение и удостоверение

      Запросы о помощи и документы, переданные в соответствии со статьей 2 настоящего Договора, не требуют какой-либо легализации, заверения или удостоверения подлинности и полностью приемлемы в качестве доказательств в Запрашивающей Стороне.

Статья 27

Расходы

      1. Расходы, связанные с реализацией настоящего Договора, Стороны осуществляют в соответствии со своим законодательством.

      2. Запрашиваемая Сторона несет все расходы, связанные с исполнением запроса, за исключением следующего:

      a) гонораров за услуги экспертов, расходов и выплат, связанных с проездом лиц в соответствии с пунктом 3 статьи 7 и статьей 8 настоящего Договора;

      b) расходов на создание и обслуживание видеоконференции или телевизионного соединения и на осуществление перевода при проведении таких процедур;

      c) расходов по передаче лиц, содержащихся под стражей, в соответствии со статьей 9 настоящего Договора.

      Такие гонорары, выплаты и расходы оплачиваются Запрашивающей Стороной, в том числе за перевод, копирование и услуги переводчиков, если это было запрошено.

      4. Если центральный орган Запрашиваемой Стороны уведомляет центральный орган Запрашивающей Стороны о том, что исполнение запроса может потребовать дополнительных расходов, центральные органы консультируются в целях достижения соглашения об условиях, на которых запрос исполняется, и о способе распределения расходов.

Глава V

Заключительные положения

Статья 28

Совместимость с другими международными договорами

      Помощь и процедуры, изложенные в настоящем Договоре, не препятствуют любой из Сторон предоставлять помощь другой Стороне на основе положений других международных договоров либо на основе положений своего законодательства. Стороны могут также оказывать помощь в соответствии с любой договоренностью, международным договором или практикой, которые могут быть применимы в отношениях между компетентными органами Сторон.

Статья 29

Консультации и разрешение споров

      1. Центральные органы Сторон по просьбе одной из Сторон консультируются относительно реализации настоящего Договора по общим вопросам или по конкретным делам. Центральные органы могут также договориться о необходимых практических мерах, которые могут быть необходимы для облегчения реализации настоящего Договора.

      2. Разногласия, возникающие между Сторонами относительно толкования или применения положений настоящего Договора, разрешаются посредством переговоров между Сторонами.

Статья 30

Вступление в силу, изменения
и дополнении, прекращение действия

      1. Настоящий Договор вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения Сторонами по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении ими внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок. Его действие может быть прекращено по истечении шести (6) месяцев с даты получения одной из Сторон по дипломатическим каналам письменного уведомления о таком его намерении.

      3. По взаимному согласию Сторон в настоящий Договор могут вноситься изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемой частью, оформляемые отдельными протоколами, и вступающие в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.

      4. Любые процедуры, инициированные Сторонами до прекращения действия настоящего Договора, осуществляются до их полного завершения.

      5. Запросы, направленные в соответствии с настоящим Договором, могут применяться к преступлениям, совершенным до его вступления в силу.

      Совершено в _______________ ____ __________________ 20 года в двух экземплярах, каждый на казахском, португальском и английском языках, причем все тексты являются аутентичными.

      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Договора Стороны обращаются к тексту на английском языке.

      За Республику Казахстан
За ФедеративнуюРеспублику Бразилия