Қылмыстық сот ісін жүргізуге қатысушыларды қорғау туралы келісімді ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2008 жылғы 17 маусымдағы N 42-IV Заңы

      Минскіде 2006 жылғы 28 қарашада қол қойылған Қылмыстық сот ісін жүргізуге қатысушыларды қорғау туралы келісім ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                       Н. Назарбаев

Қылмыстық сот ісін жүргізуге қатысушыларды
қорғау туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын, осы Келісімге қол қойған, Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттер
      Тараптардың аумақтарында қылмысқа қарсы тиімді күресті қамтамасыз ету және қылмыстық сот ісін жүргізу міндеттерін сәтті жүзеге асыру мақсатында,
      осы мақсаттарға қол жеткізуге көмек көрсететін адамдардың заңды құқықтары мен мүдделерін тиісінше қорғауды қамтамасыз етуге ұмтыла отырып,
      қылмысқа қарсы күресте Тараптардың келісілген әрекеттері табанды қажеттілік болып табылатынына сенімді бола отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттарында мына терминдер пайдаланылады:
      а) қылмыстық сот ісін жүргізу - қылмыстық іс бойынша Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылатын сотқа дейінгі және сот өндірісі;

      б) қорғалатын адамдар - қылмыстық сот ісін жүргізуге қатысушылар (жәбірленуші, куә, жеке айыптаушы, күдікті, айыпталушы, сотталушы, олардың қорғаушылары және заңды өкілдері, сотталған, ақталған, сондай-ақ оған қатысты қылмыстық іс не қылмыстық ізге түсу қысқартылған адам, сарапшы, маман, аудармашы, куәгер, сондай-ақ қылмыстық сот ісін жүргізуге қатысушы педагог пен психолог, азаматтық талапкер, азаматтық жауапкер, заңды өкілдер, жәбірленушінің, азаматтық талапкердің, азаматтық жауапкердің және жеке айыптаушының өкілдері), сондай-ақ сұрау салған Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес қорғауға жататын басқа адамдар;

      в) қорғау шаралары - қауіпсіздікті қамтамасыз ету үшін осы Келісімде көзделген және оған сәйкес қорғалатын адамдарға қатысты қолданылатын шаралар;

      г) құзыретті органдар - Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес осы Келісімнің шегінде қорғау шараларын жүзеге асыру туралы шешім қабылдайтын немесе оларды жүзеге асыратын мемлекеттік органдар;

      д) сұрау салған Тарап - оның сұрау салуы бойынша қорғау шаралары жүзеге асырылатын мемлекет;

      е) сұрау салынған Тарап - оның аумағында қорғау шаралары жүзеге асырылатын мемлекет;

      ж) кәмелетке толмағандар - 18 жасқа толмаған адамдар.

2-бап

      1. Сұрау салынған Тарап осы Келісімнің ережелеріне және өз заңнамасына сәйкес сұрау салу негізінде сұрау салған Тарапқа қорғалатын адамдарға қатысты қорғау шараларын жүзеге асыруға көмек көрсетеді.

      2. Осы Келісім қорғалатын адамдарға қатысты өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес сұрау салған Тарап қабылдаған қорғау шаралары олардың тиісті қауіпсіздігін қамтамасыз ете алмаған жағдайларда қолданылады.

3-бап

      1. Қорғау шараларын ұйымдастыру мен жүзеге асырудың бүкіл үдерісі құпиялы болып табылады.

      2. Құпиялылықтың дәрежесі әрбір нақты жағдайда мүдделі Тараптардың құзыретті органдары арасында консультация арқылы анықталады.

4-бап

      1. Қорғалатын адамдарға қатысты бір уақытта келесі қорғау шараларының бірнешеуі немесе біреуі:

      а) қорғалатын адамды сұрау салынған Тараптың аумағында қауіпсіз орынға уақытша орналастыру;

      б) қорғалатын адамды сұрау салынған Тараптың аумағында басқа тұрғылықты жерге көшіру;

      в) қорғалатын адамның құжаттарын ауыстыру;

      г) қорғалатын адамның сырт пішінін өзгерту;

      д) қорғалатын адамға арнаулы жеке қорғану, байланыс және хабарландыру құралдарын беру;

      е) жеке басын күзету, тұрғын үйін және өзге де мүлкін күзету;

      ж) қорғалатын адам туралы мәліметтердің құпиялылығын қамтамасыз ету;

      з) жұмыс (қызмет) немесе оқу орнын ауыстыру;

      и) қамаудағы немесе жазаны өтеу орнындағы қорғалатын адамға қатысты қосымша қорғау шараларын қолдану, соның ішінде қамауда ұсталатын немесе жазаны өтеу орындарынан басқа орындарға ауыстыру қолданылуы мүмкін.

      2. Тараптар өзара келісім бойынша осы Келісімде көзделмеген өзге де қорғау шараларын жүзеге асыра алады.

5-бап

      1. Қорғалатын адамды қауіпсіз орынға уақытша орналастыру оның сұрау салынған Тараптың аумағында мүдделі Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес олардың құзыретті органдарымен белгіленген орында қажетті уақыт кезеңі ішінде болуын көздейді.

      2. Сұрау салынған Тараптың аумағында қамауға алынған немесе бас бостандығынан айырылуға сотталған қорғалатын адам сұрау салынған Тараптың заңнамасы талаптарын сақтай отырып, оның тиісті мекемесіне уақытша орналастырылуы мүмкін.

6-бап

      Қорғалатын адамды сұрау салынған Тараптың аумағында басқа жерге көшіру кезінде қорғау шарасы жүзеге асырылғанға дейін оған тұрғылықты орын беріледі. Сұрау салған Тараптың өтініші бойынша қорғалатын адамға оның қозғалатын мүліктерін жаңа тұрғылықты жерге көшіруге мүмкіндік берілуі мүмкін.

7-бап

      Сұрау салынған Тараптың құзыретті органдары сұрау салған Тараптың құзыретті органдарының өтініші бойынша қорғалатын адамға оның тегін, атын, әкесінің атын және ол туралы тізбесі мүдделі Тараптардың құзыретті органдарымен келісілген, басқа деректерді өзгертіп, құжаттарды ауыстыруды жүзеге асырады.

8-бап

      Қорғалатын адамның сыртқы пішінін өзгерту сұрау салынған Тараптың аумағында мамандандырылған клиникаларда және өзге медициналық мекемелерде, сондай-ақ олардан тыс жерлерде мамандарды тартып, қажетті санитарлық және өзге жағдайлар жасай отырып, қажетті медициналық, косметикалық процедуралар жүргізуді көздейді.

9-бап

      Сұрау салынған Тараптың құзыретті органдары сұрау салған Тараптың құзыретті органдарының өтініші бойынша қорғалатын адамға арнаулы жеке қорғану, байланыс және хабарландыру құралдарын береді. Көрсетілген құралдарды беру және оларды қорғалатын адамның қолдану тәртібі сұрау салынған Тараптың ұлттық заңнамасында айқындалады.

10-бап

      Қорғалатын адамның жеке басының күзетін, тұрғын үйі мен мүлкінің күзетін сұрау салынған Тараптың құзыретті органдары қамтамасыз етеді.

11-бап

      Сұрау салынған Тараптың құзыретті органдары қорғау шараларын жүзеге асыру мақсатында өз заңнамасында көзделген тәртіпте жедел-іздестіру іс-шараларын жүргізеді.

12-бап

      Қорғалатын адам туралы мәліметтердің құпиялылығын сұрау салынған Тараптың қамтамасыз етуі мемлекеттік және өзге анықтамалық-ақпараттық қорлардан оның жеке басы, тұрғылықты жері мен басқа деректер туралы ақпарат беруді шектеуден көрінеді. Шектеу тетігін сұрау салынған Тарап анықтайды.

13-бап

      Сұрау салынған Тараптың аумағында қамауда отырған немесе жазаны өтеу орындарында жүрген қорғалатын адамның қауіпсіздігі ұстау шарттарымен, ал қажет болғанда сұрау салынған Тараптың ұлттық заңнамаларында көзделген тәртіпте бір ұстау орнынан басқасына ауыстыру, бөлек немесе жеке ұстау тәртібімен қамтамасыз етіледі.

14-бап

      1. Сұрау салған Тараптың сұратуы бойынша қорғалатын адамның жұмысқа және/немесе оқуға орналастырылуына көмек көрсетіледі.

      2. Кәмелеттік жасқа толмаған қорғалатын адам балалардың мектепке дейінгі мекемесіне, ал кәмелеттік жасқа толған еңбекке жарамсыз адам халықты әлеуметтік қорғау мекемесіне уақытша орналастырылуы мүмкін.

15-бап

      1. Осы Келісімнің 4-бабында көзделген қорғау шаралары қорғалатын адамның немесе оның заңды өкілдерінің жазбаша келісімі болған кезде қолданылады.

      2. Осы Келісімнің 14-бабының 2-тармағында аталған кәмелеттік жасқа толмаған немесе кәмелеттік жасқа толған еңбекке жарамсыз қорғалатын адамға қатысты қорғау шаралары олардың ата-аналарының не өзге заңды өкілдерінің жазбаша келісімі бойынша ғана жүзеге асырылады.

16-бап

      1. Қорғау шараларын жүзеге асыру туралы сұратуда:

      а) сұрау салынған және сұрау салған Тараптардың құзыретті органдарының атауы;

      б) оған байланысты қорғалатын адамға қатысты қорғау шараларын жүзеге асыру қажет қылмыстық іс туралы мәліметтер:
      - қылмыстық іс қозғауға негіз болған әрекеттің нақты жағдайларын сипаттау;
      - оның негізі бойынша осы әрекетті қылмыс деп таныған сұрау салынған Тарап заңының мәтіні;
      - қылмыс жасаған адам туралы немесе нақты қауіп-қатер тудырушы басқа адам туралы мәліметтер: тегі, аты, әкесінің аты (өзгерістерімен), азаматтығы, тұрғылықты жері немесе келу орны, соттылығының бар-жоғы, анықталған және ықтимал криминалдық байланыстары, келбетін сипаттау, фотосуреттер, дактилокарталар және оның жеке басы туралы басқа мәліметтер (мүмкіндігі бойынша);
      - қылмыстық сот ісін жүргізуге қатысушылардың, оларға байланысты қорғау шараларын жүзеге асыру туралы шешім қабылданған жауаптарының мазмұны;

      в) қорғалатын адам туралы мәліметтер:
      - тегі, аты, әкесінің аты (өзгерістерімен), азаматтығы, тұрғылықты жері немесе келу орны, тиісті істегі қылмыстық сот ісін жүргізуге қатысушының процессуалдық мәртебесі (осы тармақтың "б)"-тармақшасы) немесе өзіне қатысты қорғау шараларын жүзеге асыру сұратылатын, басқа адамның мәртебесі, соттылығының бар-жоғы, келбетін сипаттау, фотосуреттері;

      г) қорғау шараларын жүзеге асыру қажеттігін негіздеу, қауіп-қатер сипаттамасы;

      д) жүргізу сұратылатын қорғау шараларының тізбесі;

      е) қорғау шараларын жүзеге асыруға байланысты материалдық шығындардың орнын толтыру көлемі мен тәртібі туралы ақпарат;

      ж) қорғау шараларын қолдану мәселелері бойынша байланысты жүзеге асыруға уәкілетті лауазымды адам туралы деректер, онымен байланыс жасау тәртібі мен құралдары қамтылуға тиіс.

      2. Сұрау салған Тараптың құзыретті органы сұратуда, оның пікірі бойынша сұратуды орындау үшін маңызы бар өзге мәліметтерді көрсете алады.

      3. Қорғау шараларын жүзеге асыру туралы сұратуға:

      а) қорғалатын адамның немесе оның заңды өкілдерінің қорғау шараларын қолдануға жазбаша келісімі;

      б) егер қорғалатын адам айыпталушы немесе сотталған болса, қамауға алу түріндегі шектеу шараларын қолдану туралы қаулының (шешімнің), үкімнің (оның заңды күшіне енгені туралы, жаза мерзімін есептеу және оны өтеу тәртібі туралы белгісі бар) көшірмесі;

      в) сұрау салған Тараптың заңнамасына сәйкес шығарылған, қорғалатын адамға қатысты қорғау шараларын жүзеге асыру туралы дәлелді қаулының (шешімнің) көшірмесі қоса тіркелуге тиіс.

      4. Қорғау шараларын жүзеге асыру туралы сұратуға құзыретті орган басшысының немесе оның орынбасарының қолы қойылуға және оны осы органның елтаңбалы мөрімен бекітілуге тиіс.

17-бап

      Егер қорғау шараларын жүзеге асыру туралы сұратуда осы Келісімнің 16-бабында көзделген барлық қажетті деректер қамтылмаса, сұрау салынған Тараптың құзыретті органы, ондай мәліметтерді сұратуы мүмкін, олар келіп түскенге дейін сұрау салу қараусыз қалдырылуы мүмкін.

18-бап

      Осы Келісімде көзделген қорғау шараларын қолданудан, егер:
      а) қорғау шараларын жүзеге асыру сұрау салынған Тараптың мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін болса не ұлттық заңнамасына немесе халықаралық міндеттемелеріне қайшы келетін болса;

      б) қорғалатын адам сұрау салынған Тараптың аумағында қылмыс жасаған болса;

      в) сұрау салынған Тараптың құзыретті органының осы Тараптың аумағына қорғалатын адамның келуіне тыйым салу туралы шешімі болса, бас тартылады.

19-бап

      1. Сұрау салған Тараптың құзыретті органына қорғау шараларын жүзеге асыру туралы сұратуды қарау нәтижелері туралы сұрау салынған Тараптың құзыретті органы сұратуды алған күннен бастап 30 күннен кешіктірмей жазбаша хабардар етеді.

      2. Қорғау шараларын жүзеге асыру туралы сұрату қанағаттандырылған жағдайда, сұрау салған Тараптың құзыретті органына сұрау салынған Тараптың қорғау шараларын тікелей жүзеге асыратын құзыретті органы немесе осы органның лауазымды тұлғасы туралы деректер, сондай-ақ онымен байланысу тәртібі хабарланады.

      3. Қорғалатын адамның сұрау салынған Тараптың аумағына келетін уақытын, жері мен шарттарын Тараптардың құзыретті органдары айқындайды.

20-бап

      1. Сұрау салынған Тараптың құзыретті органы:

      а) сұрау салған Тараптың құзыретті органына қорғалатын адамға қатысты қауіп-қатердің, дайындалып жатқан немесе жасалған құқыққа қарсы әрекеттердің әрбір жағдайы туралы, сондай-ақ осы Келісімнің 4-бабында көзделген қосымша немесе өзге қорғау шараларының қолданылуы туралы хабарлайды;

      б) сұрау салған Тараптың құзыретті органына үшінші тұлғалардың тарапынан қорғалатын адам туралы деректерді алудың әрбір әрекеті туралы жедел ақпарат береді;

      в) сұрау салған Тараптың құзыретті органының сұратуы бойынша қорғалатын адаммен кездесу жүргізу мүмкіндігін береді;

      г) сұрау салған Тараптың құзыретті органына қорғалатын адамның осы Келісімнің 22-бабының 2-тармағында көзделген міндеттерді орындамайтыны туралы дереу хабарлайды.

21-бап

      Сұрау салған Тараптың құзыретті органы

      а) сұрау салынған Тараптың құзыретті органына қорғалатын адамға қатысты қауіп-қатердің, дайындалып жатқан немесе жасалған құқыққа қарсы әрекеттердің әрбір жағдайы туралы дереу хабарлайды;

      б) сұрау салынған Тараптың құзыретті органына осы Келісімнің 4-бабында көзделген қосымша немесе өзге қорғау шараларын қолдану туралы сұратуды жолдайды;

      в) қажетті жағдайда қорғау шараларын жүзеге асыру үшін осы Келісімнің 9-бабында көзделген құралдарды береді;

      г) сұрау салынған Тараптың құзыретті органын, оған байланысты қорғау жүзеге асырылатын қылмыстық іс бойынша процессуалдық шешімді қабылдау туралы уақытылы хабардар етеді;

      д) сұрау салынған Тараптың құзыретті органына қорғау шараларын қолдануды қысқарту қажеттігі туралы дереу хабарлайды.

22-бап

      1. Қорғалатын адам:

      а) өзіне қатысты қолданылатын қорғау шараларының сипаты туралы ақпарат алуға;

      б) Тараптардың құзыретті органдарына осы Келісімнің 4-бабында көзделген қорғаудың қосымша немесе өзге де шараларын өзгерту не қолдану туралы арызбен жүгінуге;

      в) Тараптардың құзыретті, оның ішінде сот органдарына қорғау шараларының тиісті жүзеге асырылмауы жөнінде шағыммен жүгінуге және оның жүзеге асыру үшін шұғыл шаралар қолдануды сұрауға;

      г) Тараптардың құзыретті органдарына қорғау шараларын қолданудан бас тарту туралы арызбен жүгінуге құқылы.

      2. Қорғалатын адам:

      а) сұрау салынған Тараптың құзыретті органының заңды талаптарын орындауға;

      б) өзіне қатысты қорқыту және өміріне, денсаулығына немесе мүлкіне қол сұғу, сондай-ақ құқыққа қарсы іс-әрекеттердің әрбір оқиғасы туралы сұрау салынған Тараптың құзыретті органына дереу хабарлауға;

      в) осы Келісім негізінде берілетін мүлікті, құжаттарды, жеке қорғануға арналған арнайы құралдарды, байланыстар мен хабарламаларды ұқыпты ұстауға;

      г) өзіне қатысты қолданылып жатқан қорғау шаралары туралы мәліметтерді жария етпеуге құқылы.

23-бап

      1. Сұрау салынған Тараптың құзыретті органы:

      а) сұрау салған Тараптың құзыретті органынан ол жөнінде жазбаша өтініш алынған;

      б) сұрау салған Тараптың құзыретті органы жазбаша келісім берген жағдайда қорғалатын тұлға қорғау шараларын қолданудан жазбаша бас тартқан жағдайларда қорғау шараларын жүзеге асыруды қысқартады.
      Осы тармақта көрсетілген өтінішке немесе келісімге сұрау салған Тараптың заңнамасына сәйкес қорғалатын тұлғаға қатысты қабылданған қорғау шараларын жүзеге асыруды тоқтату туралы дәлелді қаулының (шешімнің) көшірмесі тіркеледі.

      2. Сұрау салынған Тараптың құзыретті органы сұрау салған Тараптың құзыретті органы немесе қорғалатын тұлға өз міндеттерін орындамаған жағдайда қорғау шараларын жүзеге асыруды тоқтата алады.
      Сұрау салынған Тараптың құзыретті органы мұндай шешім қабылданғаны туралы қорғалатын тұлғаға және сұрау салған Тараптың құзыретті органына дереу хабарлайды.

      3. Сұрау салынған Тараптың құзыретті органы:

      а) осы баптың 1-тармағында көрсетілген сұрау салу немесе келісім алынған;

      б) осы баптың 2-тармағында көрсетілген шешімді қабылданған күннен бастап 10 күн ішінде қорғау шараларын жүзеге асыруды тоқтатады.
      Сұрау салынған Тараптың құзыретті органы сұрау салған Тараптың құзыретті органының дәлелді жазбаша сұрау салуы бойынша қорғау шараларын жүзеге асыруды тоқтатуды кейінге қалдыра алады.

24-бап

      Осы Келісім Қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету мәселелерін қозғамайды.

25-бап

      Егер қорғалатын адам сұрау салынған Тараптың аумағында қылмыс жасаған жағдайда қорғау шараларын жүзеге асыру қылмыстық қудалауды қолданбауға негіз бола алмайды.

26-бап

      Тараптар және олардың құзыретті органдары осы Келісімнің ережелерін қолдану немесе түсіндіру бойынша олардың арасында туындауы мүмкін кез келген даулы мәселелерді консультациялар мен келіссөздер жүргізу арқылы шешеді.

27-бап

      1. Осы Келісім шегінде ынтымақтасу Тараптардың құзыретті органдары арасында тікелей жүзеге асырылады.

      2. Құзыретті органдардың тізбесін әрбір Тарап айқындайды және ол осы Келісімге қол қою немесе мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы хабарламаны сақтау үшін депозитарийге беру кезінде тапсырылады, ол оны басқа Тараптарға хабарлайды. P080889

      3. Құзыретті органдар тізбесінің өзгертілгені туралы әрбір Тарап депозитарийге жазбаша хабарлайды.

28-бап

      1. Қорғау шараларын іске асыруға байланысты шығыстарды сұрау салған Тарап көтереді.

      2. Қорғау шараларын жүзеге асыру шығындарын өтеумен байланысты салық салу мәселелері аумағында қорғау шаралары жүзеге асырылатын Тараптың заңнамасына сәйкес шешіледі.

      3. Осы Келісімді жүзеге асыру мақсатында сұрау салынған Тарап сұрау салған Тарапқа тегін көмек көрсетеді.

29-бап

      Осы Келісімнің ережелері өздері қатысушылары болып табылатын Тараптардың басқа халықаралық шарттар бойынша құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

30-бап

      Тараптар осы Келісім шегінде ынтымақтасуды жүзеге асыру барысында қызмет тілі ретінде орыс тілін пайдаланады.

31-бап

      Осы Келісім оған қол қойған Тараптар оны күшіне енгізу үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындау туралы үшінші хабарламаны депозитарийге сақтауға тапсырған күнінен бастап күшіне енеді. Қажетті рәсімдерді кешіктіріп орындаған Тараптар үшін ол депозитарийге тиісті құжаттарды сақтауға тапсырған күнінен бастап күшіне енеді.

32-бап

      Егер Тараптар өзге туралы уағдаласпаса, Тараптар осы Келісімге өзара келісуі бойынша жеке хаттамамен ресімделетін, осы Келісімнің 31-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізе алады.

33-бап

      Тараптардың әрқайсысы депозитарийге одан шығатын ықтимал уақытқа дейін кемінде алты ай бұрын осы туралы жазбаша хабарлама жіберіп, осы Келісімнен шыға алады.
      Тиісті Тарап шығу сәтінде оның осы Келісімге қатысқан уақытында туындаған барлық қаржылық міндеттемелерді орындауы тиіс.

34-бап

      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін оған қол қоймаған мемлекеттердің - Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің, сондай-ақ Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы болып табылмайтын мемлекеттердің қосылуы үшін мұндай қосылу туралы құжаттарды депозитарийге беру жолымен ашық болады.
      Қосылатын мемлекет - Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекет үшін осы Келісім қосылу туралы құжатты депозитарий алған күннен бастап үш ай өткен соң күшіне енеді.
      Егер депозитарий Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы болып табылмайтын мемлекеттен осы Келісімге қосылу туралы хабарлама алса, депозитарий ол жөнінде дереу Тараптарға хабарлайды. Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы болып табылмайтын қосылушы мемлекет үшін егер осы кезең ішінде Тараптардың бірде біреуі мұндай қосылуға қарсылық білдірмесе осы Келісім қосылу туралы құжатты депозитарий алған күнінен бастап үш ай өткен соң күшіне енеді.

      Минск қаласында 2006 жылғы 28 қарашада бір түпнұсқалық данада орыс тілінде жасалды. Түпнұсқа дана осы Келісімге қол қойған әрбір мемлекетке оның куәландырылған көшірмесін жіберетін Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы Комитетінде сақталады.

      Әзірбайжан Республикасы үшін    Молдова Республикасы үшін

      Армения Республикасы үшін       Ресей Федерациясы үшін

      Беларусь Республикасы үшін      Тәжікстан Республикасы үшін

      Грузия Республикасы үшін        Түрікменстан Республикасы үшін

      Қазақстан Республикасы үшін     Өзбекстан Республикасы үшін

      Қырғыз Республикасы үшін        Украина Республикасы үшін

      Минск қаласында 2006 жылдың 28 қарашасында жасалған Қылмыстық сот ісін жүргізуге қатысушыларды қорғау туралы Келісімнің аудармасының дұрыстығын куәландырамын.

      Қазақстан Республикасы
      Бас прокуратурасында
      Мемлекеттік тілді енгізу
      және дамыту тобының басшысы                             К. Мухлис

О ратификации Соглашения о защите участников уголовного судопроизводства

Закон Республики Казахстан от 17 июня 2008 года N 42-IV

      Ратифицировать Соглашение о защите участников уголовного судопроизводства, подписанное в Минске 28 ноября 2006 года.

      Президент
      Республики Казахстан                        Н. Назарбаев

СОГЛАШЕНИЕ
о защите участников уголовного судопроизводства

Официально
заверенный
текст

СОГЛАШЕНИЕ
о защите участников уголовного судопроизводства

      Государства - участники Содружества Независимых Государств, подписавшие настоящее Соглашение, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      в целях обеспечения эффективной борьбы с преступностью на территориях Сторон и успешного осуществления задач уголовного судопроизводства,
      стремясь обеспечить надлежащую защиту законных прав и интересов лиц, содействующих достижению этих целей,
      будучи убежденными, что согласованные действия Сторон в борьбе с преступностью являются настоятельной необходимостью,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения используются следующие термины:

      а) уголовное судопроизводство - досудебное и судебное производство по уголовному делу, осуществляемое в соответствии с национальным законодательством Сторон;

      б) защищаемые лица - участники уголовного судопроизводства (потерпевший, свидетель, частный обвинитель, подозреваемый, обвиняемый, подсудимый, их защитники и законные представители, осужденный, оправданный, а также лицо, в отношении которого уголовное дело либо уголовное преследование было прекращено, эксперт, специалист, переводчик, понятой, а также участвующие в уголовном судопроизводстве педагог и психолог, гражданский истец, гражданский ответчик, законные представители, представители потерпевшего, гражданского истца, гражданского ответчика и частного обвинителя), а также другие лица, подлежащие защите в соответствии с национальным законодательством запрашивающей Стороны;

      в) меры защиты - меры для обеспечения безопасности, предусмотренные настоящим Соглашением и применяемые в соответствии с ним в отношении защищаемых лиц;

      г) компетентные органы - государственные органы, которые в соответствии с национальным законодательством Сторон принимают решение об осуществлении мер защиты в рамках настоящего Соглашения или осуществляют их;

      д) запрашивающая Сторона - государство, по запросу которого осуществляются меры защиты;

      е) запрашиваемая Сторона - государство, на территории которого осуществляются меры защиты;

      ж) несовершеннолетние - лица, не достигшие 18-летнего возраста.

Статья 2

      1. Запрашиваемая Сторона в соответствии с положениями настоящего Соглашения и своего законодательства на основе запроса оказывает содействие запрашивающей Стороне в осуществлении мер защиты в отношении защищаемых лиц.

      2. Настоящее Соглашение применяется в тех случаях, когда меры защиты, принимаемые запрашивающей Стороной в соответствии с ее национальным законодательством в отношении защищаемых лиц, не могут обеспечить их надлежащую безопасность.

Статья 3

      1. Весь процесс организации и осуществления мер защиты является конфиденциальным.

      2. Степень конфиденциальности определяется в каждом конкретном случае посредством консультаций между компетентными органами заинтересованных Сторон.

Статья 4

      1. В отношении защищаемых лиц могут применяться одновременно несколько либо одна из следующих мер защиты:

      а) временное помещение защищаемого лица в безопасное место на территорию запрашиваемой Стороны;

      б) переселение защищаемого лица для проживания на территорию запрашиваемой Стороны;

      в) замена документов защищаемого лица;

      г) изменение внешности защищаемого лица;

      д) выдача защищаемому лицу специальных средств индивидуальной защиты, связи и оповещения;

      е) личная охрана, "охрана жилища и имущества;

      ж) обеспечение конфиденциальности сведений о защищаемом лице;

      з) изменение места работы (службы) или учебы;

      и) применение дополнительных мер защиты в отношении защищаемого лица, содержащегося под стражей или находящегося в местах отбывания наказания, в том числе перевод из одного места содержания под стражей или отбывания наказания в другое.

      2. Стороны по взаимному согласованию могут осуществлять и иные меры защиты, не предусмотренные настоящим Соглашением.

Статья 5

      1. Временное помещение защищаемого лица в безопасное место предусматривает его пребывание на территории запрашиваемой Стороны в течение необходимого периода времени в месте, определяемом компетентными органами заинтересованных Сторон в соответствии с их национальным законодательством.

      2. Защищаемое лицо, заключенное под стражу или осужденное к лишению свободы на территории запрашивающей Стороны, может временно помещаться в соответствующее учреждение запрашиваемой Стороны с соблюдением требований ее законодательства.

Статья 6

      При переселении защищаемого лица для проживания на территории запрашиваемой Стороны ему предоставляется место жительства на период осуществления мер защиты. По запросу запрашивающей Стороны защищаемому лицу может быть предоставлена возможность перемещения на новое место жительства его движимого имущества.

Статья 7

      Компетентные органы запрашиваемой Стороны по запросу компетентных органов запрашивающей Стороны осуществляют замену защищаемому лицу документов с изменением его фамилии, имени, отчества и других сведений о нем, перечень которых согласовывается компетентными органами заинтересованных Сторон.

Статья 8

      Изменение внешности защищаемого лица предусматривает проведение необходимых медицинских, косметических процедур на территории запрашиваемой Стороны как в специализированных клиниках и иных медицинских учреждениях, так и вне их с привлечением специалистов и созданием необходимых санитарных и иных условий.

Статья 9

      Компетентные органы запрашиваемой Стороны по запросу компетентных органов запрашивающей Стороны предоставляют защищаемому лицу специальные средства индивидуальной защиты, связи и оповещения. Порядок выдачи указанных средств и применения их защищаемым лицом определяется национальным законодательством запрашиваемой Стороны.

Статья 10

      Личная охрана, охрана жилища и имущества защищаемого лица обеспечиваются компетентными органами запрашиваемой Стороны.

Статья 11

      Компетентные органы запрашиваемой Стороны в целях осуществления мер защиты проводят оперативно-розыскные мероприятия в порядке, предусмотренном ее законодательством.

Статья 12

      Обеспечение запрашиваемой Стороной конфиденциальности сведений о защищаемом лице выражается в ограничении выдачи информации о его личности, месте жительства и других данных из государственных и иных справочно-информационных фондов. Механизм ограничения определяется запрашиваемой Стороной.

Статья 13

      Безопасность защищаемого лица, содержащегося под стражей или находящегося в местах отбывания наказания на территории запрашиваемой Стороны, обеспечивается условиями содержания, а при необходимости - переводом из одного места содержания в другое, раздельным или одиночным содержанием в порядке, предусмотренном национальным законодательством запрашиваемой Стороны.

Статья 14

      1. По запросу запрашивающей Стороны защищаемому лицу оказывается содействие в устройстве на работу и/или учебу.

      2. Несовершеннолетнее защищаемое лицо может быть временно помещено в детское дошкольное учреждение, а совершеннолетнее нетрудоспособное лицо - в учреждение социальной защиты населения.

Статья 15

      1. Меры защиты, предусмотренные статьей 4 настоящего Соглашения, применяются при наличии письменного согласия защищаемого лица или его законных представителей.

      2. Меры защиты в отношении несовершеннолетнего или совершеннолетнего нетрудоспособного защищаемого лица, указанные в пункте 2 статьи 14 настоящего Соглашения, осуществляются только по письменному согласию их родителей либо иных законных представителей.

Статья 16

      1. Запрос об осуществлении мер защиты должен содержать:

      а) наименование компетентных органов запрашиваемой и запрашивающей Сторон;

      б) сведения об уголовном деле, в связи с которым в отношении защищаемого лица необходимо осуществление мер защиты:
      описание фактических обстоятельств деяния, послужившего основанием для возбуждения уголовного дела;
      текст закона запрашивающей Стороны, на основании которого это деяние признается преступлением;
      данные о лице, совершившем преступление, либо о другом лице, от которого исходит реальная угроза: фамилия, имя, отчество (с изменениями), гражданство, место жительства или пребывания, наличие судимости, установленные и возможные криминальные связи, описание внешности, фотографии, дактилокарты и другие сведения о его личности (по возможности);
      содержание показаний участников уголовного судопроизводства, в связи с которыми принято решение об осуществлении мер защиты;

      в) сведения о защищаемом лице:
      фамилия, имя, отчество (с изменениями), гражданство, место жительства или пребывания, процессуальный статус участника уголовного судопроизводства в соответствующем деле (подпункт "б" настоящего пункта) или статус другого лица, в отношении которого запрашивается осуществление мер защиты, наличие судимости, описание внешности, фотографии;

      г) обоснование необходимости осуществления мер защиты, характер угрозы;

      д) перечень мер защиты, проведение которых запрашивается;

      е) информацию об объеме и порядке возмещения материальных затрат в связи с осуществлением мер защиты;

      ж) данные о должностном лице, уполномоченном на осуществление контактов по вопросам применения мер защиты, порядок и средства связи с ним.

      2. Компетентный орган запрашивающей Стороны может указать в запросе иные сведения, имеющие, по его мнению, значение для исполнения запроса.

      3. К запросу об осуществлении мер защиты должны быть приложены:

      а) письменное согласие защищаемого лица или его законных представителей на применение мер защиты;

      б) копия постановления (решения) о применении меры пресечения в виде заключения под стражу, приговора (с отметкой о вступлении его в законную силу, о порядке исчисления срока наказания и его отбытия), если защищаемое лицо является обвиняемым либо осужденным;

      в) копия мотивированного постановления (решения) об осуществлении мер защиты в отношении защищаемого лица, вынесенного в соответствии с законодательством запрашивающей Стороны.

      4. Запрос об осуществлении мер защиты должен быть подписан руководителем компетентного органа или его заместителем и скреплен гербовой печатью этого органа.

Статья 17

      Если запрос об осуществлении мер защиты не содержит всех необходимых данных, предусмотренных статьей 16 настоящего Соглашения, то компетентный орган запрашиваемой Стороны может запросить такие сведения, до поступления которых запрос может быть оставлен без рассмотрения.

Статья 18

      В применении мер защиты, предусмотренных настоящим Соглашением, может быть отказано, если:

      а) осуществление мер защиты может нанести ущерб интересам либо противоречит национальному законодательству или международным обязательствам запрашиваемой Стороны;

      б) защищаемым лицом совершено преступление на территории запрашиваемой Стороны;

      в) имеется решение компетентного органа запрашиваемой Стороны о запрете на въезд защищаемого лица на территорию этой Стороны.

Статья 19

      1. О результатах рассмотрения запроса об осуществлении мер защиты компетентный орган запрашиваемой Стороны не позднее 30 дней с даты получения запроса письменно уведомляет компетентный орган запрашивающей Стороны.

      2. В случае удовлетворения запроса об осуществлении мер защиты компетентному органу запрашивающей Стороны сообщаются данные о компетентном органе запрашиваемой Стороны или должностном лице этого органа, которое будет непосредственно осуществлять меры защиты, а также порядок сношений с ним.

      3. Время, место и условия прибытия защищаемых лиц на территорию запрашиваемой Стороны определяются компетентными органами Сторон.

Статья 20

      Компетентный орган запрашиваемой Стороны:

      а) сообщает компетентному органу запрашивающей Стороны о каждом случае угрозы, готовящихся или совершенных противоправных действиях в отношении защищаемого лица, а также о применении дополнительных или иных мер защиты, предусмотренных статьей 4 настоящего Соглашения;

      б) оперативно информирует компетентный орган запрашивающей Стороны о каждой попытке получить сведения о защищаемом лице со стороны третьих лиц;

      в) по запросу компетентного органа запрашивающей Стороны предоставляет возможность проведения встреч с защищаемым лицом;

      г) незамедлительно сообщает компетентному органу запрашивающей Стороны о невыполнении защищаемым лицом обязанностей, предусмотренных пунктом 2 статьи 22 настоящего Соглашения.

Статья 21

      Компетентный орган запрашивающей Стороны:

      а) незамедлительно сообщает компетентному органу запрашиваемой Стороны об угрозах, готовящихся или совершенных противоправных действиях в отношении защищаемого лица;

      б) направляет компетентному органу запрашиваемой Стороны запрос о применении дополнительных или иных мер защиты, предусмотренных статьей 4 настоящего Соглашения;

      в) при необходимости предоставляет средства, предусмотренные статьей 9 настоящего Соглашения для осуществления мер защиты;

      г) своевременно уведомляет компетентный орган запрашиваемой Стороны о принятии процессуальных решений по уголовному делу, в связи с которым осуществляется защита;

      д) незамедлительно сообщает компетентному органу запрашиваемой Стороны о необходимости прекращения применения мер защиты.

Статья 22

      1. Защищаемое лицо имеет право:

      а) получать информацию о характере предпринимаемых в отношении его мер защиты;

      б) обращаться в компетентные органы Сторон с заявлением об изменении либо применении дополнительных или иных мер защиты, предусмотренных статьей 4 настоящего Соглашения;

      в) обращаться в компетентные, в том числе судебные органы Сторон, с жалобами на ненадлежащее осуществление мер защиты и просить о принятии неотложных мер к ее осуществлению;

      г) обращаться в компетентные органы Сторон с заявлением об отказе от применения мер защиты.

      2. Защищаемое лицо обязано:

      а) выполнять законные требования компетентного органа запрашиваемой Стороны;

      б) незамедлительно информировать компетентный орган запрашиваемой Стороны о каждом случае угрозы или посягательства на жизнь, здоровье либо имущество или об иных противоправных действиях в отношении его;

      в) бережно обращаться с имуществом, документами, специальными средствами индивидуальной защиты, связи и оповещения, выдаваемыми ему на основании настоящего Соглашения;

      г) не разглашать сведения о принимаемых в отношении его мерах защиты.

Статья 23

      1. Компетентный орган запрашиваемой Стороны прекращает осуществление мер защиты в случаях:

      а) получения письменного запроса об этом компетентного органа запрашивающей Стороны;

      б) письменного отказа защищаемого лица от применения мер защиты, если компетентный орган запрашивающей Стороны дал на это свое письменное согласие.
      К указанным в настоящем пункте запросу или согласию прилагается копия мотивированного постановления (решения) об отмене осуществления мер защиты в отношении защищаемого лица, вынесенного в соответствии с законодательством запрашивающей Стороны.

      2. Компетентный орган запрашиваемой Стороны может также прекратить осуществление мер защиты в случаях невыполнения компетентным органом запрашивающей Стороны или защищаемым лицом своих обязательств.
      О принятии такого решения компетентный орган запрашиваемой Стороны незамедлительно уведомляет защищаемое лицо и компетентный орган запрашивающей Стороны.

      3. Компетентный орган запрашиваемой Стороны прекращает осуществление мер защиты в течение 10 дней с даты:

      а) получения указанных в пункте 1 настоящей статьи запроса или согласия;

      б) принятия решения, указанного в пункте 2 настоящей статьи.
      Компетентный орган запрашиваемой Стороны может по мотивированному письменному запросу компетентного органа запрашивающей Стороны отложить прекращение осуществления мер защиты.

Статья 24

      Настоящее Соглашение не затрагивает вопросов оказания правовой помощи по уголовным делам.

Статья 25

      Осуществление мер защиты не является основанием, исключающим уголовное преследование защищаемого лица, в случае совершения им преступления на территории запрашиваемой Стороны.

Статья 26

      Стороны и их компетентные органы разрешают все спорные вопросы, которые могут возникнуть между ними в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, путем консультаций и переговоров.

Статья 27

      1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется между компетентными органами Сторон непосредственно.

      2. Перечень компетентных органов определяется каждой Стороной и передается при подписании настоящего Соглашения или сдаче на хранение уведомления о выполнении внутригосударственных процедур депозитарию, который доводит его до сведения других Сторон. P080889

      3. Об изменениях перечня компетентных органов каждая из Сторон письменно уведомляет депозитарий.

Статья 28

      1. Расходы, связанные с осуществлением мер защиты, несет запрашивающая Сторона.

      2. Вопросы налогообложения в связи с возмещением затрат на осуществление мер защиты решаются в соответствии с законодательством Стороны, на территории которой они осуществляются.

      3. В целях реализации настоящего Соглашения запрашиваемая Сторона может оказать безвозмездную помощь запрашивающей Стороне.

Статья 29

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств Сторон по иным международным договорам, участниками которых они являются.

Статья 30

      Стороны при осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения используют в качестве рабочего русский язык.

Статья 31

      Настоящее Соглашение (вступает в силу с даты сдачи на хранение депозитарию третьего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Для Сторон, выполнивших необходимые процедуры позднее, оно вступает в силу с даты сдачи соответствующих документов депозитарию.

Статья 32

      Стороны могут по взаимному согласованию вносить в настоящее Соглашение дополнения и изменения, оформляемые протоколом, который вступает в силу в порядке, предусмотренном статьей 31 настоящего Соглашения, если Стороны не договорятся об ином.

Статья 33

      1. Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление об этом депозитарию не менее чем за шесть месяцев до выхода.

      2. К моменту выхода соответствующая Сторона должна выполнить все финансовые обязательства, возникшие за время ее участия в настоящем Соглашении.

Статья 34

      После вступления в силу настоящее Соглашение открыто для присоединения не подписавших его государств-участников Содружества Независимых Государств, а также государств, не являющихся участниками Содружества Независимых Государств, путем передачи депозитарию документа о таком присоединении.
      Для присоединяющегося государства-участника Содружества Независимых Государств настоящее Соглашение вступает в силу по истечении трех месяцев с даты получения депозитарием документа о присоединении.
      В случае получения депозитарием уведомления государства, не являющегося участником Содружества Независимых Государств, о присоединении к настоящему Соглашению, депозитарий незамедлительно информирует об этом Стороны. Для присоединяющегося государства, не являющегося участником Содружества Независимых Государств, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении трех месяцев с даты получения депозитарием документа о присоединении, если в течение этого периода ни одна из Сторон не заявит о своих возражениях против такого присоединения.

      Совершено в городе Минске 28 ноября 2006 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

      За Азербайджанскую Республику              За Республику Молдова

      За Республику Армения                      За Российскую Федерацию

      За Республику Беларусь                     За Республику Таджикистан

      За Грузию                                  За Туркменистан

      За Республику Казахстан                    За Республику Узбекистан

      За Кыргызскую Республику                   За Украину

      Настоящим удостоверяю, что прилагаемый текст является аутентичной копией Соглашения о защите участников уголовного судопроизводства, принятого на заседании Совета глав государств Содружества Независимых Государств, которое состоялось 28 ноября 2006 года в городе Минске. Подлинный экземпляр вышеупомянутого Соглашения хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств.

      Первый заместитель Председателя
      Исполнительного комитета -
      Исполнительного секретаря СНГ              В. Гаркун

      Настоящим удостоверяю, что данный текст является заверенной копией заверенной копии Соглашения о защите участников уголовного процесса, подписанного 28 ноября 2006 года в городе Минск.

          Начальник управления
   Международно-правового департамента
       Министерства иностранных дел
          Республики Казахстан                   Н. Сакенов