Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швеция Корольдігінің Үкіметі арасындағы Жолаушылар мен жүктердің халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2005 жылғы 15 желтоқсандағы N 106 Заңы

      Стокгольмде 2004 жылғы 25 қазанда жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швеция Корольдігінің Үкіметі арасындағы Жолаушылар мен жүктердің халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

  Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швеция
Корольдігінің Үкіметі арасындағы Жолаушылар мен
жүктердің халықаралық автомобиль тасымалдары туралы
КЕЛІСІМ (2006 жылғы 12 наурызда күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты) 

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швеция Корольдігінің Үкіметі,
      Тараптар мемлекеттерінің арасында жолаушы және жүк қатынасын дамытуға, экономикалық қарым-қатынастарды кеңейту мүддесінде ықпал етуге тілек білдіре отырып,
      мына төмендегілер туралы келісті:

  I. ҚОЛДАНУ САЛАСЫ
1-бап

      Осы Келісімнің ережелері Тараптар мемлекеттерінің аумақтары арасында және осы аумақтардың бірі арқылы транзитпен жалға алу бойынша, немесе сыйақы үшін, немесе өз есебінен жолаушылар мен жүктердің халықаралық автомобиль тасымалдарына қолданылады. Осы Келісімнің ережелері бір Тарап мемлекетінің аумағы бойынша (каботаж) және Тараптардың бірінің мемлекетінің аумағы мен үшінші мемлекет арасында екінші Тараптың мемлекетінде тіркелген көлік құралдарымен жолаушыларды және жүктерді тасымалдауға да қолданылады.

  II. АЙҚЫНДАМАЛАР
2-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін:
      1. "Тасымалдаушы" термині Тараптардың бірінің мемлекетінде тіркелген және ұлттық заңнамаға сәйкес тіркелген мемлекетінде жалға алу бойынша, сыйақы үшін немесе өз есебінен жолаушылар мен жүктердің халықаралық автомобиль тасымалдарын орындауға заңды түрде рұқсат етілген заңды немесе жеке тұлғаны білдіреді;
      2. "Көлік құралы" термині автокөлік құралын немесе олардың ішінен автокөлік құралы Тараптардың ең болмағанда бірінің мемлекетінде тіркелген және тек жолаушылар және/немесе жүк автомобиль тасымалдарына пайдаланылатын көлік құралдарының жиынтығын білдіреді;
      3. "Жолаушы автокөлік құралы" термині механикалық жетегі, жүргізушінің орнын қоса алғанда, отыруға арналған 9-дан астам орны бар кез келген көлік құралын білдіреді;
      4. "Тұрақты жолаушылар тасымалы" термині олардың кезінде жекелеген бағыттар бойынша белгіленген уақыт аралықтарында жолаушылар тасымалдары жүзеге асырылатын әрі алдын ала белгіленген аялдама пункттерінде жолаушыларды отырғызу және түсіру жүргізілетін қызметтерді білдіреді.

  3-бап

      Тараптар мемлекеттерінің осы Келісімнің шарттарын орындау жөніндегі құзыретті органдары:
      Қазақстан Республикасында - Қазақстан Республикасы Көлік және коммуникациялар министрлігі.
      Швеция Корольдігінде:
      а) Осы Келісімнің  4,    5,    6,    10,    11  және  15-баптарына сәйкес (жолаушылар тасымалдарына қатысты) Ұлттық Жол әкімшілігі;
      b) Осы Келісімнің 8, 9, 10, 11 және 15-баптарына сәйкес (жүк тасымалдарына қатысты) Швед кеден органдары/Халықаралық көлік рұқсаттары;
      с) Осы Келісімнің  16,    17,    18-баптарына сәйкес Швеция Корольдігінің Үкіметі, Өнеркәсіп, жұмыспен қамту және коммуникациялар министрлігі болып табылады.

  III. ЖОЛАУШЫЛАР КӨЛІГІ
4-бап

      Тараптар мемлекеттерінің аумақтарынан немесе Тараптар мемлекеттерінің аумақтарында, сондай-ақ олардың аумақтары бойынша транзитпен жалға алу бойынша, сыйақы үшін немесе өз есебінен жолаушы автокөлік құралдарымен орындалатын барлық көлік тасымалдары, осы Келісімнің  7-бабында көрсетілген тасымалдарды қоспағанда, рұқсаттар негізінде жүзеге асырылады.

  5-бап

      1. Тараптар мемлекеттерінің арасындағы немесе олардың аумақтары бойынша транзитпен орындалатын тұрақты жолаушылар тасымалдары Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары беретін рұқсат негізінде жүзеге асырылады.
      2. Тараптар мемлекеттерінің әрбір құзыретті органы өз мемлекетінің аумағы бойынша өтетін жол учаскесіне рұқсат береді.
      3. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары рұқсатты беру шарттарын, атап айтқанда, оның қолданылу мерзімін, көлік тасымалдарын орындау жиілігін, кестені және қолданылатын тарифтерді, сондай-ақ тұрақты қызмет көрсетуді үздіксіз және тиімді жүзеге асыру үшін қажетті кез келген басқа да мәліметтерді бірлесіп белгілейді.
      4. Рұқсат беруге өтінім, көлік құралы тіркелген мемлекеттің осы өтінімді қабылдауға немесе оны қабылдаудан бас тартуға құқығы бар құзыретті органына ұсынылады. Егер өтінім қарсылық тудырмаған жағдайда, мұндай құзыретті орган бұл туралы екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органына хабарлайды.
      5. Өтінімге қажетті мәліметтері бар құжаттарды (ұсынылып отырған кестелер, тарифтер және бағыт, жыл ішінде қызметтер ұсынылатын уақыт кезеңі мен қызметтер ұсынуды бастау болжанған күн) қоса беру қажет. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарына тасымалдаушылардан өздері қажет деп санайтын деректерді сұратуға рұқсат етіледі.

  6-бап

      Осы Келісімнің  5-бабында қамтылмаған кез келген тұрақты емес тасымалдар рұқсат негізінде жүзеге асырылады. Рұқсат беруге өтінімдер аумағында тасымалдаушы тіркелген, осы өтінімді өз қорытындысымен екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органына беретін Тарап мемлекетінің құзыретті органына жіберіледі.

  7-бап

      Адамдардың нақ сол тобы нақ сол көлік құралымен мынадай жағдайлардың бірінде тасымалданса:
      а) көлік құралы тіркелген елде басталатын және аяқталатын экскурсиялық турлар кезінде, немесе
      b) егер өзгеше рұқсат етілмеген, көлік құралы тіркелген елге бос қайтуы шартымен, көлік құралы тіркелген елде басталатын және екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы баратын пунктте аяқталатын сапар кезінде, немесе
      с) тұрақты емес сипаттағы транзиттік тасымалдау кезінде рұқсат талап етілмейді.
      Осындай тасымалдарды рұқсатсыз жүзеге асыру үшін Тараптар мемлекеттерінің тасымалдаушылары Бірлескен комиссия белгілейтін ең төменгі экологиялық талаптарға сәйкес болуы тиіс.

  IV ЖҮК КӨЛІГІ
8-бап

      1. Жүктерді автокөлік құралдарымен Тараптар мемлекеттерінің арасында немесе олардың аумағы бойынша транзитпен тасымалдау Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары беретін рұқсаттардың негізінде жүзеге асырылады.
      2. Егер рұқсаттың өзінде өзгеше келісілмесе, әрбір тасымалға баратын және кері қайтатын бір рейсті орындау құқығын беретін жеке рұқсат беріледі.
      3. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары жыл сайын рұқсаттар бланкілерінің өзара келісілген санымен алмасады. Бұл бланкілерде жауапты адамның қолы мен рұқсатты берген құзыретті органның мөрі болуы тиіс.
      4. Тараптар Бірлескен Комиссия белгілеген ең төменгі экологиялық талаптарға жауап беретін осындай көлік құралдарын пайдалануға жәрдемдесуге бағытталған шаралар қабылдайтын болады.

  9-бап

      Егер осы мақсат үшін осы екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органы рұқсат бермесе, бір Тарап мемлекетінің аумағында тіркелген тасымалдаушы екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы екі пункттің аралығында жүк тасымалдарын орындай алмайды.

  V. ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР
10-бап

      Егер тек осындай екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органы осы мақсат үшін рұқсат бермесе Тараптар мемлекеттерінің бірінің тасымалдаушысына екінші Тарап мемлекетінің аумағынан кез келген үшінші елге, немесе керісінше көлік операциясын жүзеге асыруға тыйым салынады.

  11-бап

      1. Көлік құралдарының салмағы мен көлеміне қатысты әрбір Тарап екінші Тарап мемлекетінің аумағында тіркелген көлік құралдарына өз мемлекетінің аумағында тіркелген көлік құралдарына қолданылатын шарттарға қарағанда неғұрлым шектеулі болып табылатын шарттарды қолданбауға міндеттеме қабылдайды.
      2. Көлік құралының салмағы мен көлемі көлік құралын ресми тіркеу құжаттарында көрсетілген деректерге сәйкес болуы тиіс.
      3. Тараптардың бірінің мемлекетінің тасымалдаушылары екінші Тарап мемлекетінің аумағына кірген кезде көлік құралдарының салмағы мен көлеміне қатысты осы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасын сақтауға міндетті.
      4. Егер Тараптар мемлекеттерінің кез келгенінде тіркелген көлік құралының салмағы және/немесе көлемі екінші Тарап мемлекетінің аумағында рұқсат етілген ең үлкен салмақтан және/немесе көлемінен артық болса, онда арнайы рұқсат талап етіледі. Тасымалдаушы мұндай рұқсатты осы Тарап мемлекетінің құзіретті органынан оның мемлекетінің аумағына кіргенге дейін алуы тиіс.

  12-бап

      1. Бір Тарап мемлекетінің осы Келісімге сәйкес екінші Тарап мемлекетінің аумағында тасымалдарды жүзеге асыратын көлік құралдары осындай аумақта көлік құралдарын пайдаланғаны және иелік еткені үшін алынатын барлық салықтардан, алымдардан және басқа төлемдерден босатылады.
      2. Осы бапта көрсетілген босатулардың Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес ақылы жолдар үшін алынатын алымдарға, автомобиль жолдарын пайдаланғаны үшін салынатын салыққа және қосылған құн салығына, сондай-ақ көлік құралының стандартты отын бактарындағы отынды қоспағанда, көлік құралдарынан отынға алынатын кедендік және акциздік алымдарға қатысы болмайды.

  13-бап

      Тасымалдаушылар мен олардың көлік құралдарының экипаждары екінші Тарап мемлекетінің аумағында тасымалдарды жүзеге асыру кезінде осы мемлекетте қолданылатын ұлттық заңнамаларына сақтауы тиіс.

  14-бап

      Осы Келісімде, сондай-ақ Тараптар мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарда реттелмеген мәселелер Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес шешіледі.

  15-бап

      Егер бір Тараптың мемлекетінде тіркелген тасымалдаушы екінші Тарап мемлекетінің аумағында бола тұрып, осы Келісімнің қандай да бір ережесін бұзса, ол туралы аумағында бұзушылық жасалған Тарап мемлекетінің құзыретті органы оның мемлекетінің аумағында қолданылатын қандай да бір заңнамалық санкцияға залал келтірместен оның мемлекетінің ұлттық заңнамасында көзделетіндей шаралар қабылдайтын екінші Тарап мемлекетінің құзыретті органына хабарлауы тиіс. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары қолданылған санкциялар туралы бір-бірін хабардар етеді.

  16-бап

      Екі Тарап мемлекеттерінің құзыретті органдарының тікелей келісуімен шешілуі мүмкін болмайтын осы Келісімді қолдануға байланысты проблемалар мен мәселелерді шешу үшін Тараптар мемлекеттері құзыретті органдарының өкілдерінен Бірлескен комиссия құрылады. Бірлескен комиссияның отырыстары Тараптардың бірінің мемлекетінің құзыретті органының өтініші бойынша өткізіледі.

  17-бап

      Тараптардың екеуі де мақұлдаған осы Келісімге енгізілетін кез келген өзгерістер олардың тиісті конституциялық талабының орындалғаны туралы Тараптар жазбаша нысанда бір біріне хабарлаған күнінен бастап күшіне енеді.

  18-бап

      1. Осы Келісім Тараптардың осы Келісім күшіне енуі үшін қажетті тиісті конституциялық талаптарының орындағаны туралы бір-біріне жазбаша түрде хабарлағаннан кейінгі отызыншы күні күшіне енеді.
      2. Осы Келісім егерде Тараптардың бірде-біреуі дипломатиялық арналар бойынша екінші Тарапқа өзінің оның күшін тоқтау ниеті туралы алты айға дейін хабардар етпесе, белгіленбеген мерзімге күшінде қалады.
      Осыны куәландыру үшін осыған тиісті түрде уәкілетті бола отырып төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      2004 жылғы 25 қазанда Стокгольм қаласында әрқайсысы қазақ, швед, орыс және ағылшын тілдеріндегі екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.

      Қазақстан Республикасының        Швеция Корольдігінің
      Үкіметі үшін                     Үкіметі үшін

      Осымен 2004 жылғы 25 қазанда Стокгольм қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швеция Корольдігінің Үкіметі арасындағы Жолаушылар мен жүктердің халықаралық автомобиль тасымалдары туралы келісімнің бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Сыртқы істер министрлігінің
      Халықаралық-құқық
      департаментінің Кеңесшісі

О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Швеция о международных автомобильных перевозках пассажиров и грузов

Закон Республики Казахстан от 15 декабря 2005 года N 106

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Швеция о международных автомобильных перевозках пассажиров и грузов, совершенное в Стокгольме 25 октября 2004 года.

       Президент
 Республики Казахстан

  СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Королевства Швеции о международных автомобильных
перевозках пассажиров и грузов

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 12 марта 2006 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Швеция, в дальнейшем именуемые Сторонами,
      желая способствовать в интересах расширения экономических отношений развитию между государствами Сторон автомобильного пассажирского и грузового сообщения,
      согласились о нижеследующем:

  I. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Статья 1

      Положения настоящего Соглашения применяются к международным автомобильным перевозкам пассажиров и грузов по найму, за вознаграждение или за собственный счет между территориями государств Сторон, а также транзитом через одну из этих территорий. Положения настоящего Соглашения также применяются к перевозкам пассажиров и грузов по территории государства одной Стороны (каботаж) и между территориями государства одной из Сторон и третьим государством транспортными средствами, зарегистрированными в государстве другой Стороны.

  II. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Статья 2

      Для целей настоящего Соглашения:

      1. Термин "перевозчик" означает физическое или юридическое лицо, которое зарегистрировано в государстве одной из Сторон и юридически допущено в государстве регистрации выполнять международные автомобильные перевозки пассажиров и грузов по найму, за вознаграждение или за собственный счет в соответствии с национальным законодательством.

      2. Термин "транспортное средство" означает автотранспортное средство или комбинацию транспортных средств, из которых, по крайней мере, автотранспортное средство зарегистрировано в государстве одной из Сторон и которое используется исключительно для автомобильной перевозки пассажиров и/или грузов.

      3. Термин "пассажирское автотранспортное средство" означает любое транспортное средство с механическим приводом, имеющее более 9 мест для сидения, включая место водителя.

      4. Термин "регулярные пассажирские перевозки" означает услуги, при которых осуществляются перевозки пассажиров через установленные интервалы времени по определенным маршрутам, причем на заранее установленных пунктах остановок производятся посадка и высадка пассажиров.

  Статья 3

      Компетентными органами государств Сторон по выполнению условий настоящего Соглашения являются:
      В Республике Казахстан - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан.
      В Королевстве Швеция:
      a) в соответствии со статьями  4,    5,    6,    10,   11   и  15   настоящего Соглашения (касательно перевозки пассажиров) Национальная дорожная администрация;
      b) в соответствии со статьями  8,    9,    10,    11   и  15   настоящего Соглашения (касательно перевозки грузов) Шведские таможенные органы/международные транспортные разрешения;
      c) в соответствии со статьями  16,    17,    18   настоящего Соглашения Правительство Королевства Швеции, Министерство промышленности, занятости и коммуникаций.

  III. ПАССАЖИРСКИЙ ТРАНСПОРТ
Статья 4

      Все пассажирские транспортные перевозки по найму за вознаграждение или за собственный счет, выполняемые пассажирскими автотранспортными средствами, с территорий государств Сторон или на территориях государств Сторон, а также транзитом через их территории, осуществляются на основе разрешений, за исключением перевозок, указанных в  статье 7  настоящего Соглашения.

  Статья 5

      1. Регулярные перевозки пассажиров между государствами Сторон или транзитом по их территориям осуществляются на основании разрешения, выдаваемого компетентными органами государств Сторон.
      2. Каждый компетентный орган государств Сторон выдает разрешение на тот участок пути, который проходит по территории его государства.
      3. Компетентные органы государств Сторон совместно определяют условия предоставления разрешения, а именно срок его действия, частоту выполнения транспортных перевозок, расписание и тарифы, которые будут применяться, а также любые другие сведения, необходимые для бесперебойного и эффективного осуществления регулярного обслуживания.
      4. Заявка на выдачу разрешения представляется в компетентный орган государства регистрации транспортного средства, который имеет право принять эту заявку или отказать в ее приеме. В случае, если заявка не вызывает возражений, такой компетентный орган сообщает об этом компетентному органу государства другой Стороны.
      5. К заявке необходимо приложить документы, содержащие необходимые сведения (предлагаемые расписания, тарифы и маршрут, период времени, на который услуги будут предоставляться в течение года и дата, с которой предполагается начало предоставления услуг). Компетентным органам государств Сторон разрешается запрашивать у перевозчиков такие данные, которые они могут посчитать необходимыми.

  Статья 6

      Любые нерегулярные перевозки, не охваченные  статьей 5 , осуществляются на основе разрешений. Заявка на предоставление разрешения направляется в компетентный орган государства Стороны, на территории которого перевозчик зарегистрирован, который передает эту заявку в компетентный орган государства другой Стороны со своим заключением.

  Статья 7

      Разрешение не требуется в случае, когда одна и та же группа лиц перевозится одним и тем же транспортным средством в одном из следующих случаев:
      a) при экскурсионных турах, начинающихся и заканчивающихся в стране регистрации транспортного средства, или
      b) при поездке, начинающейся в стране регистрации транспортного средства и заканчивающейся в пункте назначения на территории государства другой Стороны, при условии, что если иное не разрешено, транспортное средство возвращается порожним в страну регистрации, или
      с) при транзитной перевозке нерегулярного характера.
      Для осуществления таких перевозок без разрешения перевозчики государств Сторон должны соответствовать минимальным экологическим требованиям, которые определяются Совместной комиссией.

  IV. ГРУЗОВОЙ ТРАНСПОРТ
Статья 8

      1. Перевозки грузов автотранспортными средствами между государствами Сторон или транзитом по их территориям осуществляются на основании разрешения, выдаваемого компетентными органами государств Сторон.
      2. На каждую перевозку выдается отдельное разрешение, дающее право на выполнение одного рейса туда и обратно, если иное не оговорено в самом разрешении.
      3. Компетентные органы государств Сторон ежегодно обмениваются взаимно согласованным количеством бланков разрешений. Эти бланки должны иметь подпись ответственного лица и печать компетентного органа, выдавшего разрешение.
      4. Стороны будут принимать меры, направленные на то, чтобы содействовать использованию таких транспортных средств, которые отвечают минимальным экологическим требованиям, установленным Совместной комиссией.

  Статья 9

      Перевозчик, зарегистрированный на территории государства одной Стороны, не может выполнять перевозки грузов между двумя пунктами на территории государства другой Стороны, если для этой цели компетентным органом государства этой другой Стороны не будет выдано разрешение.

  V. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 10

      Осуществление транспортной операции перевозчиком одного из государств Сторон с территории государства другой Стороны в любую третью страну или наоборот запрещено, если только компетентный орган такого государства другой Стороны не предоставит разрешение для этой цели.

  Статья 11

      1. В отношении веса и габаритов транспортных средств, каждая Сторона принимает на себя обязательство не применять к транспортным средствам, зарегистрированным на территории государства другой Стороны, условий, которые являются более ограничительными, чем те, которые применяются к транспортным средствам, зарегистрированным на территории своего государства.
      2. Вес и габариты транспортного средства должны соответствовать данным, указанным в документах официальной регистрации транспортного средства.
      3. Перевозчики государства одной из Сторон обязаны соблюдать национальное законодательство государства другой Стороны в отношении веса и габаритов транспортных средств при въезде на территорию государства этой Стороны.
      4. Если вес и/или габариты транспортного средства, зарегистрированного в любом из государств Сторон, превышают допустимые максимальные вес и/или габариты на территории государства другой Стороны, то требуется специальное разрешение. Перевозчик должен получить такое разрешение в компетентном органе государства этой Стороны до въезда на территорию ее государства.

  Статья 12

      1. Транспортные средства государства одной Стороны, осуществляющие перевозки в соответствии с настоящим Соглашением на территории государства другой Стороны, освобождаются от всех налогов, сборов и других плат, взимаемых на такой территории за использование и владение транспортными средствами.
      2. Освобождения, указанные в настоящей статье, не касаются сборов за платные дороги, налога за пользование автомобильными дорогами и налога на добавленную стоимость, которые взимаются в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон, а также таможенных и акцизных сборов на топливо с транспортных средств, за исключением топлива, находящегося в стандартных топливных баках, установленных транспортных средств.

  Статья 13

      Перевозчики и экипажи их транспортных средств при осуществлении перевозок на территории государства другой Стороны должны соблюдать национальное законодательство, действующее в этом государстве.

  Статья 14

      Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также международными договорами, участниками которых являются государства Сторон, решаются в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

  Статья 15

      Если перевозчик, зарегистрированный в государстве одной Стороны, находясь на территории государства другой Стороны, нарушает какое-либо положение настоящего Соглашения, компетентный орган государства Стороны, на территории которого произошло нарушение, должен без ущерба для какой-либо законодательной санкции, применяемой на территории его государства, уведомить компетентный орган государства другой Стороны, который примет такие меры, какие предусмотрены национальным законодательством его государства. Компетентные органы государств Сторон информируют друг друга о примененных санкциях.

  Статья 16

      Для решения проблем и вопросов, связанных с применением настоящего Соглашения, которые не могут быть решены непосредственным согласованием компетентных органов государств обеих Сторон, из представителей компетентных органов государств Сторон образуется Совместная комиссия. Заседания Совместной комиссии проводятся по просьбе одной из Сторон.

  Статья 17

      Любое изменение в настоящее Соглашение, одобренное обеими Сторонами, вступает в силу с даты, когда Стороны проинформируют друг друга в письменном виде о выполнении ими соответствующих конституционных требований.

  Статья 18

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу на 30 день после того, как Стороны проинформируют друг друга в письменном виде о выполнении Сторонами соответствующих конституционных требований, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
      2. Настоящее Соглашение остается в силе на неопределенный срок, если ни одна из Сторон в письменном виде не уведомит другую Сторону по дипломатическим каналам за шесть месяцев о своем намерении прекратить его действие.
      В удостоверение чего, нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченными на это, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе Стокгольме 25 октября 2004 года, в двух экземплярах, каждый на казахском, шведском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

      За Правительство                         За Правительство
   Республики Казахстан                       Королевство Швеция