Қазақстан Республикасы мен Қатар Мемлекеті арасындағы ұстап беру туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2024 жылғы 10 ақпандағы № 477 Жарлығы.

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Қатар Мемлекеті арасындағы ұстап беру туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары - Сыртқы істер министрі Мұрат Әбуғалиұлы Нұртілеуге Қазақстан Республикасы мен Қатар Мемлекеті арасындағы ұстап беру туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ. ТОҚАЕВ

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2024 жылғы 10 ақпандағы
№ 477 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
Жоба

Қазақстан Республикасы мен Қатар Мемлекеті арасындағы ұстап беру туралы

КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі жеке алғанда "Тарап" және бірлесіп "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Қатар Мемлекеті

      екі Тарап арасында қалыптасқан берік достықты негізге ала отырып,

      қылмыстың барлық нысандарында оған қарсы күресте ынтымақтастықты нығайтуға және Тараптардың заңнамасына сәйкес және халықаралық құқық нормаларын, атап айтқанда, Тараптардың өзара сыйластық, егемендік және ішкі істеріне араласпау қағидаттарын сақтай отырып, ұстап беру саласындағы ынтымақтастықты жолға қоюға ұмтылысты негізге ала отырып,

      мыналар туралы келісті:

1-бап

Ұстап беру міндеттемесі

      Тараптар осы Келісімнің ережелеріне және өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес сұрау салу бойынша Тараптардың заңнамасына сәйкес кемінде бір жыл мерзімге бас бостандығынан айыруға жазаланатын немесе одан да қатаң жазаға тартылатын қылмыс жасағаны үшін өз аумағында анықталған адамдарды екінші Тарапқа ұстап беруге міндеттенеді.

2-бап

Орталық органдар

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін:

      a) Қазақстан Республикасы үшін орталық орган Бас прокуратура болып табылады;

      b) Қатар Мемлекеті үшін орталық орган Мемлекеттік прокуратура болып табылады.

      2. Осы Келісімнің мақсаттары үшін орталық органдар бір-бірімен дипломатиялық арналар арқылы өзара іс-қимыл жасайды. Шұғыл жағдайларда орталық органдар сұрау салуды факс немесе электрондық пошта арқылы жібере алады. Сұрау салудың түпнұсқасы отыз (30) тәулік ішінде дипломатиялық арналар арқылы ресми жіберілуге тиіс.

      3. Әрбір Тарап өзінің орталық органына қатысты кез келген өзгерістер туралы екіншісін отыз (30) тәулік ішінде дипломатиялық арналар арқылы хабардар етуге тиіс.

3-бап

Сұрау салудың мазмұны

      1. Ұстап беру туралы сұрау салу жазбаша нысанда жасалады және мыналарды қамтиды:

      a) іздестіріліп жатқан адамның аты мен тегі, туған күні, жынысы, азаматтығы, жеке басын куәландыратын құжат туралы мәлімет және оның жеке басы мен орналасқан жерін сәйкестендіруге септігін тигізуі мүмкін кез келген басқа да ақпарат, сондай-ақ бар болса, тану деректері, фотосуреттері және саусақ іздері;

      b) қылмыс жасалған күнді және орынды көрсете отырып, ұстап беруді сұратуға себеп болған қылмыстың мән-жайы туралы ақпарат;

      c) ұстап беруді сұратуға себеп болған қылмысты саралайтын және осындай қылмыс үшін жазаны көздейтін тиісті заңның мәтіні;

      d) қылмыстық қудалаудың немесе сот үкімін орындаудың мерзімін шектеуге қатысты тиісті заңның мәтіні және оның ұстап беруді сұратуға себеп болған қылмысқа қатысты қолданылуы туралы ақпарат;

      e) ұстап беруді сұратуға себеп болған қылмыс Сұрау салушы тараптың аумағынан тыс жерде жасалса, ол үшін Сұрау салушы тараптың юрисдикциясын көздейтін тиісті заңның мәтіні.

      2. Осы баптың 1-тармағының ережелеріне қосымша ұстап беру туралы сұрау салуға:

      a) егер сұрау салу қылмыстық қудалауға байланысты болса, қамаққа алу ордерінің немесе Сұрау салушы тараптың заңнамасына сәйкес берілген және оның құзыретті органы куәландырған осындай күші бар басқа қаулының түпнұсқасы немесе көшірмесі;

      b) егер сұрау салу қылмыстық қудалаумен байланысты болса, қылмыстық іс-әрекетті саралау туралы құжат;

      c) Сұрау салушы тараптың құзыретті органы куәландырған заңды күшіне енген сот үкімінің көшірмесі қоса беріледі.

      3. Егер үкім Сұрау салушы тарапта ішінара орындалған болса, бұл сұрау салуда көрсетілуге тиіс.

      4. Егер адам сырттай сотталған болса, егер Сұрау салушы тарап Сұрау салынатын тарапқа осы адамның қорғану құқығына кепілдік беретін қайта сот талқылауына құқығы бар екеніне кепілдік берсе, ұстап беру қанағаттандырылуы мүмкін.

4-бап

Қосымша ақпарат

      1. Егер ұстап беру туралы сұрау салуға қоса берілген ақпарат Сұрау салынатын тараптың осы Келісімге сәйкес шешім қабылдауы үшін жеткіліксіз болса, Сұрау салынатын тарап қосымша ақпарат беруді сұратуға құқылы. Сұрау салынатын қосымша ақпарат әрбір жағдайда Тараптар келіскен мерзімде берілуге тиіс.

      2. Егер іздестіріліп жатқан адам қамақта болса және сұратылатын қосымша ақпарат осы баптың 1-тармағында көрсетілген мерзім ішінде алынбаса, адам күзетпен ұстаудан босатылуы мүмкін. Дегенмен мұндай босату кейін сұратылған қосымша ақпарат түскен кезде іздестіріліп жатқан адамның қайта қамаққа алынуына және ұстап берілуіне кедергі келтірмеуге тиіс.

      3. Егер іздестіріліп жатқан адам осы баптың 2-тармағына сәйкес күзетпен ұстаудан босатылса, Сұрау салынатын тарап Бұл туралы босатылған күннен бастап үш (3) тәулік ішінде Сұрау салушы тарапқа хабарлауға тиіс.

5-бап

Ұстап беруден бас тарту

      1. Кез келген мынадай жағдайлардың бірінде:

      a) егер іздестіріліп жатқан адам Сұрау салынатын тараптың азаматы болса;

      b) егер ұстап беруді сұратуға себеп болған қылмыс саяси қылмыс болып табылса немесе саяси қылмыспен байланысты болса;

      c) егер сұрау салу алынған кезде Сұрау салынатын тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес ескіру мерзімінің өтуі салдарынан не басқа да себептер бойынша Сұрау салынатын тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес қылмыстық қудалауды бастау немесе үкімді орындау мүмкін болмаса, ұстап беруден бас тартылуға тиіс. Сұрау салынатын тарап ескіру мерзімдерін есептеу кезінде Сұрау салушы тараптың аумағында туындаған осы мерзімдерді үзуге немесе тоқтата тұруға байланысты кез келген әрекеттерді немесе мән-жайларды ескеруге тиіс;

      d) егер Сұрау салынатын тарапта сұрау салу түскен әрекетті жасағаны үшін іздестіріліп жатқан адамға қатысты түпкілікті сот шешімі шығарылса немесе қылмыстық қудалау жүзеге асырылып жатса не жүзеге асырылған болса, не қылмыстық іс қозғаудан бас тартылса;

      e) егер іздестіріліп жатқан адам нәсіліне, этностық тиесілігіне, дініне, азаматтығына, әлеуметтік топқа жататындығына немесе саяси көзқарасына байланысты азапталады немесе қатыгез қарым-қатынасқа ұшырайды деп пайымдауға елеулі негіздер болса;

      f) егер ұстап беруді сұратуға себеп болған іс-әрекет Сұрау салынатын тараптың заңнамасы бойынша әскери қылмыс болып табылса;

      g) егер адамды ұстап беру Сұрау салынатын тараптың халықаралық шарттары бойынша міндеттемелеріне немесе ұлттық заңнамасына қайшы келсе, ұстап беруден бас тартылуға тиіс.

      2. Егер Сұрау салынатын тарап іздестіріліп жатқан адамды өзінің азаматы болу себебінен ұстап бермесе, ол Сұрау салушы тараптың сұрау салуы бойынша және өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес оған қатысты қылмыстық қудалауды жүзеге асырады не Сұрау салушы тарап сотының үкімін орындайды. Қылмысқа қатысы бар құжаттарды, ақпаратты және басқа да дәлелдемелерді Сұрау салушы тарап ұсынуға тиіс. Сұрау салынатын тарап қылмыстық қудалаудың не үкімнің орындалу нәтижелері туралы Сұрау салушы тарапты хабардар етеді.

6-бап

Алдын ала қамаққа алу

      1. Аса қажеттілік болған жағдайда Сұрау салушы тараптың құзыретті органдары іздестіріліп жатқан адамды алдын ала қамаққа алу туралы өтініш бере алады. Сұрау салынатын тараптың құзыретті органдары осы мәселе бойынша өз заңнамасына сәйкес шешім қабылдайды.

      2. Алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салуда қамауға алу туралы шешім не заңды күшіне енген сот үкімінің көшірмесі, сондай-ақ қолданылатын қылмыстық заңнамадан үзінді көшірме қамтылуға тиіс. Онда адамның берілуін сұратуға себеп болған іс-әрекеті, оның жасалған уақыты мен орны, сондай-ақ іздестіріліп жатқан адамның барынша мүмкін толық сипаттамасы жазылады.

      3. Алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салу Сұрау салынатын тарапқа дипломатиялық арналар арқылы немесе шұғыл жағдайларда электрондық пошта немесе факсимильдік байланыс арқылы немесе Халықаралық қылмыстық полиция ұйымы (Интерпол) арқылы жіберіледі. Сұрау салушы тарапқа оның сұрау салуын қарау нәтижелері туралы дереу хабарлануға тиіс.

      4. Егер қамаққа алынғаннан кейін қырық (40) тәулік ішінде Сұрау салынатын тарап ұстап беру туралы сұрау салуды және осы Келісімнің 3-бабында көрсетілген құжаттарды алмаса, алдын ала қамаққа алудың күші жойылуы мүмкін. Кейіннен ұстап беру туралы сұрау салу алынса, іздестіріліп жатқан адамды күзетпен ұстаудан босату оны қайта қамаққа алуға және ұстап беруге кедергі болмайды.

7-бап

Ұстап беруді кейінге қалдыру
немесе уақытша ұстап беру

      1. Егер ұстап берілуі сұратылып отырған адам Сұрау салынатын тараптың аумағында қылмыстық жауаптылыққа тартылып жатса немесе басқа қылмыс үшін жазасын өтеп жатса, онда адамды ұстап беру іс бойынша іс жүргізу аяқталғанға, жазасын өтегенге немесе жазадан босатылғанға дейін кейінге қалдырылуы мүмкін. Бұл жағдайда Сұрау салынатын тарап бұл туралы Сұрау салушы тарапқа хабарлауға тиіс.

      2. Егер адамды ұстап беруді кейінге қалдыру ескіру мерзімінің өтуіне әкеп соғуы немесе іс бойынша тергеп-тексеруді елеулі түрде қиындатуы мүмкін болса, онда Сұрау салынатын тарап Сұрау салушы тараптың сұрау салуы бойынша және өзінің заңнамасына сәйкес ұстап берілуі сұратылып отырған адамды уақытша ұстап бере алады.

      3. Уақытша ұстап берілген адам іс бойынша іс жүргізу аяқталғаннан кейін, бірақ ол берілген күннен бастап тоқсан (90) тәуліктен кешіктірмей Сұрау салынатын тарапқа дереу қайтарылуға тиіс. Сұрау салынатын тарап сұрау салу бойынша, егер мұндай ұзарту үшін жеткілікті негіздер болса, адамды уақытша ұстап беру мерзімін ұзарта алады.

8-бап

Бәсекелес сұрау салу

      Егер бір уақытта бірнеше мемлекет нақ сол бір не әртүрлі қылмыстар үшін адамды ұстап беруді сұратса, Сұрау салынатын тарап қылмыстың барлық мән-жайларын және, әсіресе, ауырлығын, сұрау салуларды алу күнін, іздестіріліп жатқан адамның азаматтығын және сұрау салушы мемлекеттер арасында кейіннен ұстап беру мүмкіндігін назарға ала отырып, іздестіріліп жатқан адамның қай мемлекетке берілуге тиіс екені туралы шешім қабылдайды.

9-бап

Арнайы қағида

      1. Осы Келісімнің ережелеріне сәйкес ұстап берілген адамды, ұстап беру рұқсат етілген қылмысты қоспағанда, Сұрау салынатын тараптың келісімінсіз, оны ұстап бергенге дейін жасаған қылмысы үшін қылмыстық жауаптылыққа тартуға, соттауға немесе жазалауға болмайды және үшінші мемлекетке беруге болмайды.

      2. Сұрау салынатын тараптың келісімі мынадай жағдайларда:

      a) ұстап берілген адам мүмкіндігі бола тұра отыз (30) тәулік ішінде Сұрау салынатын тараптың аумағынан кетпеген жағдайда қажет болмайды. Бұл кезеңге адамның өзіне байланысты емес себептермен Сұрау салушы тараптың аумағынан кете алмаған уақыты кірмейді;

      b) ұстап берілген адам Сұрау салушы тараптың аумағынан кеткеннен кейін қайтып оралған жағдайда қажет болмайды.

10-бап

Ұстап беру және беру туралы шешім

      1. Сұрау салынатын тарап ұстап беру туралы сұрау салу бойынша қабылданған шешім туралы Сұрау салушы тарапқа хабарлайды.

      2. Сұрау салуды қанағаттандырудан толықтай немесе ішінара бас тартылған жағдайда мұндай бас тартудың себептері туралы Сұрау салушы тараптың назарына жеткізіледі.

      3. Егер ұстап беру туралы сұрау салу қанағаттандырылса, Сұрау салынатын тарап ұстап берілген адамды беру уақыты мен орны туралы Сұрау салушы тарапқа хабарлайды. Егер беру үшін айқындалған күннен кейін отыз (30) тәулік ішінде адам Сұрау салушы тарапқа берілмесе, Сұрау салынатын тарап оны күзетпен ұстаудан босатуға құқылы.

      4. Егер Тараптарға байланысты емес мән-жайлар Тараптардың кез келгеніне ұстап берілген адамды беруге немесе қабылдауға кедергі келтірсе, екінші Тарапқа Бұл туралы тиісті түрде хабарлануға және Тараптар берудің жаңа күні туралы уағдаласуға тиіс.

11-бап

Транзит

      1. Тараптар өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес және өз мүдделеріне нұқсан келтірмей екінші Тарапқа үшінші мемлекет ұстап берген адамдарды өз аумағы арқылы транзиттеуге рұқсат етуге құқылы.

      2. Бұл үшін Сұрау салушы тарап Сұрау салынатын тарапқа орталық орган арқылы не аса шұғыл жағдайларда Халықаралық қылмыстық полиция ұйымы (Интерпол) арқылы тасымалданатын адамның сәйкестендіру деректері, оның азаматтығы туралы мәлімет және істің мән-жайының қысқаша мазмұны қамтылған транзит туралы сұрау салуды жолдайды. Транзит туралы сұрау салуға адамды ұстап беруді растайтын құжаттың көшірмесі қоса беріледі.

      3. Сұрау салынатын тарап өз аумағы арқылы тасымалданатын адамды күзетпен ұстауға тиіс.

      4. Егер транзиттеу әуе көлігімен жүзеге асырылса және транзит мемлекетінің аумағында қону көзделмесе, транзиттеуге рұқсат талап етілмейді. Транзит мемлекетінің аумағында жоспардан тыс қонған жағдайда транзиттеуді жүзеге асыратын мемлекет Бұл туралы транзит мемлекетіне дереу хабарлайды және транзит туралы сұрау салуды күту барысында транзит мемлекеті тасымалданатын адамды он бес (15) тәулік мерзімге дейін күзетпен ұстауға тиіс.

      5. Егер осы баптың 4-тармағында көрсетілген мерзімде транзит туралы сұрау салу алынбаса, егер Тараптар өзгеше келіспесе, адам босатылуға жатады.

12-бап

Нәтижесі туралы хабарлау

      Сұрау салушы тарап Сұрау салынатын тарапқа ұстап берілген адамға қатысты қылмыстық қудалау, сот талқылауы туралы не сот үкімін орындау туралы ақпарат береді.

13-бап

Заттар мен құжаттарды алып қою және беру

      1. Сұрау салушы тараптың сұрау салуы бойынша Сұрау салынатын тарап өзінін ұлттық заңнамасына сәйкес өз аумағында табылған, қылмыс жасау нәтижесінде алынған немесе дәлелдемелер ретінде қолданылуы мүмкін кез келген зат пен құжатты алып қоюға, тәркілеуге және беруге тиіс. Мұндай жағдайда заттар мен құжаттар Сұрау салушы тарапқа, мүмкіндігінше, ұстап берілген адамды беру кезінде беріледі.

      2. Сұрау салынатын тараптың келісімімен осы баптың 1-тармағында көрсетілген заттар мен құжаттар тіпті ұстап берілуге тиіс адамның қайтыс болуына немесе қашып кетуіне байланысты ұстап берілуі мүмкін болмаған жағдайда да Сұрау салушы тараптың сұрау салуы бойынша берілуі мүмкін.

      3. Сұрау салынатын тарап басқа қылмыстық талқылауды жүргізу мақсатында осы баптың 1-тармағында көрсетілген заттар мен құжаттарды беруді уақытша кейінге қалдыруға немесе оларды қайтару шартымен беруге құқылы. Мұндай заттар мен құжаттарды қайтару, егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, сот талқылауы аяқталғаннан немесе тоқтатылғаннан кейін бір (1) ай ішінде жүзеге асырылады.

      4. Алып қойылған немесе тәркіленген заттар мен құжаттарды Сұрау салушы тарапқа беру Сұрау салынатын тараптың немесе үшінші тараптардың құқықтарына нұқсан келтірілмей жүзеге асырылады. Сұрау салынатын тараптың немесе үшінші тараптың сұрау салуы бойынша Сұрау салушы тарап алынған заттар мен құжаттарды тараптардың осындай мүлікке құқықтарын сақтай отырып, дереу өтеусіз қайтарады.

14-бап
Шығыстар

      1. Сұрау салынатын тараптың аумағында жұмсалған шығыстарды қоспағанда, Сұрау салушы тарап іздестіріліп жатқан адамды беру бойынша кез келген шығыстарды көтереді.

      2. Сұрау салуды орындау өзінің сипаты бойынша күтпеген шығыстарға алып келетін болса, Тараптардың орталық органдары мұндай шығыстарды төлеу тәртібі туралы консультация жүргізуге тиіс.

15-бап
Тілі

      1. Ұстап беру туралы сұрау салу және оларға қоса берілетін құжаттар Сұрау салушы тараптың тілінде жасалады және Сұрау салынатын тараптың тіліндегі немесе ағылшын тіліндегі аудармасымен қоса беріледі.

      2. Ұстап беру туралы сұрау салуға жауаптар және оларға қоса берілетін құжаттар Сұрау салынатын тараптың тілінде жасалады және Сұрау салушы тараптың тіліндегі немесе ағылшын тіліндегі аудармасымен қоса беріледі.

16-бап

Басқа халықаралық келісімдермен арақатынасы

      Осы Келісім Тараптардың кез келгені қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық келісімдерде көзделген Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

17-бап

Қолданылу аясы

      Осы Келісімнің ережелері ол күшіне енгенге дейін және одан кейін орын алған қылмыстарға қатысты сұрау салуға қолданылады.

18-бап

Дауларды реттеу

      Тараптар арасында осы Келісімді қолдануға немесе түсіндіруге қатысты туындайтын кез келген даулар Тараптардың орталық органдары арасында консультациялар мен келіссөздер жүргізу немесе дипломатиялық арналар арқылы шешіледі.

19-бап

Құжаттардың жарамдылығы

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін бір Тараптың орталық органы жіберген, қол қойылған және елтаңбалы мөрмен бекемделген кез келген құжаттар екінші Тараптың аумағында заңдастырусыз пайдаланылуға тиіс.

20-бап

Түзетулер

      Тараптардың арасындағы жазбаша келісім арқылы осы Келісімнің ережелеріне осы Келісімнің 21-бабында көзделген рәсімдерге сәйкес күшіне енетін өзгерістер енгізілуі мүмкін және олар күшіне енгеннен кейін оның ажырамас бөлігі болып саналады.

21-бап

Күшіне енуі, қолданылу мерзімі және тоқтатылуы

      1. Осы Келісім Тараптардың кез келгені екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті өзінің мемлекетішілік рәсімдерін аяқтағаны туралы хабардар ететін соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Келісімнің қолданылу мерзімі бес (5) жылды құрайды және егер Тараптардың ешқайсысы өзінің оны бұзу ниеті туралы ол тоқтатылатын күнге дейін кемінде алты (6) ай бұрын екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда хабардар етпесе, басқа осындай кезеңге немесе кезеңдерге автоматты түрде ұзартылады.

      3. Осы Келісімнің қолданылу мерзімінің тоқтатылуы, егер Тараптар жазбаша нысанда өзгеше уағдаласпаса, ол бұзылған күнге дейін жіберілген немесе алынған сұрау салулардың орындалуына әсер етпейді.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН өз мемлекеттері тиісті түрде уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      Осы Келісім _________жылғы "_____"________________ ________________қазақ, араб және ағылшын тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтін теңтүпнұсқалы болып табылады. Келісімді түсіндіруде алшақтықтар болған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтін басым күшке ие болады.

      Қазақстан Республикасы
үшін
Қатар Мемлекетіүшін

О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Государством Катар о выдаче

Указ Президента Республики Казахстан от 10 февраля 2024 года № 477

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года “О международных договорах Республики Казахстан” ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Республикой Казахстан и Государством Катар о выдаче.

      2. Уполномочить Заместителя Премьер-Министра-Министра иностранных дел Республики Казахстан Нуртлеу Мурата Абугалиевича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение между Республикой Казахстан и Государством Катар о выдаче, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.

      Президент
Республики Казахстан
К. ТОКАЕВ

  ОДОБРЕН
Указом Президента Республики
Казахстан от 10 февраля 2024
года № 477
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Республикой Казахстан и Государством Катар о выдаче

      Республика Казахстан и Государство Катар, в дальнейшем отдельно именуемые “Сторона” и совместно именуемые “Стороны”,

      основываясь на прочно установившейся дружбе между двумя Сторонами, на стремлении укреплять сотрудничество в борьбе с преступностью во всех ее формах и налаживать сотрудничество в области выдачи в соответствии с законодательством Сторон и с соблюдением норм международного права, в частности принципов взаимного уважения, суверенитета и невмешательства во внутренние дела Сторон,

      согласились о следующем:

Статья 1
Обязательство выдачи

      В соответствии с положениями настоящего Соглашения и своим национальным законодательством Стороны обязуются по запросу выдавать другой Стороне лиц, установленных на их территории, за уголовные преступления, которые в соответствии с законодательством Сторон наказываются лишением свободы на срок не менее одного года или более строгим наказанием.

Статья 2
Центральные органы

      1. Для целей настоящего Соглашения:

      a) центральным органом для Республики Казахстан является Генеральная прокуратура;

      b) центральным органом для Государства Катар является Государственная прокуратура.

      2. Для целей настоящего Соглашения центральные органы взаимодействуют друг с другом по дипломатическим каналам. В экстренных случаях центральные органы могут направлять запросы по факсу или электронной почте. Оригинал запроса должен быть официально направлен в течение тридцати (30) суток по дипломатическим каналам.

      3. О любых изменениях касательно своего центрального органа каждая Сторона должна уведомить другую в течение тридцати (30) суток по дипломатическим каналам.

Статья 3
Содержание запроса

      1. Запрос о выдаче составляется в письменной форме и содержит следующее:

      a) имя и фамилию, дату рождения, пол, гражданство, сведения о документе, удостоверяющем личность, и любую другую информацию, которая может способствовать идентификации личности разыскиваемого лица и его местонахождения, а также, при наличии, опознавательные данные, фотографии и отпечатки пальцев;

      b) информацию об обстоятельствах преступления, в связи с которым запрашивается выдача, с указанием даты и места его совершения;

      c) текст соответствующего закона, квалифицирующего преступление, и предусмотренное за такое преступление наказание, в связи с которым запрашивается выдача;

      d) текст соответствующего закона, относящегося к ограничению времени уголовного преследования или исполнения приговора суда, и информацию о его применении в отношении преступления, в связи с которым запрашивается выдача;

      e) текст соответствующего закона, предусматривающего юрисдикцию Запрашивающей стороны за преступление, в связи с которым запрашивается выдача, если преступление было совершено за пределами территории Запрашивающей стороны.

      2. В дополнение к положениям пункта 1 настоящей статьи запрос о выдаче должен сопровождаться:

      a) оригиналом или копией ордера на арест или другого постановления, имеющего такую же силу, выданного в соответствии с законодательством Запрашивающей стороны и заверенного его компетентным органом, если запрос связан с уголовным преследованием;

      b) документом о квалификации преступного деяния, если запрос связан с уголовным преследованием;

      c) заверенной компетентным органом Запрашивающей стороны копией вступившего в законную силу приговора суда.

      3. В случае если приговор был частично исполнен в Запрашивающей стороне, то это должно быть указано в запросе.

      4. Если лицо было осуждено заочно, выдача может быть удовлетворена, если Запрашивающая сторона предоставит Запрашиваемой стороне гарантии того, что данное лицо имеет право на повторное судебное разбирательство, гарантирующее право на защиту.

Статья 4
Дополнительная информация

      1. Если информация, сопровождающая запрос о выдаче, недостаточна для того, чтобы Запрашиваемая сторона приняла решение в соответствии с настоящим Соглашением, Запрашиваемая сторона вправе запросить предоставления дополнительной информации. Запрашиваемая дополнительная информация должна быть предоставлена в каждом случае в согласованные Сторонами сроки.

      2. Если разыскиваемое лицо находится под арестом и запрашиваемая дополнительная информация не получена в течение срока, указанного в пункте 1 настоящей статьи, лицо может быть освобождено из-под стражи. Тем не менее, такое освобождение не должно препятствовать повторному аресту и выдаче разыскиваемого лица при поступлении запрошенной дополнительной информации в дальнейшем.

      3. Если разыскиваемое лицо освобождено из-под стражи согласно пункту 2 настоящей статьи, Запрашиваемая сторона должна в течение трех (3) суток со дня освобождения проинформировать об этом Запрашивающую сторону.

Статья 5
Отказ в выдаче

      1. В выдаче должно быть отказано в любом из следующих случаев:

      a) если разыскиваемое лицо является гражданином Запрашиваемой стороны;

      b) если преступление, в связи с которым запрашивается выдача, является политическим преступлением или связано с политическим преступлением;

      c) если на момент получения запроса уголовное преследование согласно национальному законодательству Запрашиваемой стороны не может быть начато или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения сроков давности либо по другим причинам в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой стороны. При исчислении сроков давности Запрашиваемая сторона должна учитывать любые действия или обстоятельства, связанные с прерыванием или приостановлением этих сроков, возникшие на территории Запрашивающей стороны;

      d) если в Запрашиваемой стороне в отношении разыскиваемого лица за совершение деяния, по которому поступил запрос, вынесено окончательное судебное решение или осуществляется либо осуществлялось уголовное преследование, либо в возбуждении уголовного дела было отказано;

      e) если имеются веские основания полагать, что разыскиваемое лицо будет подвергнуто пыткам или жестокому обращению из-за его расы, этнического происхождения, религии, национальности, принадлежности к социальной группе или по политическим убеждениям;

      f) если деяние, в связи с которым запрашивается выдача, по законодательству Запрашиваемой стороны является воинским преступлением;

      g) если выдача лица противоречит обязательствам по международным договорам или национальному законодательству Запрашиваемой стороны.

      2. Если Запрашиваемая сторона не выдает разыскиваемое лицо по причине того, что оно является его гражданином, она по запросу Запрашивающей стороны и в соответствии со своим национальным законодательством осуществляет в отношении него уголовное преследование либо приводит в исполнение приговор суда Запрашивающей стороны. Документы, информация и другие доказательства, имеющие отношение к преступлению, должны быть представлены Запрашивающей стороной. Запрашиваемая сторона информирует Запрашивающую сторону о результатах уголовного преследования либо о приведении приговора в исполнение.

Статья 6
Предварительный арест

      1. В случае крайней необходимости компетентные органы Запрашивающей стороны могут ходатайствовать о предварительном аресте разыскиваемого лица. Компетентные органы Запрашиваемой стороны принимают решение по данному вопросу в соответствии со своим законодательством.

      2. Запрос о предварительном аресте должен содержать решение об аресте либо копию вступившего в законную силу приговора суда, а также выписку из применимого уголовного законодательства. В нем также излагаются деяние лица, в связи с которым будет запрашиваться выдача, время и место его совершения, а также полное описание разыскиваемого лица в той мере, насколько возможно.

      3. Запрос о предварительном аресте направляется Запрашиваемой стороне по дипломатическим каналам или в неотложных ситуациях по электронной почте или факсимильной связи, или через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол). Запрашивающая Сторона должна быть незамедлительно проинформирована о результатах рассмотрения его запроса.

      4. Предварительный арест может быть отменен, если в течение сорока (40) суток после ареста Запрашиваемая сторона не получила запрос о выдаче и документы, указанные в статье 3 настоящего Соглашения. Освобождение разыскиваемого лица из-под стражи не препятствует его повторному аресту и выдаче, если впоследствии запрос о выдаче будет получен.

Статья 7
Отсрочка выдачи или временная выдача

      1. Если лицо, выдача которого запрашивается, на территории Запрашиваемой стороны привлекается к уголовной ответственности или отбывает наказание за другое преступление, то выдача лица может быть отсрочена до окончания производства по делу, отбытия наказания или освобождения от наказания. В этом случае Запрашиваемая сторона должна уведомить об этом Запрашивающую сторону.

      2. Если отсрочка выдачи лица может повлечь за собой истечение сроков давности или серьезно затруднить расследование по делу, то Запрашиваемая сторона может по запросу Запрашивающей стороны и в соответствии со своим законодательством выдать на время лицо, выдача которого запрашивается.

      3. Выданное на время лицо должно быть незамедлительно возвращено Запрашиваемой стороне по окончанию производства по делу, но не позднее чем через девяносто (90) суток со дня его передачи. Запрашиваемая сторона по запросу может продлить период временной выдачи лица, если имеются достаточные основания для такого продления.

Статья 8
Конкурирующие запросы

      Если выдача лица запрашивается одновременно более чем одним государством за одно и то же либо за разные преступления, Запрашиваемая сторона принимает решение о том, какому государству должно быть выдано разыскиваемое лицо, принимая во внимание все обстоятельства и особенно тяжесть преступления, дату получения запросов, гражданство разыскиваемого лица и возможность последующей выдачи между запрашивающими государствами.

Статья 9
Специальное правило

      1. Без согласия Запрашиваемой стороны лицо, выданное в соответствии с положениями настоящего Соглашения, не может быть привлечено к уголовной ответственности, осуждено или подвергнуто наказанию за преступление, совершенное до его выдачи, за исключением того преступления, за которое выдача разрешена, и не может быть выдано третьему государству.

      2. Согласие Запрашиваемой стороны не требуется в следующих случаях:

      a) если выданное лицо не покинуло территорию Запрашиваемой стороны в течение тридцати (30) суток после того, как оно имело такую возможность. В этот период не включается время, в течение которого лицо не могло покинуть территорию Запрашивающей стороны по независящим от него причинам;

      b) если выданное лицо вернулось на территорию Запрашивающей стороны после того, как ее покинуло.

Статья 10
Решение о выдаче и передаче

      1. Запрашиваемая сторона сообщает Запрашивающей стороне о решении, принятом по запросу о выдаче.

      2. В случае полного или частичного отказа в удовлетворении запроса о выдаче причины такого отказа должны быть доведены до сведения Запрашивающей стороны.

      3. Если запрос о выдаче удовлетворен, Запрашиваемая сторона информирует Запрашивающую сторону о времени и месте передачи выданного лица. Если лицо не будет передано Запрашивающей стороне в течение тридцати (30) суток после даты, определенной для передачи, Запрашиваемая сторона вправе освободить его из-под стражи.

      4. Если обстоятельства, не зависящие от Сторон, препятствуют передаче или принятию выданного лица любой из Сторон, другая Сторона должна быть соответствующим образом об этом уведомлена, и Стороны должны договориться о новой дате передачи.

Статья 11
Транзит

      1. Стороны в соответствии со своим национальным законодательством и без ущемления своих интересов вправе разрешить транзит через свою территорию лиц, выданных другой Стороне третьим государством.

      2. Для этого Запрашивающая сторона направляет Запрашиваемой стороне через центральный орган либо в случаях, не терпящих отлагательства, через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол) запрос о транзите, содержащий идентификационные данные перевозимого лица, сведения о его гражданстве и краткое изложение обстоятельств дела. Запрос о транзите сопровождается копией документа, подтверждающего выдачу лица.

      3. Запрашиваемая сторона должна содержать под стражей перевозимое по своей территории лицо.

      4. Разрешение на транзит не требуется, если он осуществляется воздушным транспортом и посадка на территории государства транзита не предусмотрена. В случае незапланированной посадки на территории государства транзита государство, осуществляющее транзит, незамедлительно уведомляет об этом государство транзита, и государство транзита должно содержать под стражей перевозимое лицо сроком до пятнадцати (15) суток в ожидании запроса о транзите.

      5. Если в сроки, указанные в пункте 4 настоящей статьи, запрос о транзите не получен, лицо подлежит освобождению, если Сторонами не оговорено иное.

Статья 12
Информирование о результатах

      Запрашивающая сторона предоставляет Запрашиваемой стороне информацию об уголовном преследовании, судебном разбирательстве либо о приведении приговора суда в исполнение в отношении выданного лица.

Статья 13
Изъятие и передача предметов и документов

      1. По запросу Запрашивающей стороны Запрашиваемая сторона должна в соответствии со своим национальным законодательством изъять, конфисковать и передать любые предметы и документы, обнаруженные на своей территории, которые были добыты в результате преступления или могут послужить доказательствами. В этом случае предметы и документы передаются Запрашивающей стороне, по возможности, во время передачи выданного лица.

      2. С согласия Запрашиваемой стороны предметы и документы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, могут быть переданы по запросу Запрашивающей стороны даже в случае невозможности выдачи из-за смерти или побега лица, подлежавшего выдаче.

      3. Запрашиваемая сторона в целях проведения другого уголовного разбирательства вправе временно отсрочить передачу предметов и документов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, или передать их на условиях возврата. Возврат таких предметов и документов осуществляется в течение одного (1) месяца после завершения или прекращения судебного разбирательства, если Стороны не договорятся об ином.

      4. Передача Запрашивающей стороне изъятых или конфискованных предметов и документов осуществляется без ущемления прав Запрашиваемой стороны или третьих сторон. По запросу Запрашиваемой стороны или третьей стороны Запрашивающая сторона незамедлительно безвозмездно возвращает полученные предметы и документы, соблюдая права сторон на такое имущество.

Статья 14
Расходы

      1. Запрашивающая сторона несет любые расходы по передаче разыскиваемого лица, за исключением расходов, понесенных на территории Запрашиваемой стороны.

      2. Если выполнение запросов влечет непредвиденные по своему характеру расходы, центральные органы Сторон должны проконсультироваться о порядке оплаты таких расходов.

Статья 15
Язык

      1. Запросы о выдаче и прилагаемые к ним документы составляются на языке Запрашивающей стороны и сопровождаются переводом на язык Запрашиваемой стороны или на английский язык.

      2. Ответы на запросы о выдаче и прилагаемые к ним документы составляются на языке Запрашиваемой стороны и сопровождаются переводом на язык Запрашивающей стороны или на английский язык.

Статья 16
Соотношение с другими международными соглашениями

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, предусмотренных другими международными соглашениями, участницами которых является любая из Сторон.

Статья 17
Сфера применения

      Положения настоящего Соглашения применяются к запросам, касающимся преступлений, имевших место до и после его вступления в силу.

Статья 18
Урегулирование споров

      Любые споры, которые возникнут между Сторонами касательно применения или толкования настоящего Соглашения, подлежат разрешению путем консультаций и переговоров между центральными органами Сторон или по дипломатическим каналам.

Статья 19
Действительность документов

      Для целей настоящего Соглашения любые документы, направленные центральным органом одной Стороны, скрепленные подписью и гербовой печатью, должны быть использованы на территории другой Стороны без легализации.

Статья 20
Поправки

      Посредством письменного согласия между Сторонами в положения настоящего Соглашения могут быть внесены изменения, которые вступают в силу в соответствии с процедурами, предусмотренными статьей 21 настоящего Соглашения, и считаются его неотъемлемой частью после их вступления в силу.

Статья 21
Вступление в силу, срок действия и прекращение

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения последнего письменного уведомления, в котором любая из Сторон уведомляет другую Сторону по дипломатическим каналам о завершении своих внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.

      2. Срок действия настоящего Соглашения составляет пять (5) лет и автоматически продлевается на другой аналогичный период или периоды, если только ни одна из Сторон не менее чем за шесть (6) месяцев до даты его прекращения не уведомит другую Сторону в письменной форме по дипломатическим каналам о своем желании его расторгнуть.

      3. Прекращение срока действия настоящего Соглашения не влияет на выполнение запросов, направленных или полученных до даты его расторжения, если Стороны не договорились об ином в письменной форме.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные своими государствами, подписали настоящее Соглашение.

      Настоящее Соглашение совершено в __________ "___" _________ ______ года, в двух подлинных экземплярах на казахском, арабском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. В случае расхождений в толковании Соглашения текст на английском языке имеет преимущественную силу.

     

За Республику Казахстан

За Государство Катар