Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Египет Араб Республикасының Үкіметі арасындағы Әуе қатынасы туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасының 2004 жылғы 3 желтоқсандағы N 6 Заңы

      Каирде 2001 жылғы 11 қарашада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Египет Араб Республикасының Үкіметі арасындағы Әуе қатынасы туралы келісім бекітілсін.

       Қазақстан Республикасының
      Президенті

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКIМЕТI МЕН ЕГИПЕТ АРАБ
РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКIМЕТI АРАСЫНДАҒЫ ӘУЕ ҚАТЫНАСЫ
ТУРАЛЫ КЕЛIСIМ
(2005 жылғы 27 қаңтарда күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Осы Келiсiмде бұдан әрi "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Египет Араб Республикасының Үкiметi,
      Чикагода 1944 жылғы 7 желтоқсанда қол қою үшiн ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияның қатысушылары болып табыла отырып,
      олардың мемлекеттерiнiң тиiстi аумақтарының арасында және олардан тыс жерлерде тұрақты әуе қатынасын орнату мақсатында аталған Конвенцияға толықтыру ретiнде Келiсiм жасасуға тiлек бiлдiре отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап
АНЫҚТАМАЛАР

      Егер контекстен өзгеше туындамаса ғана осы Келiсiмнiң мақсаттары үшін:
      а) "Конвенция" терминi Чикагода 1944 жылғы 7 желтоқсанда қол қою үшiн ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияны бiлдiредi және осы Конвенцияның 90-бабына сәйкес кез келген Қосымшаны және осы Қосымшалар мен түзетулердi екi Уағдаласушы Тарап қабылдаған болса, Конвенцияның 90 және 94-баптарына сәйкес Қосымшаларға немесе Конвенцияға кез келген түзетудi қамтиды;
      b) "авиациялық билiк орындары" терминi Қазақстандық Тарап үшiн - Қазақстан Республикасының Көлiк және коммуникациялар министрлiгiн, Египеттiк Тарап үшiн - Египет Араб Республикасының Көлiк министрi - Азаматтық авиация басқармасының төрағасын немесе екi жағдайда да қазiргi уақытта көрсетiлген билiк орындары орындайтын функцияларды жүзеге асыруға уәкiлеттi кез келген тұлғаны бiлдiредi;
      с) "тағайындалған авиакәсiпорын" терминi осы Келiсiмнiң 3-бабына сәйкес тағайындалған және уәкiлеттi авиакәсiпорынды бiлдiредi;
      d) "әуе қатынасы", "халықаралық әуе қатынасы", "авиакәсiпорын" және "коммерциялық емес мақсаттармен аялдау" терминдерi Конвенцияның 96-бабында көрсетiлген маңызға ие;
      e) "аумақ" терминi әрбiр Уағдаласушы Тараптың егемендiгiне жататын жер беттерiн және аумақтық суларды бiлдiредi;
      f) "тарифтер" терминi жолаушыларды, багажды және жүктi тасымалдау үшiн және агенттiк қызметтер көрсету үшiн немесе көлiк құжаттарын сату үшiн комиссиялық алымдар мен басқа да қосымша төлемдердi қоса алғанда, бiрақ почтаны тасымалдау үшiн төлемдер мен шарттарды алып тастағанда, осы бағалар қолданылатын жағдайлар үшiн төленетiн бағаларды бiлдiредi;
      g) "барлық жүк әуе қатынасы" терминi жүк немесе почта (қосымша көмекшi қызметтермен қоса) жеке немесе аралас тасымалданатын, бiрақ жолаушылар тасымалын жүзеге асырмайтын әуе кемесi орындаған халықаралық әуе қатынасын бiлдiредi;
      h) "Келiсiм" терминi осы Келiсiмдi, оған қосымшаны және Келiсiмге немесе қосымшаға кез келген түзетулердi бiлдiредi.

  2-бап
ТАСЫМАЛДАУ ҚҰҚЫҚТАРЫН БЕРУ

      1. Әрбiр Уағдаласушы Тарап оның тұрақты халықаралық әуе желiлерiне қатысты екiншi Уағдаласушы Тарапқа мынадай құқықтарды бередi:
      а) оның мемлекетiнiң аумағы арқылы қонусыз ұшып өту құқығын;
      b) өз мемлекетiнiң аумағына, осы Келiсiмге қосымшада көрсетiлген пункттерге коммерциялық емес мақсаттармен қону құқығын;
      с) екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағындағы пункттерге немесе пункттерден келе жатқан жолаушыларды, багажды, жүктi және почтаны осы Келiсiмге қосымшада көрсетiлген пункттерде, жоғарыда аталған аумақта тиеу және түсiру құқығын;
      d) осы Келiсiмге қосымшада көрсетiлген белгiленген бағыт бойынша үшiншi елдердiң пункттерiне немесе пункттерiнен келе жатқан жолаушыларды, багажды, жүктi және почтаны осы Келiсiмге қосымшада көрсетiлген пункттерде, үшiншi елдердiң аумақтарында тиеу және түсiру құқығын.
      Қосымшада көрсетiлген бағыттар бұдан әрi "белгiленген бағыттар", ал осы бағыттар бойынша халықаралық әуе желiлерi "келiсiлген желiлер" деп аталады.
      2. Осы Бапта ешнәрсе де бiр Уағдаласушы Тарап авиакәсiпорнына екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында жалдау шартымен немесе сыйақы үшiн және осы екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағындағы басқа пунктке тасымалдауға жататын жолаушыларды, жүк пен почтаны бортқа алуына құқық бередi деп қаралмайтын болады.

  3-бап
ӨКIЛЕТТIКТЕР

      1. Әрбiр Уағдаласушы Тарап белгiленген бағыттар бойынша келiсiлген желiлердi пайдалану үшiн, ол туралы екiншi Уағдаласушы Тарапқа жазбаша түрде хабарлай отырып, бiр және одан да көп авиакәсiпорынды тағайындауға құқылы.
      2. Екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындары осындай хабарламаны алысымен осы баптың 4 және 5-тармақтарының ережелерiне сәйкес әрбiр тағайындалған авиакәсiпорынға ұшуға арналған тиiстi рұқсаттарды дереу бередi.
      3. Әрбiр Уағдаласушы Тарап осындай авиакәсiпорынды тағайындаудан бас тартуға және ол туралы екiншi Уағдаласушы Тарапқа жазбаша түрде хабарлай отырып, басқасын тағайындауға құқылы.
      4. Әрбiр Уағдаласушы Тарап екiншi Уағдаласушы Тарап тағайындаған авиакәсiпорыннан халықаралық әуе желiлерiн пайдалану кезiнде Конвенцияның ережелерiне сәйкес осы Уағдаласушы Тарап әдеттегiдей және негiздi түрде қолданатын заңдар мен ережелерде нұсқалған шарттарды орындауға қабiлетiнiң барлығына дәлелдемелер талап ете алады.
      5. Әрбiр Уағдаласушы Тараптың осы баптың 2-тармағында айтылған ұшу рұқсаттарын беруден бас тартуға немесе осы Келiсiмнiң 2-бабында көрсетiлген құқықтарды тағайындалған авиакәсiпорын пайдалану кезiнде қажет деп есептейтiн шарттарын орындауды осы авиакәсiпорынды тағайындаған Уағдаласушы Тараптың немесе оның мемлекетi азаматтарының осы авиакәсiпорынның үстiнен басым иелену және пәрмендi бақылау жасай алатындығының дәлелдемелерi болмаған кез келген жағдайда талап етуге құқығы болады.
      6. Осы Келiсiмнiң 11-бабының ережелерiне сәйкес белгiленген тарифтер күшiне енгiзiлген жағдайда осылайша тағайындалған және рұқсат алған авиакәсiпорын кез келген уақытта келiсiлген желiлердi пайдалануды бастауы мүмкiн.

  4-бап
БЕРIЛГЕН ҚҰҚЫҚТАРДЫҢ КҮШIН ЖОЮ ЖӘНЕ
УАҚЫТША ТОҚТАТУ

      1. Әрбiр Уағдаласушы Тарап екiншi Уағдаласушы Тарап тағайындаған авиакәсiпорынға (авиакәсiпорындарға) берiлген осы Келiсiмнiң 2-бабында көзделген пайдалануға арналған рұқсатты жоюға немесе құқықтарды уақытша тоқтатуға немесе осы құқықтарды пайдалану кезiнде қажеттi деген шарттардың мына жағдайларда орындалуын талап етуге құқылы:
      а) егер ол осы авиакәсiпорынды тағайындаған Уағдаласушы Тараптың немесе оның азаматтарының авиакәсiпорынның үстiнен басым иелiк және пәрмендi бақылау жасай алатындығына сенiмдi болмаған жағдайда;
      b) егер осы авиакәсiпорын осы құқықтарды беретiн Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң заңдарын және ережелерiн сақтамаған жағдайда;
      с) егер авиакәсiпорын қандай да бiр себептермен осы Келiсiммен нұсқалған шарттарды орындамаған жағдайда.
      2. Егер заңдар мен ережелердiң бұдан әрi бұзылуын ескертуге осы баптың 1-тармағында көрсетiлген шарттардың орындалуын талап ету немесе жою, уақытша тоқтата тұру қажеттi болып табылмаса, онда екiншi Уағдаласушы Тараппен консультациялардан кейiн ғана осындай құқықтар пайдалынатын болады. Осындай консультациялар жүргiзуге сұрау түскен уақыттан бастап, егер Уағдаласушы Тараптардың арасында өзгеше көзделмесе, алпыс күн (60) iшiнде басталуы тиiс.

  5-бап
ЗАҢДАР МЕН ЕРЕЖЕЛЕРДІҢ ҚОЛДАНЫЛУЫ

      1. Бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң халықаралық әуе қатынастарын пайдаланатын әуе кемесiнiң өз мемлекетiнiң аумағына келуi мен ұшып кетуiн немесе осы аумақтың үстiнде осындай әуе кемесiн басқаруды реттейтiн заңдары, ережелерi мен рәсiмдерi екiншi Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсiпорнына да қолданылатын болады.
      2. Бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң өз аумағынан жолаушылардың, экипаждың, багаждың, жүктiң немесе почтаның кiруiн, уақытша болуын және шығуын реттейтiн заңдары, ережелерi және рәсiмдерi, мысалы кiруге, шығуға, эмиграция мен иммиграцияға қатысты нысандылықтар сияқты, сондай-ақ кедендiк ережелерi және санитарлық шаралары екiншi Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсiпорнының әуе кемесiмен тасымалданатын жолаушыларға, экипажға, багажға, жүкке немесе почтаға аталмыш аумақта болу кезiнде қолданылатын болады.
      3. Уағдаласушы Тараптың ешқайсысы өзiнiң тағайындалған авиакәсiпорнына осы бапта көзделген заңдар мен ережелердi қолдануда екiншi Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсiпорнына қатысты бергенiнен артық құқық бермейдi.

  6-бап
ТАСЫМАЛДАР КӨЛЕМIН РЕТТЕУ

      Келiсiлген желiлерде орындалатын тасымалдардың көлемi мынадай жағдайларға сәйкес болуы тиiс:
      1. Әрбiр Уағдаласушы Тараптың да тағайындалған авиакәсiпорындарына белгiленген бағыттар бойынша келiсiлген желiлердi пайдалануда қолайлы және тең жағдайлар жасалатын болады.
      2. Әрбiр Уағдаласушы Тарап екiншi Уағдаласушы Тараптың авиакәсiпорынының бәсекеге қабiлеттi жағдайына қолайсыз әсер ететiн кемсiтушiлiктердiң немесе терiс пиғылды бәсекелестiктiң барлық нысандарын болдырмау үшiн өз юрисдикциясы шегiнде барлық тиiстi шараларды қабылдайтын болады.
      3. Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсiпорны (авиакәсiпорындары) орындайтын тасымалдар көлемi белгiленген бағыттар бойынша тасымалдауларда қоғамдық қажеттiлiкке сәйкес болуы тиiс және әрбiр авиакәсiпорынның бiрiншi кезектегi мiндетi авиакәсiпорын тағайындайтын Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтары арасындағы жолаушыларды, жүк пен почтаны тасымалдауда қазiргi және болжамды қажеттiлiкке жауап бере алатындай сыйымдылықты ұсынуы тиiс.
      4. Үшiншi елдердiң аумақтарында белгiленген бағыттардағы пункттерде отырғызылатын (тиелетiн) және түсетiн (түсiрiлетiн) жолаушыларды, багажды, жүк пен почтаны тасымалдау шарттары жалпы қағидатқа сәйкес болады, оған сай сыйымдылық мыналарға байланысты болады:
      а) жөнелту елi мен жеткiзу елдерiнiң арасындағы тасымалдауларға қажеттiлiкке;
      b) осы аудандағы мемлекеттердiң авиакәсiпорындары белгiлеген жергiлiктi және аймақтық әуе желiлерiн ескере отырып, келiсiлген желi өтетiн ауданның тасымалдауларға қажеттiлiгiне; және
      с) трансферттiк тасымалдауларға қажеттiлiгiне.

  7-бап
КУӘЛIКТЕР МЕН АЙҒАҚТАРДЫ ТАНУ

      1. Уағдаласушы Тараптардың бiрiмен берiлген немесе күшi бар деп танылған, қолданылу мерзiмi өтпеген ұшуға жарамдылық куәлiктерi, бiлiктiлiк куәлiктерi мен айғақтары келiсiлген желiлердi пайдалану кезiнде екiншi Уағдаласушы Тараппен де күшi бар деп танылады.
      2. Әрбiр Уағдаласушы Тараптың, алайда, өз мемлекетi аумағының үстiнен ұшуларға қатысты өз азаматтарына берiлген немесе басқа мемлекетпен күшi бар деп танылған бiлiктiлiк куәлiктерi мен айғақтарын танудан бас тapтуына құқығы сақталады.

8-бап
КЕДЕНДIК БАЖДАН ЖӘНЕ БАСҚА АЛЫМДАРДАН БОСАТУ

      1. Әрбiр Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсiпорындарының халықаралық тасымалдарда пайдаланылатын әуе кемесi, сондай-ақ олардың табельдiк жабдықтары, сол әуе кемесiне тиелген отын қоры, жағармай материалдары және борттық қорлар (кәдесыйларды, азық-түлiктi, сусындарды және темекi бұйымдарын қоса, дайын бұйымдар болып табылатын) екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағына әкелiнгеннен кейiн, егер осы жабдықтар мен қорлар керi әкетiлген мерзiмге дейiн әуе кемесiнiң бортында қалатын болса, барлық кедендiк баждардан, инспекциялық алымдардан және басқа да баждар мен салықтардан босатылатын болады.
      2. Сонымен бiрге, кедендiк ресiмдеу, сондай-ақ ұсынылған қызметтер үшiн алымдарды қоспағанда, осындай кеден төлемдерi мен салықтардан мыналар да босатылады:
      а) бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында осы Уағдаласушы Тараптың авиациялық билiк орындарымен белгiленген көлемде бортқа алынып, белгiленген бағыттар бойынша ұшуды орындаушы екiншi Уағдаласушы Тараптың әуе кемесiнiң бортында пайдалану үшiн қолданылатын борттық қорлар;
      b) бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағына екiншi Уағдаласушы Тарап тағайындаған авиакәсiпорын белгiлеген маршрутта пайдаланылатын әуе кемесiн техникалық қызметтен өткiзу немесе жөндеу үшiн әкелiнетiн қосалқы бөлшектер;
      с) халықаралық ұшуларды орындайтын екiншi Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсiпорнының ұшып шығатын әуе кемесi үшiн берiлетiн отын және жағармай материалдары, тiптi бұл қорлар Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағы шегiнде өтетiн бағыт бөлiгiнде бортқа алынып, қолданылатын болса да.
      Осы баптың а), b) және с) тармақшаларында көрсетiлген материалдар талап ету бойынша кедендiк билiк орындарының бақылауына немесе қадағалауына ұсынылуы мүмкiн.
      3. Бiр Уағдаласушы Тараптың әуе кемесiнiң бортындағы табельдiк борт жабдығы, сондай-ақ материалдар мен қорлар екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағына осы Уағдаласушы Тараптың кедендiк билiк орындарының рұқсатымен ғана түсiрiлуi мүмкiн. Осы жағдайда, олар, керi әкетiлгенге дейiн немесе кедендiк ережелерге сәйкес басқадай қолданыс тапқанға дейiн, аталған билiк орындарының қадағалауында болып жайластырылуы мүмкiн.

  9-бап
ТIКЕЛЕЙ ТРАНЗИТТIК ТАСЫМАЛДАРЫ

      1. Бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағы арқылы тiкелей транзитпен ұшып баратын және осы мақсат үшiн бөлінген әуежайдан ұзамайтын жолаушылар, багаж, жүк және почта күш көрсету әрекетiне, әуе қарақшыларына және есiрткi заттарын алып өтуге қарсы қауiпсiздiк шараларын қолдану қажет болғаннан басқа жағдайларда бақылаудың тек жеңiл түрлерiнен өтетiн болады.
      2. Тiкелей транзитпен өтетiн багаж, жүктер және почта кеден төлемдерi мен салықтар салудан босатылатын болады.

  10-бап
АВИАЦИЯЛЫҚ ҚАУIПСIЗДIК

      1. Уағдаласушы Тараптар халықаралық құқықтардан туындайтын өздерiнiң құқықтары мен мiндеттемелерiне сәйкес бiр-бiрiне қатысты алған азаматтық авиацияның қауiпсiздiгiне заңсыз араласу әрекеттерiнен қорғау мiндеттерiн мақұлдайды. Халықаралық заңдарда көрсетiлген құқықтары мен мiндеттемелерiнiң жалпылама қолданысымен шектелiп қоймай, Уағдаласушы Тараптар сонымен бiрге, Токиода 1963 жылғы 14 қыркүйекте қол қойылған Әуе кемелерiнiң бортында жасалатын қылмыстар және кейбiр басқа да әрекеттер туралы конвенцияның, Гаагада 1970 жылғы 16 желтоқсанда қол қойылған Әуе кемелерiне заңсыз басқыншылық жасаумен күресу туралы конвенцияның және Монреальда 1971 жылғы 23 қыркүйекте қол қойылған Азаматтық авиация қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған заңсыз әрекеттермен күресу туралы конвенцияның, оның Монреальда 1988 жылғы 24 ақпанда қол қойылған Халықаралық азаматтық авиацияға қызмет көрсететiн әуежайларда күш қолданудың заңсыз әрекеттерiмен күресу туралы Хаттамасының, сондай-ақ екi Уағдаласушы Тарап қосылуы мүмкiн авиациялық қауiпсiздiк туралы кез келген басқа конвенцияның ережелерiне сәйкес әрекет жасайды.
      2. Уағдаласушы Тараптар өтiнiшi бойынша азаматтық әуе кемелерiн заңсыз басып алу әрекеттерiне және әуе кемелерiнiң, олардың жолаушылары мен экипаждарының, әуежайлар мен аэронавигациялық құралдардың қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған заңсыз әрекеттерге, сондай-ақ азаматтық авиация қауiпсiздiгiне төндiретiн кез келген басқа қауiп-қатердi болдырмау жөнiнде бiр-бiрiне бүкiл қажеттi барлық көмегiн көрсетедi.
      3. Уағдаласушы Тараптар өздерiнiң қатынастарында Халықаралық азаматтық авиация ұйымы белгiлейтiн және Халықаралық азаматтық авиация жөнiндегi конвенцияға Қосымшалар аталатын авиация қауiпсiздiгi жөнiндегi ережелерге сәйкес, мұндай қауiпсiздiктер жөнiндегi ережелер Уағдаласушы Тараптарға қолданымды болатындай деңгейде iс-әрекет жасайды; олар тiркеуiндегi әуе кемесiнiң қызмет көрсететiн персоналы немесе негiзгi жұмыс орны немесе тұрақты тұрған жерi олардың мемлекеттерi аумағында болатын әуе кемесiнiң қызмет көрсететiн персоналы авиациялық қауiпсiздiк жөнiндегi осындай ережелерге сәйкес iс-әрекет жасауын талап ететiн болады.
      4. Әрбiр Уағдаласушы Тарап әуе кемесiнiң қызмет көрсететiн персоналынан олардың мемлекеттерiнiң аумағы шегiнде кiру, шығу және болу үшiн осы екiншi Уағдаласушы Тарап көздейтiн, осы баптың 3-тармағында айтылған авиациялық қауiпсiздiк жөнiндегi ережелер мен талаптарды сақтауын екiншi Уағдаласушы Тараптың талап ете алатындығымен келiседi. Әрбiр Уағдаласушы Тарап өз мемлекетiнiң шегiнде отырғызу немесе түсiру уақытында және оған дейiн әуе кемелерiн қорғау және жолаушыларды, экипажды, қол жүгiн, багажды, жүктi және борттық қорды тексеру үшiн тиiстi шаралардың тиiмдi қолданылуын қамтамасыз ететiн болады. Әрбiр Уағдаласушы Тарап нақты қауiпке байланысты қауiпсiздiктiң орынды арнайы шараларын қолдану туралы екiншi Уағдаласушы Тараптың кез келген өтiнiшiн тiлектестiкпен қарайды.
      5. Азаматтық әуе кемесiн заңсыз басып алуға немесе әуе кемесiнiң, ондағы жолаушылар мен экипаждың, әуежайлар мен аэронавигациялық құралдардың қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған басқа да заңсыз әрекеттерге байланысты оқыс оқиға немесе оқыс оқиға қатерi туған жағдайда, Уағдаласушы Тараптар өзара байланысты жеңiлдету арқылы және ондай қақтығысты немесе қақтығыс қатерiн тез және қауiпсiз түрде жою мақсатында басқа да тиiстi шаралар қолдану арқылы бiр-бiрiне көмек көрсетедi.
      6. Егер осы бапта көрсетiлген авиация қауiпсiздiгi жөнiндегi ережелердi Уағдаласушы Тараптардың бiрi орындамайтындай болса, онда екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындары осы Уағдаласушы Тарап мемлекеттерiнiң билiк орындарынан жедел консультациялар талап ете алады.

  11-бап
ТАРИФТЕР

      1. Кез келген Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағына немесе аумағынан тасымалдау үшiн тарифтер барлық тиiстi факторларды ескере отырып, пайдалану шығындарын, орынды пайданы, әуе желiсiнiң сипаттамаларын және тұтынушының мүддесiн қоса, ақылға сыйымды мөлшерде белгiленедi.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген тарифтер екi Уағдаласушы Тараптың да тағайындалған авиакәсiпорындарымен келiсiлетiн болады.
      3. Осы баптың 2-тармағында айтылған келiсу, мүмкiншiлiгiне қарай, Халықаралық әуе көлiгi қауымдастығы қолданатын рәсiмдердi пайдалану жолымен мүмкiн болады.
      4. Осылайша келiсiлген тарифтер екi Уағдаласушы Тараптың авиациялық билiк орындарының бекiтуiне оларды енгiзудiң болжанған күнiне дейiн кемiнде отыз күн бұрын ұсынылатын болады; жекелеген жағдайда бұл мерзiм аталған билiк орындарының келiсуiмен қысқартылуы мүмкiн.
      5. Егер тағайындалған авиакәсiпорындар қандай да болмасын тарифтi бекiту мәселесi бойынша келiсе алмаса немесе басқа бiр себептермен осы баптың 2-тармағына сәйкес тарифтер белгiленбесе немесе отыз күндiк мерзiмнiң iшiндегi бiрiншi он бес күнде осы баптың 4-тармағына сәйкес бiр Уағдаласушы Тараптың авиациялық билiк орындары екiншi Уағдаласушы Тараптың авиациялық билiк орындарына тарифтермен келiспейтiндiгi туралы осы баптың 2-тармағына сәйкес келiсiлген хабарламасын тапсырған жағдайда, Уағдаласушы Тараптардың екеуiнiң мемлекеттерiнiң авиациялық билiк орындары осы тарифтер бойынша келiсiмге келуге тырысатын болады.
      6. Егер авиациялық билiк орындары осы баптың 4-тармағына сәйкес оларға қарауға ұсынылған тарифтермен немесе осы баптың 5-тармағына сәйкес қандай да болмасын тарифтi айқындау бойынша келiсiмге келе алмаса, онда дау осы келiсiмнiң 18-бабының ережелерiне сәйкес шешiлетiн болады.
      7. Әрбiр Уағдаласушы Тарап мемлекеттерiнiң авиациялық билiк орындары тарифтердi бекiткенше олардың күшi болмайды.
      8. Осы баптың ережелерiне сәйкес белгiленген тарифтер осы баптың ережелерiне сәйкес жаңа тарифтер белгiленгенге дейiн, бiрақ Уағдаласушы Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнiң авиациялық билiк орындары келiспегенiн бiлдiрген күннен бастап он екi айдан асырылмай, күшiнде қалады.
      9. Әрбiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындары Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң авиациялық билiк орындары бекiткен тарифтердi тағайындалған авиакәсiпорындардың қолдануын қамтамасыз ету үшiн барынша күш салатын болады және де ешбiр авиакәсiпорын тарифтердi ешбiр дәрежеге және ешқандай жолдармен, тiкелей не жанамалай төмендетудi заңсыз қолданбайды.

  12-бап
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚЫЗМЕТ

      Әрбiр Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсiпорнының бұдан әрi қолданылатын заңдар мен ережелерге сәйкес екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында авиакөлiк қызметтер көрсетуiн тiкелей немесе агенттер арқылы еркiн сатуға, тасымалдар бойынша құжаттардың барлық түрлерiн, сондай-ақ жарнамалық материалдарды пайдалануға және авиабилеттердiң сатылуына жәрдемдесуге тең мүмкiншiлiгi болады.

  13-бап
ӨКIЛДIК

      Бiр Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсiпорнына (авиакәсiпорындарына) екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында кiруге, болуға және еңбекпен қамтамасыз етуге қатысты заңдары мен ережелерiн сақтай отырып, өз өкiлдiгiн ашуға, екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағында өз өкiлдерiн, келiсiлген әуе желiлерiн пайдалануды қамтамасыз ету үшiн қажетті коммерциялық, әкiмшiлiк және техникалық персоналды ұстауға құқық берiледi. Өкiлдiк персоналы қажет болғанда бiр немесе екi Уағдаласушы Тарап азаматтарының қатарынан алынады.

  14-бап
КIРIСТЕРДI АУДАРУ

      1. Әрбiр Уағдаласушы Тарап екiншi Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсiпорнына, аумағында кiрiстер алынған Уағдаласушы Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес осы кiрiстерге тиiстi салықтар төленгеннен кейiн, осы авиакәсiпорынның өз мемлекетiнiң аумағында келiсiлген әуе желiлерiн пайдаланудан алған табыстары мен шығыстарының айырмасын еркiн айырбасталатын валютамен еркiн аударуға құқық бередi.
      2. Қаржылық қатынастарды реттейтiн, сондай-ақ қосалқы салық салуды болдырмайтын арнайы келiсiмдер болған кезде, төлемдер осындай арнайы келiсiмдердiң ережелерiне сәйкес жүргiзiлетiн болады.

  15-бап
АЛЫМДАР СТАВКАЛАРЫ

      Әрбiр әуежайдың, оның құрылыстары, техникалық және басқа да құралдарын және қызметтер көрсетудi қоса алғанда, пайдаланудан алынған алымдар, сондай-ақ аэронавигациялық құралдарды, байланыс құралдарын және қызметтер көрсетудi пайдаланудан алынған кез келген басқа да алымдар осындай алымдар мен төлемдердiң осы Уағдаласушы Тараптардың тағайындалған авиакәсiпорындарының әуе кемелерiнен және ұқсас халықаралық қатынасты орындайтын басқа да авиакәсiпорындардың әуе кемелерiнен алынатын ұқсас алымдардан аспауы тиiс жағдайда алынатын болады.

  16-бап
ҰШУ КЕСТЕСIН БЕРУ

      1. Келiсiлген авиажелiлерiндегi ұшу кестелерi Уағдаласушы Тараптардың екеуiнiң мемлекеттерiнiң авиациялық билiк орындарының бекiтуiне оларды енгiзудiң болжамды күнiнен кем дегенде отыз (30) күн бұрын тапсырылатын болады.
      Ерекше жағдайларда бұл мерзiм аталған билiк орындарының келiсiмiмен қысқартылуы мүмкiн.
      2. Қосымша ұшуларды орындау рұқсатына сұрауларды тағайындалған авиакәсiпорын (авиакәсiпорындар) екiншi Уағдаласушы Тараптың авиациялық билiк орындарына бекiтуге тiкелей тапсыруы мүмкiн.

  17-бап
СТАТИСТИКАЛЫҚ АҚПАРАТ

      Бiр Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындары екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындарының сұрауы бойынша осы Келiсiмге қатысты мерзiмдiк немесе басқа да статистикалық ақпараттарды ұсынады.

  18-бап
ДАУЛАРДЫ РЕТТЕУ

      1. Уағдаласушы Тараптардың арасында осы Келiсiмдi түсiндiруге немесе қолдануға байланысты туындаған кез келген дау ең алдымен тiкелей келiссөздер жүргiзу арқылы шешiлетiн болады.
      2. Егер Уағдаласушы Тараптар келiссөздерде үстiнде келiсiмге келе алмаса, дауды қарауға қандай да болмасын құзыреттi тұлғаға немесе ұйымға берулерi мүмкiн; егер мұнымен олар келiспесе, Уағдаласушы Тараптардың бiрiнiң өтiнiшi бойынша дау төрелiк соттың қарауына тапсырылады, ол үшiн әрбiр Уағдаласушы Тарап өз жағынан бiр-бiрден төрешi сайлайды. Тағайындалған төрешiлер үшiншi төрешiнi анықтайды. Уағдаласушы Тараптар даулы мәселелердi төрелiк сотта қарау жолымен шешу ұсынысы туралы хабарламаны дипломатиялық арналар бойынша алған күннен кейiн алпыс (60) тәулiк iшiнде өз төрешiлерiн тағайындайды. Төрелiк соттың төрағасы келесi алпыс (60) тәулiк iшiнде тағайындалады. Егер Уағдаласушы Тараптардың бiреуi төрешісiн тағайындамаса немесе төрелiк соттың үшiншi төрешiсi белгiленген мерзiмде тағайындалмаса, Уағдаласушы Тараптар Халықаралық азаматтық авиация ұйымы кеңесiнiң төрағасынан төрешiлердi немесе төрелiк соттың төрағасын тағайындауды сұрауы мүмкiн. Кез келген жағдайда үшiншi төрешi үшiншi мемлекеттiң азаматы болып табылады және төрелiк соттың төрағасы болады.
      3. Уағдаласушы Тараптар осы баптың 2-тармағына сәйкес қабылданған шешiмдердi орындауға мiндеттенедi.
      4. Егер Уағдаласушы Тараптардың бiрi төрелiк соттың шешiмiн орындамаса, екiншi Уағдаласушы Тарап осы Келiсiммен екiншi Уағдаласушы Тарапқа берiлген кез келген құқықтар мен жеңiлдiктердi орындамағаны үшiн шектеуге, уақытша тоқтатуға немесе жоюға құқылы.
      5. Әрбiр Уағдаласушы Тарап өзiнiң тағайындаған төрешiсiнiң жұмысына байланысты шығыстар мен төлемдердi өзiне алады. Төрелiк сот төрағасының қаламақысы мен шығыстарын, сондай-ақ төрелiк сотқа байланысты шығыстарды екi Уағдаласушы Тарап тең бөлiп төлейдi.

  19-бап
КОНСУЛЬТАЦИЯЛАР МЕН ӨЗГЕРIСТЕР

      1. Осы Келiсiмнiң ережелерiн орындауға қатысты Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерiнiң авиациялық билiк орындарының арасындағы тығыз ынтымақтастық рухта мезгiл-мезгiл консультациялар жүргiзiлетiн болады. Осындай консультациялар, егер екi Уағдаласушы Тарап бұл мерзiмдi ұзартуға келiспеген жағдайда, сұраныс түскен күннен кейiн алпыс (60) күннiң iшiнде басталуы тиiс.
      2. Егер Уағдаласушы Тараптың бiрiгуi осы Келiсiмнiң қандай да болмасын ережелерiн өзгертудi дұрыс деп есептесе, ол екiншi Уағдаласушы Тараптан консультациялар сұрай алады. Осылайша келiсiлген өзгерiстер әрбiр Уағдаласушы Тараптың ережелерi мен заңдарына сәйкес бекiтiлетiн болады.

  20-бап
КЕЛIСIМ КYШIНIҢ ТОҚТАТЫЛУЫ

      1. Кез келген Уағдаласушы Тарап кез келген уақытта екiншi Уағдаласушы Тарапқа дипломатиялық арналар бойынша өзiнiң осы Келiсiмнiң күшiн жою туралы ниетiн хабардар етедi; мұндай хабарлама бiр уақытта Халықаралық азаматтық авиация ұйымының кеңесiне жiберiлетiн болады.
      2. Бұл жағдайда Келiсiмнiң күшi, егер тоқтату туралы осы хабарлама уағдаластық бойынша осы мерзiм аяқталғанға дейiн керi қайтарылып алынбаса ғана, осындай хабарламаны екiншi Уағдаласушы Тарап алған күннен бастап он екi (12) ай өткеннен кейiн тоқтатады. Екiншi Уағдаласушы Тараптың хабарлама алғаны туралы растау құжат болмаған кезде, Халықаралық азаматтық авиация ұйымы хабарлама алғаннан кейiнгi он төрт күннiң iшiнде алынған деп есептелетiн болады.

  21-бап
ТIРКЕУ

      Осы Келiсiм мен оған кез келген келесi өзгерiстер Халықаралық азаматтық авиация ұйымы кеңесiнде тiркелетiн болады.

  22-бап
КҮШIНЕ ЕНУI

      Осы Келiсiм Уағдаласушы Тараптар халықаралық келiсiмдердiң жасалуына және күшiне енуiне байланысты мемлекетішiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы бiр-бiрiн жазбаша хабардар еткеннен кейiн күшiне енедi.
      Жоғарыда айтылғандардың дәлелi ретiнде тиiсiнше өздерiнiң Үкiметтерi уәкiлеттiк берген, төменде қол қоюшылар, осы Келiсiмге қол қойды.
      Каир қаласында 2001 жылғы 11 қарашада әрқайсысы қазақ, араб, ағылшын және орыс тiлдерiндегi екi түпнұсқа данада жасалды, әрi барлық мәтiндердiң күшi бар.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру кезiнде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Уағдаласушы Тараптар ағылшын тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

    Қазақстан Республикасының     Египет Араб Республикасының
      Yкiметi үшiн                       Үкіметi үшiн

                                                  ҚОСЫМША

        Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Египет Араб
    Республикасының Yкiметi арасындағы Әуе қатынасы туралы
                    келiсiмге бағыттар кестесi

       I бағыт
      Қазақстан Республикасы тағайындалған авиакәсiпорнының (авиакәсiпорындарының) төменде көрсетiлген бағыттар бойынша әуе қатынасын пайдалануға құқығы бар.
____________________________________________________________________
Ұшып шығу     | Бiр аралық    | Египеттегi пункт | Египетпен
пункттерi     | пункт         |                  | тысқарыдағы бiр
              |               |                  | пункт
______________|_______________|__________________|__________________
Қазақстандағы | Пункт қосымша | Каир             | Бiр пункт
пункттер      | келiсiлетiн   |                  | қосымша
              | болады        |                  | келiсiлетiн
              |               |                  | болады
______________|_______________|__________________|__________________

       II бағыт
      Египет Араб Республикасы авиакәсiпорнының (авиакәсiпорындарының) төменде көрсетiлген бағыттар бойынша әуе қатынасын пайдалануға құқығы бар.
____________________________________________________________________
Ұшып шығу     | Бiр аралық    |Қазақстандағы пункт| Қазақстанмен
пункттерi     | пункт         |                   | тысқарыдағы бiр
              |               |                   | пункт
______________|_______________|___________________|_________________
Египеттегi    | Пункт қосымша | Алматы            | Бiр пункт
пункттер      | келiсiлетiн   |                   | қосымша
              | болады        |                   | келiсiлетiн
              |               |                   | болады
______________|_______________|___________________|_________________

      1. Кез келген аралық пункттерге және/немесе тысқарыдағы пункттерге (үшiншi елдерге) Уағдаласушы Тараптардың бiреуiнiң тағайындалған авиакәсiпорны осы пункттер мен екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң аумағы арасындағы ұшуларды орындауға бесiншi дәрежелi еркiндiк құқықтарын берусiз қызмет көрсететiн болады. Алайда, ұшуларды орындауға бесiншi дәрежелi еркiндiктiң осындай құқықтары бiр Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсiпорнына екiншi Уағдаласушы Тарап мемлекетiнiң авиациялық билiк орындарынан алдын ала келiсiм алғаннан кейiн берiлуi мүмкiн.
      2. Белгiленген бағыттың кез келген немесе барлық пункттерi әрбiр тағайындалған авиакәсiпорынның қарауынша ұшудың кез келген учаскесiнде немесе бүкiл бағытта қалдырып кетiлуi мүмкiн.

      Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Египет Араб Республикасының Үкiметi арасындағы Әуе қатынасы туралы келiсiмнiң мәтiнi Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Египет Араб Республикасының Үкiметi арасындағы Әуе қатынасы туралы орыс тiлiндегi мәтiнiмен бiрдей.

      Көшiрмесi дұрыс.

       Министрлiк
      Аппаратының басшысы

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Арабской Республики Египет о воздушном сообщении

Закон Республики Казахстан от 3 декабря 2004 года N 6

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Арабской Республики Египет о воздушном сообщении, совершенное в Каире 11 ноября 2001 года.

      Президент
      Республики Казахстан

Соглашение <*>
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Арабской Республики Египет
о воздушном сообщении

<*>(Вступило в силу 27 января 2005 года -
Бюллетень международных договоров Республики Казахстан,
2005 г., N 2, ст. 5)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Арабской Республики Египет, именуемые в дальнейшем в настоящем Соглашении "Договаривающиеся Стороны",

      являясь участниками Конвенции о Международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года,

      желая заключить Соглашение в дополнение к упомянутой Конвенции , с целью установления регулярного воздушного сообщения между соответствующими территориями их государств и за их пределы,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Определения

      Для целей настоящего Соглашения, если только иное не следует из контекста:

      a) термин "Конвенция" означает Конвенцию о Международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает в себя любое Приложение согласно статье 90 этой Конвенции и любую поправку к Приложениям или Конвенции согласно статьям 90 и 94 Конвенции, если эти Приложения и поправки были приняты обеими Договаривающимися Сторонами;

      b) термин "авиационные власти" означает для Казахстанской Стороны - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан, для Египетской Стороны - Министра транспорта - Председателя Управления гражданской авиации Арабской Республики Египет, или в обоих случаях любое лицо, уполномоченное осуществлять функции, которые в настоящее время выполняются указанными властями;

      c) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, назначенное и уполномоченное в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения;

      d) термины "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, указанные в статье 96 Конвенции;

      е) термин "территория" означает земные поверхности и территориальные воды, находящиеся под суверенитетом каждой Договаривающейся Стороны;

      f) термин "тарифы" означает цены, оплачиваемые за перевозку пассажиров, багажа и груза, и за условия, при которых эти цены применяются, включая комиссионные сборы и другие дополнительные выплаты за агентские услуги или за продажу транспортных документов, но исключая выплаты и условия за перевозку почты;

      g) термин "все грузовое воздушное сообщение" означает международное воздушное сообщение, выполненное воздушным судном, на котором перевозится груз или почта (со вспомогательными услугами), раздельно или в комбинации, но не осуществляются перевозки пассажиров;

      h) термин "Соглашение" означает настоящее Соглашение, приложение к нему и любые поправки к Соглашению или приложению.

Статья 2
Предоставление прав перевозок

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне следующие права в отношении ее регулярных международных воздушных линий:

      a) право пролета через территорию ее государства без посадки;

      b) право производить посадки на территории своего государства с некоммерческими целями в пунктах, указанных в приложении к настоящему Соглашению;

      c) право загружать и разгружать на вышеуказанной территории в пунктах, указанных в приложении к настоящему Соглашению, пассажиров, багаж, груз и почту, следующих в или из пунктов на территории государства другой Договаривающейся Стороны;

      d) право загружать и разгружать на территории третьих стран в пунктах, указанных в приложении к настоящему Соглашению, пассажиров, багаж, груз и почту, следующих в или из пунктов третьих стран по установленному маршруту, указанному в приложении к настоящему Соглашению.

      Указанные в приложении маршруты в дальнейшем именуются "установленные маршруты", а международные воздушные линии по этим маршрутам именуются "договорные линии".

      2. Ничто в настоящей статье не будет рассматриваться как предоставление права авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны брать на борт на территории государства другой Договаривающейся Стороны пассажиров, груз и почту на условиях аренды или за вознаграждение и предназначенные для перевозки в другой пункт на территории государства другой Договаривающейся Стороны.

Статья 3
Полномочия

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право назначить одно и более авиапредприятий для эксплуатации договорной линии по установленным маршрутам, сообщив об этом в письменном виде другой Договаривающейся Стороне.

      2. По получении такого уведомления авиационные власти государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с положениями пунктов 4 и 5 настоящей статьи незамедлительно предоставят каждому назначенному авиапредприятию соответствующие разрешения на полеты.

      3. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право отказать в назначении такого авиапредприятия и назначить другое, сообщив об этом в письменном виде другой Договаривающейся Стороне.

      4. Каждая Договаривающаяся Сторона может потребовать от авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, обычно и обоснованно применяемыми этой Договаривающейся Стороной в соответствии с положениями Конвенции при эксплуатации международных воздушных линий.

      5. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право отказать в предоставлении разрешения на полеты, о которых говорится в пункте 2 настоящей статьи, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании назначенным авиапредприятием прав, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, в любом случае, когда упомянутая Договаривающаяся Сторона не имеет доказательств того, что преимущественное владение и действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или гражданам ее государства.

      6. Назначенное и получившее таким образом разрешение авиапредприятие может в любое время начать эксплуатацию договорных линий при условии, что тарифы, установленные в соответствии с положениями статьи 11 настоящего Соглашения, введены в действие.

Статья 4
Аннулирование и приостановка действия
предоставленных прав

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона будет иметь право аннулировать разрешение на эксплуатацию, или временно приостановить использование предусмотренных в статье 2 настоящего Соглашения прав, предоставленных назначенному авиапредприятию (авиапредприятиям) другой Договаривающейся Стороны, или потребовать выполнения таких условий, которые она сочтет необходимыми при использовании этих прав, в следующих случаях:

      a) в случае, если она не убеждена, что преимущественное владение или действительный контроль над этим авиапредприятием принадлежит Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или гражданам ее государства;

      b) в случае, если это авиапредприятие не соблюдает законы и правила государства Договаривающейся Стороны, предоставляющей ему эти права;

      c) в случае, если авиапредприятие каким-либо иным образом не соблюдает условий, предписанных настоящим Соглашением.

      2. Если немедленное аннулирование, временное приостановление или требование выполнения условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, не являются необходимым для предупреждения дальнейших нарушений законов и правил, такое право будет использоваться только после консультации с другой Договаривающейся Стороной. Такие консультации должны начаться в течение шестидесяти (60) дней с даты получения запроса на проведение консультации, если между Договаривающимися Сторонами не будет согласовано иное.

Статья 5
Применение законов и правил

      1. Законы, правила и процедуры государства одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прибытие и отправление с территории ее государства воздушного судна или управление таким воздушным судном над этой территорией, эксплуатирующего международные воздушные сообщения, будут применяться к назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны.

      2. Законы, правила и процедуры государства одной Договаривающейся Стороны, регулирующие въезд, временное пребывание и выезд со своей территории пассажиров, экипажа, багажа, груза или почты, как, например, формальности, касающиеся въезда, выезда, эмиграции и иммиграции, а также таможенные правила и санитарные меры, будут применяться к пассажирам, экипажу, багажу, грузу или почте, перевозимым воздушным судном назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны во время их пребывания на упомянутой территории.

      3. Ни одна из Договаривающихся Сторон не может предоставить преимущественное право своему назначенному авиапредприятию по отношению к назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны в применении законов и правил, предусматриваемых в настоящей Статье.

Статья 6
Регулирование объема перевозок

      Объем перевозок, выполняемых на договорных линиях, должен соответствовать следующим условиям:

      1. Назначенному авиапредприятию каждой из Договаривающихся Сторон будут предоставлены благоприятные и равные условия эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам.

      2. Каждая Договаривающаяся Сторона будет предпринимать все соответствующие меры в пределах своей юрисдикции для исключения всех форм дискриминации или несправедливой конкуренции, неблагоприятно действующих на положение авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны.

      3. Объем перевозок, выполняемый назначенным авиапредприятием (авиапредприятиями) Договаривающейся Стороны, должен соответствовать общественным потребностям в перевозках по установленным маршрутам, и каждое авиапредприятие должно иметь первоочередной задачей предоставление такой емкости, которая отвечала бы существующим и разумно предполагаемым потребностям в перевозках пассажиров, груза и почты между территориями государств Договаривающихся Сторон, назначающих авиапредприятие.

      4. Условия перевозки пассажиров, багажа, грузов и почты, погружаемых и выгружаемых в пунктах на установленных маршрутах на территориях третьих стран, будут соответствовать общему принципу, согласно которому емкость будет зависеть от:

      a) потребностей в перевозках между страной отправления и странами назначения;

      b) потребностей в перевозках того района, через который проходит договорная авиалиния, с учетом местных и региональных авиалиний, установленных авиапредприятиями государств, находящихся в этом районе; и

      с) потребностей в трансфертных перевозках.

Статья 7
Признание удостоверений и свидетельств

      1. Удостоверения летной годности, квалификационные удостоверения и свидетельства, выданные или признанные действительными одной из Договаривающихся Сторон, срок действия которых не истек, признаются действительными другой Договаривающейся Стороной при эксплуатации договорных линий.

      2. Каждая Договаривающаяся Сторона, однако, сохраняет за собой право отказать в признании применительно к полетам над территорией своего государства квалификационных удостоверений и свидетельств, выданных своим гражданам или признанных действительными другим государством.

Статья 8
Освобождение от таможенных пошлин
и других сборов

      1. Воздушное судно назначенного авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны, используемое для международных перевозок, так же, как и их табельное оборудование, запасы топлива, смазочные материалы и бортовые запасы (которыми являются готовые изделия, включая сувениры, продовольствие, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту такого воздушного судна, будут освобождены от всех таможенных платежей, инспекционных сборов и других пошлин и налогов по прибытии на территорию государства другой Договаривающейся Стороны, если такое оборудование и запасы остаются на борту воздушного судна до тех пор, пока они не будут вывезены обратно.

      2. Также будут освобождаться от таких налогов и платежей, за исключением сборов за таможенное оформление, а также за предоставленное обслуживание:

      a) бортовые запасы, взятые на борт на территории государства одной Договаривающейся Стороны в объемах, установленных авиационными властями этой Договаривающейся Стороны, для использования на борту воздушного судна другой Договаривающейся Стороны, выполняющего полеты по установленному маршруту;

      b) запасные части, ввезенные на территорию государства одной из Договаривающихся Сторон для технического обслуживания или ремонта воздушного судна, эксплуатируемого авиапредприятием, назначенным другой Договаривающейся Стороной, на установленном маршруте;

      с) топливо и смазочные материалы, предоставляемые для воздушного судна назначенного авиапредприятия (авиапредприятий) другой Договаривающейся Стороны, выполняющего международные полеты, даже если эти запасы будут использоваться на участке маршрута, проходящего в пределах территории государства Договаривающейся Стороны, где они принимаются на борт.

      Материалы, указанные в подпунктах а), b) и с) настоящей статьи, по требованию могут быть представлены под контроль или наблюдение таможенных властей.

      3. Табельное бортовое оборудование, а также материалы и запасы, находящиеся на борту воздушного судна одной Договаривающейся Стороны, могут быть выгружены на территории государства другой Договаривающейся Стороны только с разрешения таможенных властей этой Договаривающейся Стороны. В этом случае они могут быть помещены под наблюдение упомянутых властей до тех пор, пока не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в соответствии с таможенными правилами.

Статья 9
Прямые транзитные перевозки

      1. Пассажиры, багаж, груз и почта, следующие прямым транзитом через территорию государства одной Договаривающейся Стороны и не покидающие района аэропорта, выделенного для этой цели, будут подвергаться, исключая случаи, когда потребуется принятие мер безопасности против актов насилия, воздушного пиратства и провоза наркотических средств, лишь упрощенному контролю.

      2. Багаж, грузы и почта, следующие прямым транзитом, будут освобождаться от обложения таможенными пошлинами и налогами.

Статья 10
Авиационная безопасность

      1. В соответствии со своими правами и обязанностями, вытекающими из международного права, Договаривающиеся Стороны подтверждают взятое ими по отношению друг к другу обязательство защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства. Не ограничивая общую применимость своих прав и обязательств по международному праву, Договаривающиеся Стороны будут действовать в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года, Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года, и Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года, ее Дополнительного Протокола по подавлению противозаконных актов насилия в аэропортах Международной гражданской авиации, подписанного в Монреале 24 февраля 1988 года, а также любой другой конвенции об авиационной безопасности, к которой обе Договаривающиеся Стороны могут присоединиться.

      2. Договаривающиеся Стороны оказывают по просьбе всю необходимую помощь друг другу по предотвращению актов незаконного захвата гражданских воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.

      3. Договаривающиеся Стороны в своих отношениях действуют в соответствии с положениями по авиационной безопасности, устанавливаемыми Международной организацией гражданской авиации и именуемыми Приложениями к Конвенции о международной гражданской авиации, в той степени, в которой такие положения по безопасности применимы к Договаривающимся Сторонам; они будут требовать, чтобы обслуживающий персонал воздушного судна их регистрации или обслуживающий персонал воздушного судна, основное место деятельности или постоянное местопребывание которых находится на территории их государств, и обслуживающий персонал аэропортов на территории их государств действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.

      4. Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается с тем, что другая Договаривающаяся Сторона может потребовать от обслуживающего персонала воздушных судов соблюдения упомянутых в пункте 3 настоящей статьи положений и требований по авиационной безопасности, которые предусматриваются этой другой Договаривающейся Стороной для въезда, выезда и нахождения в пределах территории их государств. Каждая Договаривающаяся Сторона будет обеспечивать эффективное применение надлежащих мер в пределах территории своего государства для защиты воздушных судов и проверки пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов до и во время посадки или погрузки. Каждая Договаривающаяся Сторона благожелательно рассматривает любую просьбу другой Договаривающейся Стороны о принятии разумных специальных мер безопасности в связи с конкретной угрозой.

      5. Когда имеет место инцидент или угроза инцидента, связанного с незаконным захватом гражданского воздушного судна или с другими незаконными актами, направленными против безопасности воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропортов или аэронавигационных средств, Договаривающиеся Стороны будут оказывать друг другу помощь посредством облегчения связи и принятия других соответствующих мер в целях быстрого и безопасного пресечения такого инцидента или его угрозы.

      6. Если одна из Договаривающихся Сторон не выполняет положений по авиационной безопасности, указанных в настоящей статье, авиационные власти государства другой Договаривающейся Стороны могут потребовать немедленных консультаций у авиационных властей государства этой Договаривающейся Стороны.

Статья 11
Тарифы

      1. Тарифы за перевозку на территорию или с территории государств любой из Договаривающихся Сторон будут устанавливаться в разумных пределах с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль, характеристики авиалинии и интересы потребителя.

      2. Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, будут согласовываться назначенными авиапредприятиями обеих Договаривающихся Сторон.

      3. Согласование, о котором говорится в пункте 2 настоящей статьи, по возможности будет достигаться путем использования процедур, применяемых Международной ассоциацией воздушного транспорта.

      4. Согласованные таким образом тарифы будут представляться на утверждение авиационных властей государств обеих Договаривающихся Сторон по меньшей мере за тридцать дней до предполагаемой даты их введения; в отдельных случаях этот срок может быть сокращен по согласованию с упомянутыми властями.

      5. Если назначенные авиапредприятия не могут достигнуть согласия по вопросу утверждения какого-либо тарифа, или если по каким-либо другим причинам тарифы не могут быть установлены в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, или если в течение первых пятнадцати дней из тридцатидневного периода, согласно пункту 4 настоящей статьи, авиационные власти государства одной Договаривающейся Стороны передают авиационным властям государства другой Договаривающейся Стороны уведомление об их несогласии с одним из тарифов, согласованных в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, авиационные власти государств обеих Договаривающихся Сторон будут пытаться прийти к соглашению по этим тарифам.

      6. Если авиационные власти не могут прийти к соглашению по утверждению какого-либо тарифа, представленного им на рассмотрение в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, или по определению какого-либо тарифа в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи, то спор будет разрешаться в соответствии с положениями статьи 18 настоящего Соглашения.

      7. Тарифы не будут действительны до тех пор, пока авиационные власти государств каждой из Договаривающихся Сторон не утвердят их.

      8. Тарифы, установленные в соответствии с положениями настоящей Статьи, останутся в силе до тех пор, пока не будут установлены новые тарифы в соответствии с положениями настоящей Статьи, но не дольше двенадцати месяцев со дня несогласия с ними авиационных властей государства одной из Договаривающихся Сторон.

      9. Авиационные власти государства каждой Договаривающейся Стороны будут прилагать максимум усилий для обеспечения того, чтобы назначенные авиапредприятия применяли тарифы, утвержденные авиационными властями государств Договаривающихся Сторон, и что ни одно авиапредприятие не будет незаконно применять понижение тарифов ни на какую степень и никакими путями, прямо или косвенно.

Статья 12
Коммерческая деятельность

      Назначенное авиапредприятие каждой Договаривающейся Стороны будет в дальнейшем иметь равные возможности свободно продавать авиатранспортные услуги напрямую или через агентов, использовать все виды документации по перевозкам, рекламные материалы и содействовать продаже авиабилетов на территории государства другой Договаривающейся Стороны, в соответствии с применяемыми законами и правилами.

Статья 13
Представительство

      Назначенному авиапредприятию (авиапредприятиям) одной Договаривающейся Стороны предоставляется право открывать на территории государства другой Договаривающейся Стороны свои представительства с соблюдением его законов и правил, касающихся въезда, пребывания и трудоустройства, содержать на территории государства другой Договаривающейся Стороны своих представителей, коммерческий, административный и технический персонал, необходимый для обеспечения эксплуатации договорных линий. Персонал представительства по необходимости будет набираться из числа граждан одной или обеих Договаривающихся Сторон.

Статья 14
Перевод доходов

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны право свободного перевода сумм превышения доходов, полученных этим авиапредприятием на территории своего государства от эксплуатации договорных линий, над расходами в свободно конвертируемой валюте после соответствующего налогообложения таких доходов согласно национальному законодательству Договаривающейся Стороны, на территории которой получены доходы.

      2. При наличии специальных соглашений, регулирующих финансовые отношения, а также исключающих двойное налогообложение, платежи будут осуществляться в соответствии с положениями этих специальных соглашений.

Статья 15
Ставки сборов

      Сборы за пользование каждым аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства и услуги, а также любые другие сборы за пользование аэронавигационными средствами, средствами связи и услугами, будут взиматься в соответствии со ставками, установленными на территории государства каждой Договаривающейся Стороны, при условии, что такие сборы и платежи не должны превышать аналогичных сборов, взимаемых с воздушных судов назначенных авиакомпаний этих Договаривающихся Сторон и воздушных судов других авиакомпаний, выполняющих аналогичное международное сообщение.

Статья 16
Предоставление расписаний

      1. Расписания полетов на договорных авиалиниях будут предоставляться на утверждение авиационным властям государств обеих Договаривающихся Сторон не менее, чем за тридцать (30) дней до предполагаемой даты их введения.

      В особых случаях этот срок может быть сокращен с согласия упомянутых властей.

      2. Запросы на разрешение выполнения дополнительных полетов могут быть переданы назначенным авиапредприятием (авиапредприятиями) на утверждение непосредственно авиационным властям государства другой Договаривающейся Стороны.

Статья 17
Статистическая информация

      Авиационные власти государства одной Договаривающейся Стороны по запросу авиационных властей государства другой Договаривающейся Стороны предоставят периодическую или другую статистическую информацию, касающуюся настоящего Соглашения.

Статья 18
Урегулирование споров

      1. Любой спор, возникающий между Договаривающимися Сторонами в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, будет разрешаться в первую очередь путем прямых переговоров.

      2. Если Договаривающиеся Стороны не придут к соглашению на переговорах, они могут передать спор на рассмотрение какому-либо компетентному лицу или организации; если они не согласны с этим, то спор, по просьбе одной из Договаривающихся Сторон, будет передан на рассмотрение арбитражного суда, для чего каждая из Договаривающихся Сторон назначает со своей стороны по арбитру. Назначенные арбитры определяют третьего арбитра. Договаривающиеся Стороны назначают своего арбитра в течение шестидесяти (60) суток с момента получения по дипломатическим каналам извещения о предложении решить спорные вопросы путем арбитража. Председатель арбитража назначается в течение следующих шестидесяти (60) суток. Если одна из Договаривающихся Сторон не назначает своего арбитра или третий член арбитража не назначен в установленное время, Договаривающиеся Стороны могут просить Председателя Совета Международной организации гражданской авиации назначить арбитров или председателя арбитража. В любом случае, третий арбитр будет являться гражданином третьей страны и будет председателем арбитража.

      3. Договаривающиеся Стороны обязуются выполнять решения, принятые в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.

      4. Если одна из Договаривающихся Сторон не выполняет решения арбитража, другая Договаривающаяся Сторона вправе ограничить, приостановить или отменить за невыполнение любые права и преимущества, предоставленные данным Соглашением другой Договаривающейся Стороне.

      5. Каждая из Договаривающихся Сторон возьмет на себя расходы и выплаты, связанные с работой своего назначенного арбитра. Гонорар и расходы председателя арбитража, а также расходы, связанные с арбитражем, обе Договаривающиеся Стороны оплачивают поровну.

Статья 19
Консультации и изменения

      1. В духе тесного сотрудничества относительно выполнения положений настоящего Соглашения между авиационными властями государств Договаривающихся Сторон периодически будут проводиться консультации. Такие консультации должны начаться в течение шестидесяти (60) дней от даты запроса, если обе Договаривающиеся Стороны не согласятся продлить этот срок.

      2. Если одна из Договаривающихся Сторон сочтет целесообразным изменить какое-либо положение настоящего Соглашения, она может запросить консультацию у другой Договаривающейся Стороны. Согласованные таким образом изменения будут утверждаться каждой Договаривающейся Стороной в соответствии с их правилами и законами.

Статья 20
Прекращение действия Соглашения

      1. Любая Договаривающаяся Сторона может в любое время уведомить по дипломатическим каналам другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения; такое уведомление будет одновременно передано в Совет Международной организации гражданской авиации.

      2. В этом случае действие Соглашения прекращается через двенадцать (12) месяцев после даты получения такого уведомления другой Договаривающейся Стороной, если только это уведомление о прекращении не будет отозвано по договоренности до истечения этого периода. При отсутствии подтверждения о получении другой Договаривающейся Стороной, уведомление будет считаться полученным через четырнадцать (14) дней после получения уведомления Международной организацией гражданской авиации.

Статья 21
Регистрация

      Настоящее Соглашение и любые последующие изменения к нему будут регистрироваться в Совете Международной организации гражданской авиации.

Статья 22
Вступление в силу

      Настоящее Соглашение вступит в силу после того, как Договаривающиеся Стороны уведомят друг друга о выполнении внутригосударственных процедур, связанных с заключением и вступлением в силу международных соглашений.

      В доказательство изложенного нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе Каире 11 ноября 2001 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, арабском, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Договаривающиеся Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

        За Правительство               За Правительство
      Республики Казахстан        Арабской Республики Египет

Приложение  

Таблица маршрутов
к Соглашению между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Арабской Республики Египет
о воздушном сообщении

      Маршрут I

      Назначенное авиапредприятие (авиапредприятия) Республики Казахстан имеет право эксплуатировать воздушное сообщение по нижеуказанному маршруту:

Пункты вылета      Один        Пункт в Египте    Один пункт за
               промежуточный                       пределами
                   пункт                             Египта
___________________________________________________________________

  Пункты в      Пункт будет         Каир        Один пункт будет
Казахстане     согласован                         согласован
               дополнительно                      дополнительно

      Маршрут II

      Назначенное авиапредприятие (авиапредприятия) Арабской Республики Египет имеет право эксплуатировать воздушное сообщение по нижеуказанному маршруту:

Пункты вылета        Один           Пункт в        Один пункт за
                 промежуточный      Казахстане        пределами
                     пункт                           Казахстана
___________________________________________________________________

Пункты в Египте   Пункт будет        Алматы       Один пункт будет
                  согласован                         согласован
                 дополнительно                      дополнительно

      1) Любые промежуточные пункты и/или пункты за пределами (в третьих странах) будут обслуживаться назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся Стороны без предоставления прав пятой степени свободы на выполнение полетов между этими пунктами и территорией государства другой Договаривающейся Стороны. Такие права пятой степени свободы на выполнение полетов могут, однако, быть предоставлены назначенному авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны после получения предварительного согласия от авиационных властей государства другой Договаривающейся Стороны.

      2) Любой или все пункты установленного маршрута по усмотрению каждого назначенного авиапредприятия могут быть опущены на любом участке или на всем маршруте полета.