Қазақстан Республикасы мен Украина арасындағы қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2018 жылғы 24 қазандағы № 778 Жарлығы.

  Қазақстан Республикасының
Президенті мен Үкіметі актілерінің
жинағында жариялануға тиіс

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Украина арасындағы қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек туралы шарттың жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Қайрат Пернешұлы Қожамжаровқа Қазақстан Республикасы мен Украина арасындағы қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек туралы шартқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Н.Назарбаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2018 жылғы 24 қазандағы
№ 778 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
  Жоба

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ МЕН УКРАИНА АРАСЫНДАҒЫ ҚЫЛМЫСТЫҚ ІСТЕР БОЙЫНША ҚҰҚЫҚТЫҚ КӨМЕК ТУРАЛЫ ШАРТ

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Украина

      екі Тараптың құзыретті органдары арасындағы қылмыстық істер бойынша ынтымақтастықты дамытуға ұмтыла отырып,

      қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек саласында ынтымақтастықтың екіжақты негізін жасауға және Тараптар өздері қатысушылары болып табылатын көпжақты халықаралық шарттардың ережелерін қолдануға ықпал етуге ниет білдіре отырып,

      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-БАП

ҚҰҚЫҚТЫҚ КӨМЕКТІҢ МАҚСАТЫ МЕН КӨЛЕМІ

      1. Осы Шарттың ережелеріне сәйкес Тараптар көмек туралы сұрау салуды беру кезінде Сұрау салушы Тараптың құзыретті органдарының юрисдикциясына жататын қылмыстар туралы қылмыстық істер бойынша мүмкіндігінше біріне-бірі барынша құқықтық көмек береді.

      2. Құқықтық көмек:

      a) құжаттарды табыс етуді;

      b) адамдардың және заттардың тұрған жерін айқындауды немесе оларды сәйкестендіруді;

      c) айғақтар мен арыздар алуды, оның ішінде бейнеконференция арқылы алуды;

      d) күзетпен ұсталып отырған адамдарды уақытша беруді;

      e) тінтуді, алып қоюды және тәркілеуді жүзеге асыруды;

      f) заттарды, орындарды және құжаттарды қарап-тексеруді;

      g) ақпарат және дәлелдемелер алмасуды;

      һ) бірлескен тергеу топтарын құруды;

      і) Тараптардың ұлттық заңнамасында көзделген көмектің кез келген басқа да нысандарын қамтиды.

2-БАП

ОРТАЛЫҚ ОРГАНДАР

      1. Осы Шарттың мақсаттары үшін Тараптар айқындаған орталық органдар өзара тікелей іс-қимыл жасайды.

      2. Орталық органдар:

      Қазақстан Республикасы үшін - прокурордың (соттың) санкциясын талап ететін сотқа дейінгі рәсімдер бойынша сұрау салулар үшін - Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы, соттың іс жүргізуіндегі істер бойынша сұрау салулар үшін - Қазақстан Республикасының Жоғарғы Соты, сондай-ақ қалған сұрау салулар бойынша - Қазақстан Республикасының Ұлттық қауіпсіздік комитеті, Мемлекеттік қызмет және сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл агенттігі, Қорғаныс, Ішкі істер, Қаржы министрліктері;

      Украина үшін - Украинаның Бас прокуратурасы (сотқа дейінгі тергеп-тексеру сатысында) және Украинаның Әділет министрлігі (сотта іс жүргізу және үкімді орындау кезінде) болып табылады.

      3. Егер сұрау салуды алған орталық органның оны қарауға құзыреті болмаса, сұрау салу дереу тиісті орталық органға қайта жіберіледі.

      4. Орталық органдардың атауы өзгерген немесе олардың функциялары басқа мемлекеттік органдарға берілген жағдайда, Тараптар бұл туралы бірін-бірі дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.

3-БАП

СҰРАУ САЛУЛАРДЫҢ НЫСАНЫ ЖӘНЕ МАЗМҰНЫ

      1. Сұрау салу жазбаша нысанда жасалады, оған қол қойылады және Сұрау салушы Тараптың құзыретті органының мөрімен куәландырылады.

      2. Сұрау салуда мыналар:

      a) сұрау салуды жасаған құзыретті органның атауы;

      b) сұралатын көмектің мақсаты мен сипаттамасы;

      c) іс-әрекеттің сипаттамасы және оны құқықтық саралау;

      d) ұлттық заңнаманың қолданылатын ережелерін көрсету;

      e) сұрау салынатын әрекеттердің тізбесі және олардың қылмыстық іспен байланысының негіздемесі;

      f) қажет болған жағдайларда келу үшін шақырылған адамның алуға құқығы бар төлемдер мен өтемақылар туралы мәліметтер; және

      g) қажет болған жағдайларда сұрау салуды орындау кезінде қатысуы сұралатын адамдарды көрсету қамтылады.

      3. Мүмкіндікке қарай сұрау салуда сондай-ақ:

      a) құжаттар табыс етілетін адамның жеке басы және орналасқан жері туралы ақпарат, оның процестік мәртебесі және табыс ету жүргізілуге тиіс тәсіл;

      b) айғақтар беруге немесе қылмыстық іс жүргізуде өзге де жәрдемдесуге тиіс адамның жеке басы және орналасқан жері туралы ақпарат, оның процестік мәртебесі;

      c) орналасқан жері айқындалуға тиіс адамның жеке басы немесе зат туралы ақпарат;

      d) тінтуге жататын орынның немесе адамның, сондай-ақ тыйым салуға, алып қоюға және тәркіленуге жататын құралдардың, объектілердің, активтердің және мүліктің дәл сипаттамасы;

      e) айғақтар немесе арыздар қабылдануға және тіркелуге тиіс тәсілдің сипаттамасы;

      f) адамға қойылуға қажет сұрақтардың тізбесі;

      g) сұрау салуды орындау кезінде сақталуға тиіс рәсімнің сипаттамасы;

      һ) құпиялылықты қамтамасыз ету жөніндегі талаптар; және

      і) сұрау салуды орындауға ықпал ету үшін Сұрау салынатын Тарапқа берілуі мүмкін кез келген басқа да ақпарат қамтылады.

      4. Осы Шартқа сәйкес көмек туралы сұрау салуды беру үшін тиісті электрондық байланыс құралдары, атап айтқанда, сұрау салудың түпнұсқасы пошта арқылы жіберілген жағдайда факс пайдаланылуы мүмкін.

4-БАП

ТІЛ

      1. Сұрау салу және оған қоса берілетін құжаттар Сұрау салушы Тараптың тілінде жасалады және Сұрау салынатын Тараптың тіліне немесе орыс тіліне куәландырылған аудармасымен бірге беріледі.

      2. Сұрау салуды орындау жөніндегі құжаттар Сұрау салынатын Тараптың тілінде жасалады және Сұрау салушы Тараптың тіліне немесе орыс тіліне куәландырылған аудармасымен бірге беріледі.

5-БАП

КӨМЕК КӨРСЕТУДЕН БАС ТАРТУ

      1. Егер:

      a) сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Тараптың егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне, басқа да елеулі мүдделеріне қауіп төндірсе немесе оның заңнамасына қайшы келсе;

      b) сұрау салу Сұрау салынатын Тараптың заңнамасы бойынша қылмыс болып табылмайтын іс-әрекетке байланысты арнайы рұқсатты талап ететін мәжбүрлеу шараларына немесе процестік әрекеттерге қатысты болса;

      с) сұрау салу адамның нәсілдік қатыстылығы, жынысы, діни нанымы, ұлты, этностық шығу тегі немесе саяси көзқарасы себептері бойынша оған қатысты қылмыстық қудалау мақсатына бағытталған немесе осы адамның жағдайына осы себептердің кез келгені бойынша залал келтірілуі мүмкін деп пайымдауға дәлелді негіздер бар болса, Сұрау салынатын Тарап сұрау салынған көмекті көрсетуден толық немесе ішінара бас тартуға құқылы.

      2. Көмек беруден бас тартпас бұрын Сұрау салынатын Тараптың орталық органы Сұрау салушы Тараптың орталық органымен белгілі бір жағдайларда көмек көрсету мүмкіндігіне қатысты консультациялар жүргізеді.

      3. Көмек беруден кез келген бас тарту уәжді болуға тиіс және бас тартудың негіздері Сұрау салушы Тарапқа хабарлануға тиіс.

6-БАП

СҰРАУ САЛУЛАРДЫ ОРЫНДАУ

      1. Сұрау салулар Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес орындалады.

      2. Сұрау салынатын Тарап көмек туралы сұрау салуды мүмкіндігінше қысқа мерзімдерде орындайды.

      3. Егер сұрау салуды сұрау салуда көрсетілген рәсімдік талаптарға сәйкес толық немесе ішінара орындау мүмкін болмаса, Сұрау салынатын Тарап тіпті мұндай талаптар оның ұлттық заңнамасында көзделмеген болса да, өзінің негізге алынатын құқықтық қағидаттарына қайшы келмейтіндей дәрежеде сұрау салуды орындайды.

      4. Сұрау салушы Тараптың өтініші бойынша Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптың құзыретті органының өкілдері сұрау салуды орындау кезінде қатыса алатындай сұрау салуды орындау уақыты мен орны туралы алдын ала хабарлайды.

      5. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындауды, егер мұндай орындау Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдары жүргізіп жатқан қылмыстық талқылауға кедергі келтіретін болса, кейінге қалдыруға құқылы.

      6. Көмек беруді кейінге қалдырғанға дейін Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараппен консультациялардан кейін өзінің оны белгілі бір жағдайларда толық немесе ішінара орындай алуын не алмауын қарайды.

      7. Сұрау салуды орындауды кейінге қалдыру туралы кез келген шешім уәжді болуға тиіс.

      8. Сұрау салуды орындау кезінде алынған материалдар, егер Тараптардың орталық органдары оларды берудің өзге тәртібін келіспесе, Сұрау салушы Тараптың орталық органына жіберіледі.

      9. Материалдар құзыретті органның қолымен куәландырылуға және мөрімен бекемделуге тиіс.

7-БАП

ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ҚҰПИЯЛЫЛЫҚ ПЕН ШЕКТЕУЛЕР

      1. Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тараптан сұрау салудың, оның мазмұнының және оны орындау нәтижесінде алынған материалдардың құпиялылығын қамтамасыз етуді сұратуға құқылы. Егер Сұрау салынатын Тарап құпиялылық туралы талапты орындай алмайтын болса, ол бүл туралы Сұрау салушы Тарапқа дереу хабарлайды, ол сұрау салудың бұдан әрі орындалуын не орындалмауын айқындайды.

      2. Сұрау салынатын Тараптың келісімінсіз Сұрау салушы Тарап осы Шарт бойынша алынған кез келген ақпаратты немесе дәлелдемені сұрау салуда айтылғандардан басқа, өзге мақсаттарда пайдалануға құқылы емес.

8-БАП

ҚҰЖАТТАРДЫ ТАБЫС ЕТУ

      1. Сұрау салынатын Тарап өзіне Сұрау салушы Тарап осы мақсатпен берген құжаттарды табыс етуді жүзеге асырады.

      2. Сұрау салынатын Тарап табыс еткеннен кейін жеткізу күнін, уақытын, орнын және тәсілін, сондай-ақ құжаттар табыс етілген адам туралы мәліметтерді көрсете отырып, Сұрау салушы Тарапқа табыс етуді жүзеге асырған лауазымды адамның қолымен және органның мөрімен тиісті растауды жібереді. Егер табыс ету жүзеге асырылмаса, Сұрау салынатын Тарап бұл туралы Сұрау салушы Тарапты дереу хабардар етеді және табыс етілмеу себептері туралы хабарлайды.

      3. Адамдардан Сұрау салушы Тараптың құзыретті органдарының алдына баруды талап ететін шақыру туралы шақыру қағаздары Сұрау салынатын Тарапқа белгіленген келу күніне дейін кем дегенде күнтізбелік алпыс (60) күн бұрын беріледі. Кезек күттірмейтін жағдайларда Сұрау салынатын Тарап неғұрлым қысқа мерзімге келісе алады.

      4. Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына келмеген адамға, тіпті шақыру қағазында келмеген жағдайдағы ықтимал жауаптылық туралы ескерту қамтылса да, кез келген жазаны немесе мәжбүрлеу шарасын қолдануға болмайды.

9-БАП

ИММУНИТЕТ

      1. Өзінің азаматтығына қарамастан, шақыру қағазы бойынша Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына келген адамды Сұрау салушы Тараптың аумағына келу алдында болған және шақыру қағазында көрсетілмеген іс-әрекеттеріне немесе соттылықтарына қатысты осы

      Тараптың аумағында қылмыстық қудалауға, күзетпен ұстауға немесе оның жеке басының бостандығын қандай да бір басқаша шектеуге болмайды.

      2. Осы баптың 1-тармағы, егер онда аталған адам:

      a) өзінің болуы бұдан әрі қажет болып табылмайтыны туралы ресми хабардар етілген кезден бастап отыз (30) күн ішінде Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетпесе, қолданылмайды. Бұл мерзім жоғарыда аталған адам өзіне қатысты емес себептер бойынша Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетпеген кезеңді қамтымайды;

      b) Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетіп, өз еркімен қайтып келсе, қолданылмайды.

10-БАП

АДАМДАРДЫҢ ЖӘНЕ ЗАТТАРДЫҢ ТҰРҒАН ЖЕРІН АЙҚЫНДАУ НЕМЕСЕ ОЛАРДЫ СӘЙКЕСТЕНДІРУ

      1. Тараптардың кез келгені екінші Тараптан қылмыстық процесте құзыретті органдардың алдында тұруға тиіс және болжаммен алғанда Сұрау салынатын Тараптың аумағында жүрген адамдардың тұрған жерін анықтауды, оларды сәйкестендіруді және іздестірілудегі адамдардың тұратын жерін немесе тіркелген жерін хабарлауды сұратуға құқылы.

      2. Тараптардың кез келгені екінші Тараптан заттардың тұрған жерін анықтауды, оларды сәйкестендіруді және тиісті деректерді хабарлауды немесе өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес тұрған жерін айқындауға және сәйкестендіруге мүмкіндік беретін кез келген басқа шара қолдануды сұратуға құқылы.

      3. Сұрау салынатын ақпарат осы Шарттың 3-бабына сәйкес жіберілген сұрау салу негізінде Сұрау салушы Тарапқа жеткізілуге тиіс.

11-БАП

КҮЗЕТПЕН ҚАМАУДА ҰСТАЛЫП ОТЫРҒАН АДАМДАРДЫ СҰРАУ САЛУШЫ ТАРАПҚА УАҚЫТША БЕРУ

      1. Сұрау салынатын Тарапта күзетпен қамауда ұсталып отырған, куә ретінде өзінің келуін Сұрау салушы Тарап сұратып отырған адам осы Тараптың аумағына Сұрау салынатын Тарап көрсеткен, алты (6) айдан аспауға тиіс мерзімде кері берілетін жағдайда, уақытша беріледі. Сұрау салушы Тарап көрсетілген мерзімді ұзартуды сұрата алады.

      2. Егер:

      a) күзетпен қамауда ұсталып отырған адам бұған келісім бермесе;

      b) Сұрау салынатын Тараптың аумағында жүзеге асырылып жатқан қылмыстық іс жүргізу барысында адамның қатысуы қажет болса;

      c) адамды күзетпен қамауда ұстау мерзімі уақытша беру кезеңінде аяқталуы мүмкін болса;

      d) беруден бас тартуға өзге де негіздер бар болса, беруден бас тартылуы мүмкін.

      3. Сұрау салынатын Тарап оны босату қажеттігі туралы хабарлаған жағдайлардан басқа, берілген адам Сұрау салушы Тарапта күзетпен қамауда ұсталады.

12-БАП

СҰРАУ САЛУШЫ ТАРАПТА КҮЗЕТПЕН ҚАМАУДА ҰСТАЛЫП ОТЫРҒАН АДАМДАРДЫ УАҚЫТША БЕРУ

      1. Көмек сұраған, өзінің аумағында күзетпен қамауда ұсталып отырған адамның өзі келуін талап ете алатын Сұрау салушы Тарап күзетпен қамауда ұсталып отырған адамның келісімі болған кезде оны сұрау салу орындалатын Сұрау салынатын Тараптың аумағына уақытша бере алады.

      2. Адамды уақытша беруді жүзеге асыруға арналған қаражат және осы адам Сұрау салынатын Тарапқа берілуге тиіс мерзім Тараптардың орталық органдары арасында келісілуге тиіс.

      3. Сұрау салушы Тарап берілген адамды босатуды сұрайтын жағдайлардан басқа, ол Сұрау салынатын Тарапта күзетпен қамауда ұсталады.

      4. Сұрау салынатын Тарапта күзетпен қамауда ұстау мерзімі Сұрау салушы Тарапта осы адам өтеуге жататын күзетпен қамауда ұсталу мерзіміне кіреді.

13-БАП

ТІНТУ ЖӘНЕ АЛЫП ҚОЮ

      1. Сұрау салынатын Тарап қандай да бір затты, құжатты немесе өзге де объектіні тінтуді, алып қоюды және беруді, көмек туралы сұрау салуда осындай әрекеттерді негіздейтін ақпарат қамтылған және сұрау салуды жіберуге негіз болған қылмыс екі Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес жазаланатын болып табылған жағдайларда жүргізеді.

      2. Берілетін затқа, құжатқа немесе өзге де объектіге қатысты үшінші тұлғалардың құқықтары мен мүдделері сақталуға тиіс.

14-БАП

ТӘРКІЛЕУ РӘСІМДЕРІНДЕГІ КӨМЕК

      1. Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес Тараптар қылмыстық жолмен алынған кірістерді, қылмыс қаруларын немесе заттарын анықтауды, тыйым салу мен тәркілеуді қамтитын рәсімдер шеңберінде біріне-бірі көмек береді.

      2. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап қылмыстық жолмен алынған кез келген кірістерді, қылмыс қаруларын немесе заттарын, сондай-ақ оларды өткізуден алынған кез келген қаржы қаражатын Тараптар арасындағы келісілген шарттарға сәйкес толық не ішінара береді. Сұрау салынатын Тарап тұрақты негізде немесе әрбір нақты жағдайда екінші Тараппен тәркіленген, қылмыстық жолмен алынған кірістерді, қылмыс қаруларын немесе заттарын немесе оларды өткізуден алынған қаржы қаражатын болу туралы уағдаластыққа қол жеткізу мүмкіндігін қарастырады. Мұндай уағдаластықтарға Тараптардың орталық органдары арасында қол жеткізіледі.

15-БАП

ЗАТТАРДЫ, ҚҰЖАТТАРДЫ ЖӘНЕ ӨЗГЕ ДЕ ОБЪЕКТІЛЕРДІ ҚАЙТАРУ

      Сұрау салу негізінде алынған және Сұрау салушы Тарапқа берілген заттар, құжаттар және өзге де объектілер, Сұрау салынатын Тарап оларды қайтаруға өзінің құқығынан бас тартқан жағдайлардан басқа, алғашқы мүмкіндік болған кезде соңғысына қайтарылады.

16-БАП

ҚАРЖЫЛЫҚ АҚПАРАТТЫ БЕЛГІЛЕУ

      1. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес қылмыс жасады деген күдікті немесе айыпталушы адам өзінің аумағында орналасқан банктегі шоттардың ұстаушысы болып табылатынын не табылмайтынын дереу анықтайды және Сұрау салушы Тарапты, осындай шоттарды пайдалануға уәкілеттік берілген адамдар, шоттардың орналасқан жері және олармен байланысты кез келген транзакциялар туралы мәліметтерді қоса алғанда, тиісті ақпаратпен қамтамасыз етеді.

      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген іс-шаралар банктерден ерекшеленетін қаржы мекемелеріне де қатысты болуы мүмкін.

      3. Осы бапта көрсетілген көмектен банктік құпия негізінде бас тартуға болмайды.

17-БАП

БЕЙНЕКОНФЕРЕНЦИЯ АРҚЫЛЫ ТЫҢДАУ

      1. Егер Тараптардың бірінің аумағындағы адамның келуге мүмкіндігі болмаса және оны куә, сарапшы, жәбірленуші, күдікті немесе айыпталушы ретінде екінші Тараптың құзыретті органдары тыңдауға тиіс болса, соңғысы осы баптың 2-8-тармақтарында көзделгендей, мұндай адамды бейнеконференция арқылы тыңдауды сұрата алады.

      2. Сұрау салынатын Тарап бейнеконференция жүргізуге өзінің техникалық құралдары болған жағдайда бейнеконференция арқылы тыңдауға келіседі. Егер Сұрау салынатын Тараптың бейнеконференция жүргізуге арналған техникалық құралдарға қолжетімділігі болмаса, мұндай құралдарды оған Сұрау салушы Тарап өзара келісім бойынша беруі мүмкін.

      3. Бейнеконференция арқылы тыңдау туралы сұрау салуларда осы Шарттың 3-бабында көрсетілген ақпаратқа қосымша тыңдау жүргізетін құзыретті органның атауы және адамдар туралы деректер қамтылуға тиіс.

      4. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес тиісті адамды келу үшін шақырады.

      5. Бейнеконференция арқылы тыңдау кезінде мынадай қағидалар қолданылады:

      a) Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органының өкілі тыңдау кезінде қатысып отырады, қажет болған жағдайда аудармашының көрсететін қызметтерін пайдаланады, сондай-ақ тыңдалатын адамды сәйкестендіруді және Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасының негізге алынатын қағидаттарының сақталуын қамтамасыз етеді. Егер Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы тыңдау барысында Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасының іргелі қағидаттары бұзылды деп есептесе, ол тыңдауды көрсетілген қағидаттарға сәйкес жалғастыруды қамтамасыз ету үшін қажетті шараларды дереу қолдануға тиіс;

      b) тыңдалатын адамды қорғау жөніндегі шаралар, қажет болған кезде Тараптардың құзыретті органдарының арасында келісілуге тиіс;

      c) тыңдауды Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес оның құзыретті органының өкілі тікелей жүргізеді немесе оның басшылығымен жүргізіледі;

      d) Сұрау салушы Тараптың немесе тыңдалатын адамның сұрау салуы бойынша Сұрау салынатын Тарап тыңдалатын адамды аудармашының көмегімен қамтамасыз етеді;

      e) тыңдалатын адам кез келген Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес айғақ бермеу құқығын пайдалана алады.

      6. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы адамдарды қорғау үшін келісілген қандай да бір шараларға нұқсан келтірмей, тыңдаудың күнін және орнын, тыңдалған адамның жеке басын, Сұрау салынатын Тарапта тыңдауға қатысқан барлық басқа адамдардың жеке басын және мәртебесін, тыңдау өткізілген кездегі техникалық және өзге де жағдайларды көрсете отырып, тыңдаудың өткізілгені туралы хаттама жасайды. Хаттама Тараптардың орталық органдары арқылы жіберіледі.

      7. Куә, сарапшы немесе жәбірленуші көрінеу жалған айғақтар берген немесе айғақтар беруден бас тартқан жағдайда, олар Сұрау салынатын Тараптың заңнамасы бойынша жауаптылыққа тартылуға жатады.

      8. Егер күдікті немесе айыпталушы адамды бейнеконференция арқылы тыңдау сұратылса, бейнеконференция өткізу туралы шешім және оны өткізудің тәртібі Тараптармен келісіледі және ол олардың ұлттық заңнамасына сәйкес келуге тиіс. Күдікті немесе айыпталушы адамның келісімі тыңдау өткізу үшін міндетті болып табылады. Келісім туралы өтініш Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы алдында беріледі және хаттамаға енгізіліп, ол Сұрау салушы Тарапқа жіберіледі.

18-БАП

БІРЛЕСКЕН ТЕРГЕУ ТОПТАРЫ

      1. Тараптар өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес нақты істер бойынша және Тараптардың өзара келісімі бойынша ұзартылуы мүмкін шектеулі кезеңге бірлескен тергеу топтарын құра алады.

      2. Бірлескен тергеу тобы, атап айтқанда:

      a) бір Тараптың құзыретті органдары жүргізетін тергеп-тексеру күрделі болып табылғанда және екінші Тараппен бірлескен іс-шаралар жүргізу талап етілгенде;

      b) екі Тараптың құзыретті органдары қылмыстарды тергеп-тексерулерді жүргізген кезде олар бойынша істің мән-жайлары екі Тараптан да үйлестірілген және келісілген іс-қимылдардың қажеттігін туындатқанда қалыптастырылуы мүмкін.

      Бірлескен тергеу тобын құруға Тараптардың кез келгені бастама жасауы мүмкін.

      3. Осы Шарттың 3-бабының тиісті ережелерінде көрсетілген ақпаратқа қосымша бірлескен тергеу тобын құруға арналған сұрау салуда топ құрамы туралы ұсыныстар қамтылуға тиіс.

      4. Тергеу іс-шараларын аумағында олар жүргізілетін Тараптың бірлескен тергеу тобының мүшелері жүзеге асырады.

      5. Осындай топты құрған, Тараптардың құзыретті органдарының өкілдері болып табылмайтын басқа адамдардың бірлескен тергеу тобының қызметіне қатысуға қатысты уағдаластыққа Тараптардың ұлттық заңнамасында немесе олардың өздерінің арасында қолданылатын кез келген құқықтық құжат ережелерінде қаншалықты жол берілетініне қарай қол жеткізілуі мүмкін.

19-БАП

АҚПАРАТТЫ ЕРІКТІ ТҮРДЕ БЕРУ

      1. Кез келген Тараптың құзыретті органдары өздерінің тергеп-тексерулеріне немесе талқылауларына нұқсан келтірмей, алдын ала сұрау салмай, екінші Тараптың құзыретті органдарына тергеп-тексеру кезінде алынған ақпаратты, егер мұндай ақпарат екінші Тараптың тергеп-тексеруге немесе талқылауға бастама жасауына немесе оны аяқтауына көмектесетін немесе мұндай ақпарат екінші Тараптың сұрау салуды жіберуіне негіз болуы мүмкін жағдайда, бере алады.

      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген ақпаратты жіберген Тарап осындай шарттарды сақтайтын екінші Тараптың осындай ақпаратты пайдалануға қатысты шарттарды сақтауын талап етуге құқылы.

20-БАП

ШЫҒЫСТАР

      1. Осы Шартты іске асыруға байланысты шығыстарды Тараптар өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырады.

      2. Сұрау салынатын Тарап оның аумағында сұрау салуды орындауға байланысты туындаған шығыстарды көтереді.

      3. Сұрау салушы Тарап мынадай шығыстарды:

      a) осы Шарттың 3-бабы 2-тармағының g) тармақшасында көрсетілген адамдардың жол жүруіне және Сұрау салынатын Тарапта болуына арналған шығыстарды;

      b) осы Шарттың 8-бабының 3-тармағында көрсетілген адамдардың жол жүруіне және Сұрау салушы Тарапта болуына арналған шығыстарды;

      c) осы Шарттың 11 және 12-баптарына сәйкес сұрау салуды орындаудан туындайтын шығыстарды;

      d) сарапшылардың шығыстары мен гонорарларын;

      e) жазбаша және ауызша аударма үшін шығыстар мен гонорарларды көтереді.

      4. Сұрау салуды орындау айрықша төтенше сипаттағы шығыстарға әкеп соқса, Тараптар сұрау салу орындалуға тиіс жағдайларды және тиісті шығыстарды болу өлшемшарттарын келісу мақсатында консультациялар жүргізеді.

21-БАП

ҚЫЛМЫСТЫҚ ҚУДАЛАУ ТУРАЛЫ АҚПАРАТ АЛМАСУ

      Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа Сұрау салушы Тараптың азаматтарына қатысты қылмыстық қудалау, алдыңғы соттылықтар мен шығарылған үкімдер туралы ақпаратты, егер бұл адамдар Сұрау салушы Тараптың аумағында қылмыстық жауаптылыққа тартылса, береді.

22-БАП

ЗАҢДАСТЫРУДАН БОСАТУ

      Осы Шартқа сәйкес ұсынылған құжаттар мен материалдар қандай да бір заңдастыруды, төлнұсқалығын растауды немесе куәландыруды талап етпейді және Сұрау салушы Тарапта дәлелдемелер ретінде толық қолданыла алады.

23-БАП

БАСҚА ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ШАРТТАРМЕН АРАҚАТЫНАС

      Осы Шарт Тараптардың өздері қатысушылары болып табылатын кез келген халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

24-БАП

КОНСУЛЬТАЦИЯЛАР

      Осы Шартты түсіндіру немесе қолдану барысында туындайтын кез келген дау Тараптардың орталық органдары арасында консультациялар мен келіссөздер жүргізу арқылы шешіледі.

25-БАП

ҚОРЫТЫНДЫ ЕРЕЖЕЛЕР

      1. Осы Шарт белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Шартқа Тараптардың өзара келісуі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар оның ажырамас бөліктері болып табылатын, осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделеді.

      3. Осы Шарт Тараптардың бірі екінші Тараптың оның қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап бір жүз сексен (180) күн өткен соң өз қолданысын тоқтатады.

      4. Осы Шарттың қолданысы тоқтатылған жағдайда, оның қолданылу кезеңінде басталған құқықтық көмек көрсету жөніндегі іс-шаралар олар толық орындалғанға дейін күшінде қалады.

      5. Осы Шарт ол күшіне енгенге дейін жасалған қылмыстарға қатысты да қолданылады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮІШН осыған тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      20 __ жылғы ___ _________ ___________________ әрқайсысы қазақ, украин және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Осы Шарттың ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ УКРАИНА ҮШІН
      ҮШІН

О подписании Договора между Республикой Казахстан и Украиной о правовой помощи по уголовным делам

Указ Президента Республики Казахстан от 24 октября 2018 года № 778.

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Украиной о правовой помощи по уголовным делам.

      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Кожамжарова Кайрата Пернешовича подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Украиной о правовой помощи по уголовным делам, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
Республики Казахстан
Н. Назарбаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 24 октября 2018 года № 778
  Проект

ДОГОВОР
МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН И УКРАИНОЙ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ

      Республика Казахстан и Украина, в дальнейшем именуемые "Стороны",

      стремясь развивать сотрудничество между компетентными органами обеих Сторон по уголовным делам,

      желая создать двустороннюю основу сотрудничества и способствовать применению положений многосторонних международных договоров, участницами которых являются Стороны, в сфере правовой помощи по уголовным делам,

      договорились о нижеследующем:

СТАТЬЯ 1

ЦЕЛЬ И ОБЪЕМ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ

      1. В соответствии с положениями настоящего Договора Стороны предоставляют друг другу по возможности максимальную правовую помощь по уголовным делам о преступлениях, которые на момент подачи запроса о помощи относятся к юрисдикции компетентных органов Запрашивающей Стороны.

      2. Правовая помощь включает:

      a) вручение документов;

      b) определение местонахождения или идентификацию лиц и предметов;

      c) получение показаний и заявлений, в том числе посредством видеоконференции;

      d) временную передачу лиц, находящихся под стражей;

      e) осуществление обыска, изъятия и конфискации;

      f) осмотр предметов, мест и документов;

      g) обмен информацией и доказательствами;

      h) создание совместных следственных групп;

      i) любые другие формы помощи, предусмотренные национальным законодательством Сторон.

СТАТЬЯ 2

ЦЕНТРАЛЬНЫЕ ОРГАНЫ

      1. Для целей настоящего Договора центральные органы, определенные Сторонами, взаимодействуют между собой непосредственно.

      2. Центральными органами являются:

      для Республики Казахстан - Генеральная прокуратура Республики Казахстан - для запросов по досудебным процедурам, требующим санкции прокурора (суда), Верховный Суд Республики Казахстан - для запросов по делам, находящимся в производстве судов, а также Комитет национальной безопасности, Агентство по делам государственной службы и противодействию коррупции, министерства обороны, внутренних дел, финансов Республики Казахстан - по остальным запросам;

      для Украины - Генеральная прокуратура Украины (на стадии досудебного расследования) и Министерство юстиции Украины (во время судебного производства и исполнения приговора).

      3. Если центральный орган, получивший запрос, некомпетентен его рассматривать, запрос незамедлительно перенаправляется соответствующему центральному органу.

      4. В случае изменения наименований центральных органов или передачи их функций другим государственным органам Стороны уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.

СТАТЬЯ 3

ФОРМА И СОДЕРЖАНИЕ ЗАПРОСОВ

      1. Запрос составляется в письменной форме, подписывается и заверяется печатью компетентного органа Запрашивающей Стороны.

      2. Запрос включает в себя следующее:

      a) наименование компетентного органа, составившего запрос;

      b) цель и описание запрашиваемой помощи;

      c) описание деяния и его правовая квалификация;

      d) указание применимых положений национального законодательства;

      e) перечень запрашиваемых действий и обоснование их связи с уголовным делом;

      f) в необходимых случаях сведения о выплатах и компенсациях, на получение которых имеет право лицо, вызванное для явки; и

      g) в необходимых случаях указание лиц, присутствие которых запрашивается при исполнении запроса.

      3. По мере возможности запрос также включает в себя:

      a) информацию о личности и местонахождении лица, которому вручаются документы, его процессуальный статус и способ, которым должно быть произведено вручение;

      b) информацию о личности и местонахождении лица, которое должно дать показания или оказать иное содействие в уголовном производстве, его процессуальный статус;

      c) информацию о личности лица или предмете, местонахождение которых должно быть определено;

      d) точное описание места или лица, которые подлежат обыску, а также средств, объектов, активов и имущества, которые подлежат аресту, изъятию и конфискации;

      e) описание способа, которым показания или заявления должны быть приняты и зафиксированы;

      f) перечень вопросов, которые необходимо задать лицу;

      g) описание процедуры, которая должна соблюдаться при исполнении запроса;

      h) требования по обеспечению конфиденциальности; и

      i) любая другая информация, которая может быть предоставлена Запрашиваемой Стороне, чтобы способствовать исполнению запроса.

      4. Для передачи запроса о помощи в соответствии с настоящим Договором могут быть использованы соответствующие электронные средства связи, в частности факс, при условии направления оригинала запроса почтой.

СТАТЬЯ 4

ЯЗЫК

      1. Запрос и прилагаемые к нему документы составляются на языке Запрашивающей Стороны и сопровождаются заверенным переводом на язык Запрашиваемой Стороны или на русский язык.

      2. Документы по исполнению запроса составляются на языке Запрашиваемой Стороны и сопровождаются заверенным переводом на язык Запрашивающей Стороны или на русский язык.

СТАТЬЯ 5

ОТКАЗ В ОКАЗАНИИ ПОМОЩИ

      1. Запрашиваемая Сторона вправе отказать в оказании запрашиваемой помощи полностью или частично, если:

      a) исполнение запроса представляет угрозу суверенитету, безопасности, общественному порядку, другим существенным интересам Запрашиваемой Стороны или противоречит ее законодательству;

      b) запрос касается принудительных мер или процессуальных действий, требующих специального разрешения, в связи с деянием, не являющимся преступлением по законодательству Запрашиваемой Стороны;

      c) имеются веские основания полагать, что запрос направлен с целью уголовного преследования в отношении лица по причинам его расовой принадлежности, пола, вероисповедания, национальности, этнического происхождения или политических убеждений или положению этого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин.

      2. Прежде чем отказать в предоставлении помощи центральный орган Запрашиваемой Стороны консультируется с центральным органом Запрашивающей Стороны относительно возможности ее предоставления на определенных условиях.

      3. Любой отказ в предоставлении помощи должен быть мотивированным и основания для отказа должны быть сообщены Запрашивающей Стороне.

СТАТЬЯ 6

ИСПОЛНЕНИЕ ЗАПРОСОВ

      1. Запросы исполняются в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны.

      2. Запрашиваемая Сторона исполняет запрос о помощи в возможно короткие сроки.

      3. Если запрос не может быть исполнен полностью или частично в соответствии с процедурными требованиями, указанными в запросе, Запрашиваемая Сторона выполняет запрос в той мере, которая не противоречит ее основополагающим правовым принципам, даже если такие требования не предусмотрены ее национальным законодательством.

      4. По просьбе Запрашивающей Стороны Запрашиваемая Сторона заблаговременно сообщает о времени и месте исполнения запроса с тем, чтобы представители компетентного органа Запрашивающей Стороны могли присутствовать при исполнении запроса.

      5. Запрашиваемая Сторона вправе отсрочить исполнение запроса, если такое исполнение служит препятствием уголовному разбирательству, проводимому компетентными органами Запрашиваемой Стороны.

      6. До отсрочки в предоставлении помощи Запрашиваемая Сторона после консультаций с Запрашивающей Стороной рассматривает, может ли она выполнить его полностью или частично на определенных условиях.

      7. Любое решение об отсрочке исполнения запроса должно быть мотивировано.

      8. Материалы, полученные при исполнении запроса, направляются центральному органу Запрашивающей Стороны, если центральные органы Сторон не согласились об ином порядке их предоставления.

      9. Материалы должны быть заверены подписью и скреплены печатью компетентного органа.

СТАТЬЯ 7

КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ И ОГРАНИЧЕНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

      1. Запрашивающая Сторона вправе запросить у Запрашиваемой Стороны обеспечение конфиденциальности запроса, его содержания и материалов, полученных в результате его исполнения. Если Запрашиваемая Сторона не может выполнить требование о конфиденциальности, она незамедлительно сообщает об этом Запрашивающей Стороне, которая определяет, должен ли быть запрос все еще исполнен.

      2. Без согласия Запрашиваемой Стороны Запрашивающая Сторона не вправе использовать любую информацию или доказательства, полученные по настоящему Договору, в иных целях, кроме тех, которые упомянуты в запросе.

СТАТЬЯ 8

ВРУЧЕНИЕ ДОКУМЕНТОВ

      1. Запрашиваемая Сторона осуществляет вручение документов, переданных ей с этой целью Запрашивающей Стороной.

      2. Запрашиваемая Сторона после вручения направляет Запрашивающей Стороне соответствующее подтверждение с подписью должностного лица и печатью органа, осуществившего вручение, с указанием даты, времени, места и способа доставки, а также сведений о лице, которому вручены документы. Если вручение не осуществлено, Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет об этом Запрашивающую Сторону и сообщает о причинах невручения.

      3. Повестки о вызове, требующие от лиц предстать перед компетентными органами Запрашивающей Стороны, передаются Запрашиваемой Стороне по крайней мере за шестьдесят (60) календарных дней до даты назначенной явки. В неотложных случаях Запрашиваемая Сторона может согласовать более короткий срок.

      4. Лицо, не явившееся в компетентный орган Запрашивающей Стороны, не подлежит любому наказанию или принудительной мере, даже если повестка содержит предупреждение о возможной ответственности в случае неявки.

СТАТЬЯ 9

ИММУНИТЕТ

      1. Лицо, независимо от своего гражданства, явившееся по повестке в компетентный орган Запрашивающей Стороны, не может быть подвергнуто уголовному преследованию, взятию под стражу или какому-либо другому ограничению его личной свободы на территории этой Стороны в отношении деяний или судимостей, предшествовавших его въезду на территорию Запрашивающей Стороны и не указанных в повестке.

      2. Пункт 1 настоящей статьи не применяется, если указанное в нем лицо:

      a) не покидает территорию Запрашивающей Стороны в течение тридцати (30) дней с того момента, когда оно было официально уведомлено о том, что его присутствие больше не является необходимым. Этот срок не включает период, в течение которого вышеназванное лицо не покинуло территорию Запрашивающей Стороны по независящим от него причинам;

      b) покинув территорию Запрашивающей Стороны, добровольно возвращается обратно.

СТАТЬЯ 10

ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ ИЛИ ИДЕНТИФИКАЦИЯ ЛИЦ И ПРЕДМЕТОВ

      1. Любая из Сторон вправе запросить от другой Стороны установить местонахождение, идентифицировать лиц и сообщить место проживания или место регистрации разыскиваемых лиц, которые должны предстать перед компетентными органами в уголовном процессе, и предположительно находящихся на территории Запрашиваемой Стороны.

      2. Любая из Сторон вправе запросить от другой Стороны установить местонахождение, идентифицировать предметы и сообщить соответствующие данные или применить любую другую меру, которая позволяет определить местонахождение и идентификацию в соответствии со своим национальным законодательством.

      3. Запрашиваемая информация должна быть доведена до Запрашивающей Стороны на основе запроса, направленного в соответствии со статьей 3 настоящего Договора.

СТАТЬЯ 11

ВРЕМЕННАЯ ПЕРЕДАЧА ЛИЦ, НАХОДЯЩИХСЯ ПОД СТРАЖЕЙ, В ЗАПРАШИВАЮЩУЮ СТОРОНУ

      1. Лицо, находящееся под стражей в Запрашиваемой Стороне, чья личная явка в качестве свидетеля запрашивается Запрашивающей Стороной, временно передается на территорию этой Стороны при условии, что оно будет передано обратно в срок, указанный Запрашиваемой Стороной, который не должен превышать шесть (6) месяцев. Запрашивающая Сторона может запросить продление указанного срока.

      2. В передаче может быть отказано, если:

      a) лицо, находящееся под стражей, не дает на это согласия;

      b) присутствие лица необходимо в ходе уголовного производства, осуществляемого на территории Запрашиваемой Стороны;

      c) срок содержания под стражей лица может истечь в период временной передачи;

      d) имеются иные основания для отказа в передаче.

      3. Переданное лицо содержится под стражей в Запрашивающей Стороне, кроме случаев, когда Запрашиваемая Сторона сообщает о необходимости его освобождения.

СТАТЬЯ 12

ВРЕМЕННАЯ ПЕРЕДАЧА ЛИЦ, НАХОДЯЩИХСЯ ПОД СТРАЖЕЙ В ЗАПРАШИВАЮЩЕЙ СТОРОНЕ

      1. Запрашивающая Сторона, запросившая помощь, которая может требовать личную явку лица, содержащегося под стражей на ее территории, может при условии согласия лица, находящегося под стражей, временно передать его на территорию Запрашиваемой Стороны, где состоится исполнение запроса.

      2. Средства для осуществления временной передачи лица и срок, на который это лицо должно быть передано в Запрашиваемую Сторону, должны быть согласованы между центральными органами Сторон.

      3. Переданное лицо остается под стражей в Запрашиваемой Стороне, кроме случаев, когда Запрашивающая Сторона просит о его освобождении.

      4. Срок содержания под стражей в Запрашиваемой Стороне включается в срок содержания под стражей, который подлежит отбыванию этим лицом в Запрашивающей Стороне.

СТАТЬЯ 13

ОБЫСК И ИЗЪЯТИЕ

      1. Запрашиваемая Сторона производит обыск, изъятие и передачу какого-либо предмета, документа или иного объекта при условии, что запрос о помощи содержит информацию, которая обосновывает такие действия, и преступление, в связи с которым направлен запрос, является наказуемым согласно национальному законодательству обеих Сторон.

      2. Права и интересы третьих лиц в отношении передаваемого предмета, документа или иного объекта должны быть соблюдены.

СТАТЬЯ 14

ПОМОЩЬ В ПРОЦЕДУРАХ КОНФИСКАЦИИ

      1. Стороны предоставляют друг другу помощь в рамках процедур, которые включают выявление, арест и конфискацию доходов, полученных преступным путем, орудий или предметов преступления в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны.

      2. По запросу Запрашиваемая Сторона передает полностью либо частично любые доходы, полученные преступным путем, орудия или предметы преступления, а также любые финансовые средства, полученные от их реализации, в соответствии с условиями, согласованными между Сторонами. Запрашиваемая Сторона рассматривает возможность достижения договоренности с другой Стороной на постоянной основе или в каждом конкретном случае о разделе конфискованных доходов, полученных преступным путем, орудий или предметов преступления или финансовых средств, полученных от их реализации. Такие договоренности достигаются между центральными органами Сторон.

СТАТЬЯ 15

ВОЗВРАЩЕНИЕ ПРЕДМЕТОВ, ДОКУМЕНТОВ И ИНЫХ ОБЪЕКТОВ

      Предметы, документы и иные объекты, полученные на основании запроса и переданные Запрашивающей Стороне, возвращаются Запрашиваемой Стороне при первой возможности, кроме случаев, когда последняя отказывается от своего права на их возвращение.

СТАТЬЯ 16

УСТАНОВЛЕНИЕ ФИНАНСОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

      1. По запросу Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством незамедлительно выясняет, является ли лицо, подозреваемое или обвиняемое в совершении преступления, держателем счетов в банке, расположенном на ее территории, и обеспечивает Запрашивающую Сторону соответствующей информацией, включая сведения о лицах, уполномоченных пользоваться такими счетами, местонахождении последних и любых транзакциях, связанных с ними.

      2. Мероприятия, указанные в пункте 1 настоящей статьи, могут касаться также и финансовых учреждений, отличающихся от банков.

      3. В помощи, указанной в настоящей статье, не может быть отказано на основании банковской тайны.

СТАТЬЯ 17

ЗАСЛУШИВАНИЕ ПОСРЕДСТВОМ ВИДЕОКОНФЕРЕНЦИИ

      1. Если отсутствует возможность явки лица, которое находится на территории одной из Сторон и должно быть заслушано в качестве свидетеля, эксперта, потерпевшего, подозреваемого или обвиняемого компетентными органами другой Стороны, последняя может запросить заслушивание такого лица посредством видеоконференции, как это предусмотрено в пунктах 2-8 настоящей статьи.

      2. Запрашиваемая Сторона соглашается на заслушивание посредством видеоконференции при условии, что она имеет технические средства для проведения видеоконференции. Если Запрашиваемая Сторона не имеет доступа к техническим средствам для проведения видеоконференции, такие средства могут быть предоставлены ей Запрашивающей Стороной по взаимному согласию.

      3. В дополнение к информации, указанной в статье 3 настоящего Договора, запросы о заслушивании посредством видеоконференции должны содержать наименование компетентного органа и данные о лицах, которые будут проводить заслушивание.

      4. Компетентный орган Запрашиваемой Стороны вызывает соответствующее лицо для явки в соответствии с ее национальным законодательством.

      5. При заслушивании посредством видеоконференции применяются следующие правила:

      a) представитель компетентного органа Запрашиваемой Стороны присутствует во время заслушивания, в случае необходимости пользуется услугами переводчика, а также обеспечивает идентификацию заслушиваемого лица и соблюдение основополагающих принципов национального законодательства Запрашиваемой Стороны. Если компетентный орган Запрашиваемой Стороны сочтет, что в ходе заслушивания нарушаются фундаментальные принципы национального законодательства Запрашиваемой Стороны, он должен немедленно принять необходимые меры для обеспечения продолжения заслушивания в соответствии с указанными принципами;

      b) меры по защите заслушиваемого лица при необходимости должны быть согласованы между компетентными органами Сторон;

      c) заслушивание проводится непосредственно представителем компетентного органа Запрашивающей Стороны или под его руководством в соответствии с ее национальным законодательством;

      d) по запросу Запрашивающей Стороны или заслушиваемого лица Запрашиваемая Сторона обеспечивает заслушиваемое лицо помощью переводчика;

      e) заслушиваемое лицо может использовать право не давать показания в соответствии с национальным законодательством любой из Сторон.

      6. Без ущерба для каких-либо мер, согласованных для защиты лиц, компетентный орган Запрашиваемой Стороны составляет протокол о проведении заслушивания с указанием даты и места заслушивания, личности заслушанного лица, личности и статуса всех других лиц в Запрашиваемой Стороне, принявших участие в заслушивании, технических и иных условий, при которых прошло заслушивание. Протокол направляется через центральные органы Сторон.

      7. В случае дачи заведомо ложных показаний или отказа от дачи показаний свидетелем, экспертом или потерпевшим, они подлежат ответственности по законодательству Запрашиваемой Стороны.

      8. Если запрашивается заслушивание подозреваемого или обвиняемого лица посредством видеоконференции, решение о проведении видеоконференции и порядок его проведения согласовываются Сторонами и должны соответствовать их национальному законодательству. Согласие подозреваемого или обвиняемого лица является обязательным для проведения заслушивания. Заявление о согласии дается перед компетентным органом Запрашиваемой Стороны и включается в протокол, который направляется Запрашивающей Стороне.

СТАТЬЯ 18

СОВМЕСТНЫЕ СЛЕДСТВЕННЫЕ ГРУППЫ

      1. Стороны в соответствии со своим национальным законодательством могут создавать совместные следственные группы по конкретным делам и на ограниченный период, который может быть продлен по взаимному согласию Сторон.

      2. Совместная следственная группа может быть, в частности, сформирована, когда:

      a) расследования, проводимые компетентными органами одной Стороны, являются сложными и требуют проведения совместных мероприятий с другой Стороной;

      b) компетентные органы обеих Сторон проводят расследования преступлений, по которым обстоятельства дела вызывают необходимость скоординированных и согласованных действий в обеих Сторонах.

      Создание совместной следственной группы может быть инициировано любой из Сторон.

      3. В дополнение к информации, указанной в соответствующих положениях статьи 3 настоящего Договора, запросы на создание совместной следственной группы должны содержать предложения о составе группы.

      4. Следственные мероприятия осуществляются членами совместной следственной группы той Стороны, на территории которой они проводятся. 

      5. Договоренности в отношении участия в деятельности совместной следственной группы других лиц, не являющихся представителями компетентных органов Сторон, создавших такую группу, могут быть достигнуты в той мере, насколько это допускается национальным законодательством Сторон или положением любого правового документа, применимого между ними.

СТАТЬЯ 19

ДОБРОВОЛЬНАЯ ПЕРЕДАЧА ИНФОРМАЦИИ

      1. Без ущерба для своих собственных расследований или разбирательств компетентные органы любой из Сторон могут без предварительного запроса передавать компетентным органам другой Стороны информацию, полученную при расследовании, в случае, если такая информация поможет другой Стороне инициировать или завершить расследование или разбирательство, или когда такая информация может послужить основанием для направления запроса другой Стороной.

      2. Сторона, направившая информацию, указанную в пункте 1 настоящей статьи, вправе требовать соблюдения условий относительно использования такой информации другой Стороной, которая соблюдает такие условия.

СТАТЬЯ 20

РАСХОДЫ

      1. Расходы, связанные с реализацией настоящего Договора, Стороны осуществляют в соответствии со своим национальным законодательством.

      2. Запрашиваемая Сторона несет расходы, возникшие в связи с исполнением запроса на ее территории.

      3. Запрашивающая Сторона несет следующие расходы:

      а) расходы на проезд и пребывание в Запрашиваемой Стороне лиц, указанных в подпункте g) пункта 2 статьи 3 настоящего Договора;

      b) расходы на проезд и пребывание в Запрашивающей Стороне лиц, указанных в пункте 3 статьи 8 настоящего Договора;

      c) расходы, вытекающие из исполнения запроса согласно статьям 11 и 12 настоящего Договора;

      d) расходы и гонорары экспертов;     

      e) расходы и гонорары за письменный и устный перевод.

      4. Когда исполнение запроса влечет расходы экстраординарного характера, Стороны проводят консультации с целью согласования условий, при которых запрос должен быть исполнен, и критериев распределения соответствующих расходов.

СТАТЬЯ 21

ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ ОБ УГОЛОВНОМ ПРЕСЛЕДОВАНИИ

      По запросу Запрашиваемая Сторона передает Запрашивающей Стороне информацию об уголовном преследовании, прежних судимостях и приговорах, вынесенных в отношении граждан Запрашивающей Стороны, если эти лица привлекаются к уголовной ответственности на территории Запрашивающей Стороны.

СТАТЬЯ 22

ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ЛЕГАЛИЗАЦИИ

      Документы и материалы, представленные в соответствии с настоящим Договором, не требуют какой-либо легализации, заверения или удостоверения подлинности и полностью приемлемы в качестве доказательств в Запрашивающей Стороне.

СТАТЬЯ 23

СООТНОШЕНИЕ С ДРУГИМИ МЕЖДУНАРОДНЫМИ ДОГОВОРАМИ

      Настоящий Договор не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из любых международных договоров, участницами которых они являются.

СТАТЬЯ 24

КОНСУЛЬТАЦИИ

      Любой спор, возникающий в ходе толкования или применения настоящего Договора, разрешается путем проведения консультаций и переговоров между центральными органами Сторон.

СТАТЬЯ 25

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

      1. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. В настоящий Договор по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями, которые вступают в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.

      3. Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении ста восьмидесяти (180) дней с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о намерении последней прекратить его действие.

      4. В случае прекращения действия настоящего Договора мероприятия по оказанию правовой помощи, которые начаты в период его действия, остаются в силе до полного их исполнения.

      5. Настоящий Договор также применяется в отношении преступлений, совершенных до его вступления в силу.

      В УДОСТОВЕРЕНИИ ЧЕГО, нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Договор.

      Совершено в __________ ___ ____________ _______ года в двух экземплярах, каждый на казахском, украинском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Договора Стороны обращаются к тексту на русском языке.


ЗА РЕСПУБЛИКУ
КАЗАХСТАН

ЗА УКРАИНУ