Қазақстан Республикасы мен Мажарстан арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартты ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2015 жылғы 12 қарашадағы № 396-V ҚРЗ

      2015 жылғы 1 сәуірде Астанада жасалған Қазақстан Республикасы мен Мажарстан арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шарт ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                 Н.Назарбаев

Қазақстан Республикасы мен Мажарстан арасындағы қылмыстық істер
бойынша өзара құқықтық көмек туралы
ШАРТ

(2016 жылғы 10 ақпанда күшіне енді - Қазақстан Республикасының
халықаралық шарттары бюллетені, 2016 ж., № 1, 10-құжат)

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Мажарстан
      егемендік пен теңдікті өзара құрметтеу негізінде қылмыстылыққа қарсы күрес саласында екі мемлекет арасындағы өзара тиімді іс-қимылға ықпал етуге ниет білдіре отырып,
      осы мақсатқа қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету тәртібін белгілейтін халықаралық екіжақты шарт жасасу арқылы қол жеткізуге болатынын назарға ала отырып,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап
Қолданылу аясы

      1. Осы Шарттың ережелеріне сәйкес сұрау салулар бойынша Тараптар жазасы көмек туралы сұрау салу келіп түскен кезде Сұрау салушы Тараптың құзыретті әділет органдарының юрисдикциясына жататын қылмыстарға қатысты қылмыстық іс жүргізулер бойынша бір-біріне өзара құқықтық көмек көрсетуге міндеттенеді.
      2. Осындай құқықтық көмек:
      а) адамдардың немесе заттардың орналасқан жерін анықтауды және оларды сәйкестендіруді;
      b) қылмыстық іс жүргізуге қатысы бар құжаттар мен материалдарды табыс етуді;
      c) Сұрау салушы Тараптың құзыретті әділет органының алдына өз еркімен келуі үшін куәларды, жәбірленушілерді, күдіктілерді, айыпталушыларды және сарапшыларды шақыруды;
      d) құжаттарды, материалдар мен дәлелдемелерді алуды және беруді;
      e) жауап алу жүргізуді және айғақтар алуды;
      f) күзетпен ұсталатын адамдардың айғақтарын алу немесе басқа да процестік әрекеттерге қатысуы үшін оларды уақытша беруді;
      g) сот сараптамаларын жүргізуді, құжаттарды немесе заттарды қарап-тексеруді;
      h) тінтуді жүзеге асыруды, дәлелдемелерді алып қоюды және активтерді тәркілеуді;
      і) ұлттық заңнама бойынша ақпарат алмасуды;
      j) осы баптың 3-тармағына нұқсан келтірмей, Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін кез келген басқа да құқықтық көмекті қамтиды.
      3. Осы Шарт:
      a) адамды қамаққа алуға сот шешімдерін және адамның жеке бас бостандығын шектейтін басқа да кез келген шараларды орындауға;
      b) адамдарды ұстап беруге;
      c) тәркілеу туралы шешімдерді қоспағанда, үкімдерді орындауға;
      d) жазасын өтеу мақсаттары үшін сотталған адамдарды беруге; және
      e) қылмыстық іс жүргізуді беруге қатысты қолданылмайды.

2-бап
Қосарлы қылмыстылық

      Құқықтық көмек Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына да сәйкес жазаланатын болып табылатын осындай қылмыстар бойынша қозғалған іс жүргізулер бойынша беріледі.

3-бап
Құқықтық көмек көрсетуден бас тарту немесе оны кейінге қалдыру

      1. Сұрау салынатын Тарап, егер:
      a) сұрау салуды орындау өзінің ұлттық заңнамасына немесе осы Шарттың ережелеріне қайшы келетін болса;
      b) құқықтық көмек туралы сұрау салу адамның діни сенімі, жынысы, нәсілдік тиесілілігі, ұлты немесе саяси көзқарасы себептері бойынша қылмыстық қудалау, жазалау немесе өзге де қысым көрсету мақсатында бағытталған не осы адамның жағдайына осы себептердің кез келгені бойынша нұқсан келтірілуі мүмкін деп пайымдауға елеулі негіздер болса;
      c) Сұрау салынатын Тарапта сұрау салуда көрсетілген нақ сол қылмыс үшін нақ сол бір адамға қатысты қылмыстық талқылау басталып қойса немесе соттың түпкілікті шешімі шығарылған болса;
      d) сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Тараптың егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе өзге де елеулі мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін болса не оның салдары өзінің ұлттық заңнамасының іргелі қағидаттарына қайшы келетін болса;
      е) тергеп-тексеру немесе қылмыстық іс жүргізу:
      i. Сұрау салынатын Тарап саяси қылмыс немесе саяси қылмысқа байланысты қылмыс деп есептейтін қылмысқа; немесе
      іі. әдеттегі қылмыстық заңнамаға сәйкес қылмыс болып табылмайтын айрықша әскери қылмысқа жататын болса, сұрау салынатын құқықтық көмекті көрсетуден толық не ішінара бас тартады.
      2. Сұрау салынатын Тарап, егер сұрау салуды орындау оның аумағында жүргізіліп жатқан қылмыстық талқылауға кедергі болса, оны кейінге қалдыра алады.
      3. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындаудан бас тарту немесе оны орындауды кейінге қалдырудан бұрын құқықтық көмекті белгілі бір шарттарда көрсету мүмкіндігін қарауға тиіс. Осы мақсатта Тараптардың осы Шарттың 4-бабына сәйкес айқындалған орталық органдары өзара консультациялар жүргізеді және Сұрау салушы Тарап келіскен жағдайда оған құқықтық көмек келісілген шарттарда көрсетілуге тиіс.
      4. Сұрау салынатын Тарап құқықтық көмек көрсетуден бас тартқанда немесе оның орындалуын кейінге қалдырғанда, ол Сұрау салушы Тарапты осындай бас тарту немесе кейінге қалдыру себептері туралы жазбаша түрде хабардар етеді.

4-бап
Орталық органдар

      1. Осы Шартты іске асыру мақсатында құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салулар Тараптар тағайындаған орталық органдар арқылы ұсынылуға тиіс.
      Орталық органдар:
      - Қазақстан Республикасы үшін: Бас прокуратура;
      - Мажарстан үшін: сот терелігіне жауапты Министр және Бас прокурор болып табылады.
      2. Тараптар бір-бірін орталық органдардағы кез келген өзгерістер туралы дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.
      3. Осы Шарттың мақсаттарында орталық органдар бір-бірімен тікелей өзара іс-қимыл жасайды.

5-бап
Сұрау салулардың нысаны мен мазмұны

      1. Сұрау салу жазбаша нысанда жасалады, Сұрау салушы Тараптың құзыретті әділет органы оған қол қояды және оны мөрімен куәландырады.
      2. Құқықтық көмек туралы сұрау салуда мыналар:
      a) Сұрау салушы Тараптың құзыретті әділет органының атауы;
      b) қылмыстың жасалған уақыты мен орны және болған жағдайда, келтірілген зиян көрсетіле отырып, қылмыс фактілерінің сипаттамасы;
      c) қылмыстық жауаптылықтың ескіру мерзімдері туралы ережелерді және ол бойынша құқықтық көмек сұратылып отырған қылмыс үшін жауаптылық көзделетін қылмыстық заңнамадан үзінді көшірмені қоса алғанда, ұлттық заңнаманың қолданылатын ережелерін көрсету;
      d) сұрау салынатын іс-шаралардың сипаттамасы;
      e) негізделген шұғыл жағдайларда, сұрау салудың орындалуы күтілетін мерзімді көрсету;
      f) осы Шарттың 6-бабының 3-тармағына сәйкес сұрау салуды орындау кезінде қатысуы қажет адамдарды көрсету;
      g) Сұрау салушы Тарапқа келу үшін шақырылған адамның алуына құқығы бар төлемдер мен шығыстардың өтемақылары туралы ақпарат;
      h) осы Шарттың 12-бабында көзделген бейнеконференция арқылы айғақтарды алу үшін қажетті ақпарат қамтылуға тиіс.
      3. Сұрау салуда қажеттілігіне қарай мыналар да:
      a) өзіне қатысты тергеп-тексеру жүргізіліп жатқан адам туралы ақпарат;
      b) танылуға немесе орналасқан жері анықталуға тиіс адам туралы ақпарат;
      c) табыс ету жүргізілуге тиіс адамның жеке басы және тұратын жері туралы ақпарат, сондай-ақ табыс ету жүргізілуге тиіс тәсіл;
      d) айғақтар беруге тиіс адамның жеке басы және тұратын жері туралы ақпарат;
      e) қарап-тексерілуге тиіс орынның немесе заттың орналасқан жері мен сипаттамасы;
      f) тінту жүргізілуі қажет орынның орналасқан жері мен сипаттамасы және алып қойылуы немесе тәркіленуі қажет заттарды көрсету;
      g) сұрау салуды орындау үшін талап етілетін кез келген арнайы рәсімді және ол үшін тиісті себептерді көрсету;
      h) сақталуы талап етілетін құпиялылық дәрежесі және оның себептері;
      і) сұрау салуды орындауға ықпал ете алатын кез келген басқа да ақпарат қамтылады.
      4. Егер Сұрау салынатын Тарап сұрау салуда қамтылған ақпарат оны орындау үшін жеткіліксіз деп пайымдаса, ол қосымша ақпарат сұрата алады.
      5. Осы бапқа сәйкес жіберілетін сұрау салу мен растаушы құжаттар Сұрау салушы Тараптың ресми тілінде жазбаша түрде жасалады және оларға Сұрау салынатын Тараптың ресми тіліне не ағылшын тіліне аудармасы қоса беріледі.
      6. Құқықтық көмек туралы сұрау салулар және оларға байланысты хабарламалар осыны Сұрау салынатын Тарап талап еткен кезде, сұрау салудың түпнұсқасы кейіннен жіберіле отырып, факсті немесе электрондық хабарламаны қоса алғанда, ақпарат берудің жедел тәсілімен жіберілуі және алынуы мүмкін.

6-бап
Сұрау салуды орындау

      1. Сұрау салынатын Тарап өзіне Сұрау салушы Тарап жіберген сұрау салуды орындауды өзінің ұлттық заңнамасында көзделген рәсімдерге сәйкес және тәртіппен жүзеге асырады.
      2. Құқықтық көмекті көрсеткен кезде Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша Сұрау салушы Тарап талап ететін арнайы рәсімді осындай рәсім оның ұлттық заңнамасына үйлесетін дәрежеге дейін қолдана алады.
      3. Сұрау салушы Тараптың лауазымды адамдары, егер Сұрау салынатын Тарап осыған рұқсат берсе, сұрау салуды орындау кезінде қатыса алады. Осы мақсатта Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау күні мен орнын Сұрау салушы Тарапқа дереу хабарлайды.
      4. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау нәтижелері туралы Сұрау салушы Тарапқа дереу хабарлайды.
      5. Егер өзіне қатысты сұрау салу орындалуға тиіс адам ол орындалғанға дейін Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес иммунитетіне, артықшылықтарына немесе әрекетке қабілетсіздігіне сілтеме жасаса, онда оның құзыретті органы тиісті шешім шығарады және бұл туралы Сұрау салушы Тарапқа хабарлайды.
      6. Сұрау салуды орындау ретінде жіберілетін құжаттар Сұрау салынатын Тараптың ресми тілінде жасалады, сондай-ақ Сұрау салынатын Тараптың сұрау салуды орындаған құзыретті әділет органының мөрімен куәландырылады.

7-бап
Адамдардың немесе заттардың орналасқан жерін анықтау және
оларды сәйкестендіру

      Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес сұрау салуда көрсетілген және өзінің аумағында болуы болжанатын адамның немесе заттың орналасқан жерін анықтау үшін бар күш-жігерін салады және нәтижелері туралы Сұрау салушы Тарапқа ақпарат береді.

8-бап
Шақыру қағаздарын және құжаттарды табыс ету

      1. Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес Сұрау салушы Тарап жіберген шақыру қағаздарын және өзге де құжаттарды табыс ету бойынша бар күш-жігерін салады.
      2. Сұрау салынатын Тарап шақыру қағаздарын және құжаттарды табыс еткеннен кейін Сұрау салушы Тарапқа жеткізілу күнін, орны мен тәсілін, сондай-ақ құжаттар жеткізілген адам туралы мәліметтерді көрсете отырып, табыс етуді жүзеге асырған лауазымды адамның қолымен немесе органның мөрімен табыс еткені туралы растауды жібереді. Егер табыс ету жүргізілмесе, Сұрау салынатын Тарап бұл туралы Сұрау салушы Тарапты хабардар етеді және табыс етпеудің себептері туралы хабарлайды.
      3. Сұрау салушы Тараптың құзыретті әділет органына келу туралы шақыру қағаздарын табыс ету туралы сұрау салу осы Шарттың 10-бабының 2-тармағында белгіленген мерзім өткенге дейін жіберіледі.
      4. Келмей қалған жағдайда, Сұрау салушы Тараптың құзыретті әділет органына шақыру туралы шақыру қағазында және табыс етуге жататын құжаттарда мәжбүрлеу шараларын қолданудың ешқандай қаупі болмауға тиіс.

9-бап
Сұрау салынатын Тарапта айғақтарды алу

      1. Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес Сұрау салынатын Тараптағы куәлардан, жәбірленушілерден, күдіктілерден немесе айыпталушылардан, сарапшылардан немесе басқа да адамдардан айғақтарды алу үшін бар күш-жігерін салады, сондай-ақ сұрау салуда көрсетілген материалдарды, құжаттарды және басқа да кез келген айғақтарды алады және Сұрау салушы Тарапқа береді.
      2. Сұрау салынатын Тарап осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдардан, оның ішінде осы Шарттың 6-бабының 3-тармағында көзделген мақсаттар үшін айғақтарды алу күні, орны және уақыты туралы Сұрау салушы Тарапты дереу хабардар етеді.
      3. Айғақтар беру үшін шақырылған адам кез келген Тараптың ұлттық заңнамасы осыған жол берген жағдайда, оларды беруден бас тартуға құқылы. Осы мақсатта Сұрау салушы Тарап сұрау салуда осындай құқықтар туралы көрсетеді.
      4. Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасында көзделген әрбір ретте Сұрау салынатын Тарап айғақтар беру үшін шақырылған адамның адвокатына қатысуға рұқсат береді.

10-бап
Сұрау салушы Тарапта айғақтарды алу

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша осы Шарттың 1-бабы 2-тармағының с) тармақшасында көрсетілген адамдарды шақырады. Сұрау салынатын Тарап шақырылған адамның жауабы туралы Сұрау салушы Тарапты дереу хабардар етеді.
      2. Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапқа Сұрау салушы Тараптың құзыретті әділет органы алдына келу үшін шақыру қағазын табыс ету туралы сұрау салуды, Сұрау салынатын Тарап неғұрлым қысқа мерзімді келіскен шұғыл жағдайлардан басқа, келу үшін белгіленген күнге дейін алпыс тәуліктен кешіктірмей береді.
      3. Сұрау салушы Тарап сұрау салуда Сұрау салушы Тараптың аумағына келу үшін шақырылған адамның алуға құқығы бар кез келген төлемдер мен шығыстардың өтемақы мөлшерін көрсетеді.

11-бап
Кепілдіктер және арнайы қағида

      1. Осы Шарттың 10-бабына сәйкес адам Сұрау салушы Тарапта болған кезең ішінде, ол:
      a) Сұрау салушы Тараптың аумағына келгенге дейін жасаған іс-әрекеттері үшін өзінің азаматтығына қарамастан, осы Тараптың аумағында қылмыстық қудалауға, күзетпен ұстауға немесе жеке бас бостандығын шектейтін кез келген басқа да шектеуге ұшырамайды;
      b) айғақтар беруге не бұл адам осыған өз келісімін берген жағдайлардан басқа, құқықтық көмек туралы сұрау салуда көрсетілгеннен өзге талқылауға қатысы бар кез келген іс-шараға қатысуға мәжбүрленбеуге тиіс.
      2. Осы баптың 1-тармағы, егер онда көрсетілген адам:
      a) оның болуы одан әрі қажет емес екендігі туралы оған ресми түрде хабардар етілген күннен бастап қырық бес тәулік ішінде Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетпесе, өз қолданысын тоқтатады. Осы мерзім жоғарыда аталған адамның Сұрау салушы Тараптың аумағынан өзіне байланысты емес себептер бойынша кетпеген кезеңді қамтымайды;
      b) Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетіп, өз еркімен қайтып оралса, өз қолданысын тоқтатады.
      3. Осы Шарттың 9 және 10-баптарында көзделген тәртіппен жауап алу жүргізілетін жәбірленуші, куә немесе сарапшы әрбір Тараптың олар жасаған қылмысқа қатысты юрисдикциясы сақтала отырып, Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес құзыретті әділет органына келген кезінде берген айғақтарының, сараптама қорытындысының мазмұны үшін жауапты болып табылады.

12-бап
Бейнеконференция арқылы тыңдау

      1. Егер екінші Тараптың аумағындағы адамнан куә, жәбірленуші, күдікті, айыпталушы немесе сарапшы ретінде Сұрау салушы Тараптың құзыретті әділет органдары жауап алуға тиіс болса, соңғысы жауап алуды бейнеконференция арқылы жүргізу туралы өтініш білдіре алады. Осы Шарттың 3-бабында көзделген құқықтық көмектен бас тарту үшін негіздемелерге қосымша, егер:
      а) күдікті немесе айыпталушы адам өзінің келісімін бермесе; немесе
      b) осындай шараны орындау нақты жағдайда Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келетін болса да, бейнеконференция арқылы тыңдаудан бас тартылуы мүмкін.
      2. Тыңдауға қатысты практикалық уағдаластықтар Тараптармен келісілуге тиіс және Сұрау салынатын Тарап:
      a) осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамды өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес тыңдауға қатысу үшін шақыруға және шақырылған адамға Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес оның құқықтары туралы ақпарат беруге;
      b) тыңдалатын адамның жеке басын анықтауды қамтамасыз етуге тиіс.
      3. Адамды бейнеконференция арқылы тыңдаған кезде, мынадай қағидалар қолданылады:
      a) Сұрау салынатын Тараптың құзыретті әділет органының лауазымды адамы қатысуға және тыңдалатын адамның жеке басын анықтауды қамтамасыз ету үшін де, Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасының негізгі қағидаттарын құрметтеу үшін де жауапты болуға тиіс. Егер Сұрау салынатын Тарап тыңдау кезінде оның ұлттық заңнамасының негізгі қағидаттары бұзылды деп есептесе, ол аталған қағидаттарға сәйкес тыңдауды жалғастыруды қамтамасыз ету үшін барлық шараларды дереу қолдануға тиіс;
      b) қажет болған кезде тыңдалатын адамды қорғау шаралары Тараптар арасында келісілуге тиіс;
      c) тыңдау тікелей немесе Сұрау салынатын Тараптың құзыретті әділет органының басшылығымен оның ұлттық заңнамасына сәйкес жүргізіледі;
      d) Сұрау салушы Тараптың немесе тыңдалатын адамның өтініші бойынша Сұрау салынатын Тарап тыңдалатын адамды аудармашымен қамтамасыз етуге тиіс;
      e) тыңдалатын адам Тараптардың кез келгенінің ұлттық заңнамасына сәйкес өзіне берілетін айғақтарды бермеу құқығы туралы мәлімдей алады; мүдделі адамға оның осындай құқығы туралы тыңдау алдында хабарлануға тиіс;
      f) Сұрау салынатын Тарап тыңдалатын адамның адвокатының қатысуына рұқсат береді.
      4. Сұрау салынатын Тарап тыңдау аяқталған соң тыңдау күні мен орнын, тыңдалған адамның жеке басын, Сұрау салынатын Тарапта тыңдауға қатысқан барлық басқа да адамдардың жеке басын және функцияларын, ант бере отырып жасалған кез келген мәлімдемелерді және тыңдау орын алған техникалық шарттарды көрсете отырып, хаттама жасайды. Көрсетілген хаттаманың түпнұсқасы Сұрау салушы Тарапқа жолдануға тиіс.
      5. Егер куә, жәбірленуші немесе сарапшы осы бапқа сәйкес бейнеконференция арқылы тыңдалса және айғақтар беруге міндетті бола тұра, айғақтар беруден бас тартса немесе жалған айғақтар берсе, Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасын тыңдау ішкі рәсім ретінде өткендей қолдануға тиіс.
      6. Тараптар өзгеше уағдаласқан жағдайлардан басқа, Сұрау салынатын Тараптың бейнеконференцияны жүргізуіне байланысты шеккен шығыстарын Сұрау салушы Тарап өтейді.
      7. Сұрау салынатын Тарап бейнеконференция технологияларын, адамдар мен заттарды тану немесе беттестіру жүргізу мақсаттары үшін осындай пайдалануды қоса алғанда, осы баптың 1-тармағында көрсетілгеннен өзгеше мақсаттар үшін де пайдалануға рұқсат етуге құқылы.

13-бап
Күзетпен ұсталған адамдарды Сұрау салушы Тараптың құзыретті
әділет органдары алдына куәлар ретінде келуі үшін уақытша беру

      1. Сұрау салушы Тарап куә ретінде жеке келуі туралы сұрау салған, күзетпен ұсталып отырған адам оның аумағына Сұрау салынатын Тарап көрсеткен мерзім ішінде кері қайтарылуға тиіс деген шартпен уақытша беріледі.
      2. Егер:
      a) күзетпен ұсталып отырған адам беруге өзінің келісімін бермесе;
      b) оның Сұрау салынатын Тарапта өткізілетін қылмыстық процестерге қатысуы қажет болса;
      c) беру оның күзетпен ұсталуын ұзартуы мүмкін болса; немесе
      d) оны Сұрау салушы Тараптың аумағына бермеуге басқа да елеулі негіздер болса, беруден бас тартылуы мүмкін.
      3. Берілген адам, Сұрау салынатын Тарап оны босату туралы өтініш берген жағдайларды қоспағанда, Сұрау салушы Тараптың аумағында және қолдануға болатын жерде, транзит сұратылатын үшінші мемлекеттің аумағында күзетпен ұсталуға тиіс.

14-бап
Ресми немесе жалпыға бірдей қолжетімді құжаттарды беру

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша Сұрау салушы Тарапқа мемлекеттік мекемелерден немесе қоғамдық ұйымдардан жалпыға бірдей қолжетімді материалдардың немесе құжаттардың көшірмелерін береді.
      2. Сұрау салынатын Тарап мемлекеттік мекемелерден немесе қоғамдық ұйымдардан жалпыға бірдей қолжетімді емес материалдардың немесе құжаттардың көшірмелерін Сұрау салынатын Тараптың сот немесе құқық қорғау органдарына осы көшірмелер қолжетімді болатындай шамада және шарттарда беруге құқылы. Осындай көшірмелерді Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес куәландыруға тиіс.

15-бап
Құжаттарды, материалдарды немесе заттарды беру

      1. Сұрау салу осы Шарттың 14-бабында көрсетілмеген құжаттарды немесе материалдарды беруге қатысты болса, Сұрау салынатын Тарап олардың көшірмелерін бере алады. Сұрау салушы Тарап түпнұсқаларды беру туралы өтініш білдірген кезде Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды мүмкіндігіне қарай орындайды.
      2. Сұрау салушы Тарапқа берілген құжаттардың және материалдардың түпнұсқалары, сондай-ақ заттар, Сұрау салынатын Тарап оларды қайтаруды талап етпеген жағдайлардан басқа, алғашқы мүмкіндік болған кезінде Сұрау салынатын Тарапқа қайтарылады.

16-бап
Тінту, алып қою және алдын алу шаралары

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша өзінің аумағында қылмыс жасаудан түскен кірістерді немесе қылмысқа қатысы бар заттарды анықтау бойынша шаралар қабылдайды және нәтижелері туралы Сұрау салушы Тарапқа хабарлайды.
      2. Қылмыс жасаудан түскен кірістер немесе қылмысқа байланысты заттар табылған жағдайда, Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша қылмыс жасаудан түскен кірістерді не қылмысқа байланысты заттарды алып қою немесе олардың сақталуын қамтамасыз ету мақсатында өзінің ұлттық заңнамасында көзделген кез келген шараларды қолданады.
      3. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап қылмыс жасаудан түскен кез келген кірістерді немесе қылмысқа байланысты заттарды, сондай-ақ оларды өткізуден түскен кез келген ақшалай соманы Тараптар арасында келісілген шарттарға сәйкес толық не ішінара береді.
      4. Сұрау салынатын Тарап, егер олар басқа ішкі талқылаулар үшін қажет болса, кез келген сұратылған, қылмыстан түскен кірістерді немесе қылмысқа қатысы бар заттарды беруді кейінге қалдыра алады.
      5. Осы бапты қолдану кезінде жоғарыда аталған, қылмыс жасаудан түскен кірістерге немесе қылмысқа байланысты заттарға қатысты Сұрау салынатын Тараптың немесе үшінші тараптардың кез келген құқықтары сақталады.

17-бап
Банкті анықтау және қаржылық ақпарат

      1. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес қылмыс жасады деп күдіктелетін немесе айыпталатын адам өзінің аумағында орналасқан кез келген банкте немесе басқа да қаржы мекемелерінде банк шотының немесе шоттардың ұстаушысы болып табылатынын-табылмайтынын анықтайды және осындай шоттарды пайдалануға уәкілетті адамдар, шоттардың орналасқан жері және оларға байланысты кез келген транзакциялар туралы мәліметтерді қоса алғанда, Сұрау салушы Тарапты тиісті ақпаратпен қамтамасыз етеді.
      2. Осы Шарттың 5-бабының ережелеріне қосымша осы баптың 1-тармағында көрсетілген ақпаратқа сұрау салуда:
      a) осындай шоттарды орналастыруға немесе транзакцияларға қатысы бар жеке немесе заңды тұлғаның сәйкестендіру деректері;
      b) мыналар:
      i. қызығушылық білдірілетін жеке немесе заңды тұлға қылмысқа қатысы бар және Сұрау салынатын Тараптың аумағындағы банктерде немесе банктік емес қаржы мекемелерінде сұратылатын ақпарат болуы мүмкін деп негізді күдіктену;
      ii. сұратылатын ақпарат қылмыстық тергеп-тексеруге немесе талқылауға жатады деген қорытындыға келу үшін Сұрау салынатын Тараптың құзыретті әділет органын қамтамасыз ету үшін жеткілікті ақпарат;
      с) мүмкіндігінше сұрау салуды орындауды жеңілдете алатын кез келген басқа да ақпарат қамтылуға тиіс.
      3. Осы бапта көрсетілген құқықтық көмектен банк құпиясы негізінде бас тартуға болмайды.
      4. Сұрау салушы Тарап осы бапқа сәйкес алынған ақпарат тек қана сұрау салуда көрсетілген қылмыстық процесс мақсатында пайдаланылатынына кепілдік беруге тиіс.

18-бап
Қылмыстық талқылаулар және
сотталғандықтар туралы ақпарат алмасу

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша және қылмыстық талқылаудың мақсаттары үшін Сұрау салушы Тарапқа осы Шарттың 19-бабына сәйкес Сұрау салушы Тараптың азаматтарына қатысты қылмыстық талқылаулар, сотталғандығы және шығарылған үкімдер туралы ақпаратты береді.
      2. Қылмыстық талқылау мақсаттары үшін Сұрау салушы Тараптың құзыретті әділет органына қажетті сотталғандық туралы мәліметтер осыған ұқсас жағдайларда олар Сұрау салынатын Тараптың құзыретті әділет органына берілуі мүмкін сияқты берілуге тиіс.

19-бап
Дербес деректерді қорғау

      1. Осы баптың 2-тармағына нұқсан келтірмей, дербес деректер, егер бұл қажет және құқықтық көмек туралы сұрау салуда көрсетілген мақсаттарға мөлшерлес болғанда ғана жинақталуы және берілуі мүмкін.
      2. Осы Шартқа сәйкес жіберілген сұрау салуды орындау нәтижесінде екінші Тарапқа берілген дербес деректерді осындай деректер берілген Тарап тек қана мынадай мақсаттарда:
      a) осы Шартқа сәйкес құқықтық көмек сұратылған қылмыстық іс жүргізулер мақсатында;
      b) осы тармақтың а) тармақшасында көрсетілген іс жүргізулерге тікелей байланысты басқа да сот немесе әкімшілік талқылаулар үшін;
      с) қоғамдық қауіпсіздікке кенеттен және елеулі қатерді болғызбау үшін пайдалана алады.
      3. Осындай деректер, егер дербес деректерді берген Тарап немесе дербес деректер субъектісі - адам алдын ала тиісті келісім берсе, кез келген басқа да мақсаттарда пайдаланылуы мүмкін. Келісім дербес деректерді берген Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес берілуге тиіс.
      4. Тараптардың кез келгені, егер осындай деректер оның ұлттық заңнамасымен қорғалса және деректерді қорғаудың осындай дәрежесін екінші Тарап қамтамасыз ете алмағанда, дербес деректерді беруден бас тарта алады.
      5. Дербес деректерді беретін Тараптардың кез келгені осындай деректер берілген Тараптан осы деректердің пайдаланылуы туралы ақпарат ұсынуды талап ете алады.
      6. Осы Шартқа сәйкес берілген дербес деректер осындай деректерді алған Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес өңделуге және жойылуға тиіс. Осы шектеулерге қарамастан, берілген деректер өздері берілген мақсаттарда бұдан былай талап етілмеген кезде жойылуға тиіс.
      7. Осы бап дербес деректерді беретін Тараптың осындай шарттар болмаған кезде құқықтық көмек туралы сұрау салуды орындау мүмкін емес нақты жағдайда қосымша шарттар белгілеу мүмкіндігіне нұқсан келтірмеуге тиіс. Осы тармаққа сәйкес қосымша шарттар белгіленген жағдайда дербес деректер берілген Тарап алынған деректерді осындай шарттарға сәйкес өңдейді.
      8. Егер дербес деректерді берген соң оларды берген Тарап нақты жағдайда қосымша шарт белгілеу үшін себеп болатын мән-жайлар туралы білсе, Тараптар дербес деректер қорғалуы мүмкін дәрежені айқындау үшін бір-бірімен консультациялар жүргізе алады.

20-бап
Ұлттық заңнама туралы ақпарат

      Тараптар сұрау салу бойынша қолданыстағы немесе бұрын қолданыста болған ұлттық заңнама туралы және өзінің сот практикасы туралы ақпарат алмасады.

21-бап
Заңдастырудан босату

      Осы Шартқа сәйкес ұсынылған құжаттар мен материалдар қандай да бір заңдастыруды, төлнұсқалылығын растауды немесе куәландыруды талап етпейді.

22-бап
Құпиялылық

      1. Сұрау салынатын Тарап, егер Сұрау салушы Тарап сұрау салудың және оның мазмұнының құпиялылығын сұратса, осындай құпиялылықты қамтамасыз етеді. Егер сұрау салуды сұратылған құпиялылықты бұзбай орындау мүмкін болмаса, Сұрау салынатын Тарап бұл туралы Сұрау салушы Тарапқа хабарлауға тиіс, ол содан кейін сұрау салу осыған қарамастан орындалуға-орындалмауға тиіс екенін айқындайды.
      2. Сұрау салынатын Тараптың тиісті сұрау салуы бойынша Сұрау салушы Тарап, тергеп-тексеру және қылмыстық талқылаулар кезінде дәлелдемелер мен ақпаратты пайдалану жағдайларын қоспағанда, құқықтық көмек туралы сұрау салуды орындау кезінде алынған дәлелдемелер мен ақпаратқа қатысты құпиялылықты сақтайды.

23-бап
Шығыстар

      1. Осы Шартты іске асыруға байланысты шығыстарды Тараптар өздерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жүзеге асырады.
      2. Осы баптың 3-тармағына нұқсан келтірмей, Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындауға байланысты шығыстарды көтереді.
      3. Сұрау салушы Тарап мынадай шығыстарды:
      a) осы Шарттың 6-бабының 3-тармағында көрсетілген адамдардың жол жүру және Сұрау салынатын Тарапта болу шығыстарын;
      b) осы Шарттың 10-бабында көрсетілген адамдардың жол жүру және Сұрау салушы Тарапта болу шығыстарын;
      c) осы Шарттың 12-бабының 6-тармағында көзделген ережені сақтай отырып, бейнеконференция өткізу жөніндегі шығыстарды;
      d) Шарттың 13-бабына сәйкес сұрау салуды орындаудан туындайтын шығыстарды;
      e) сарапшылардың шығыстары мен гонорарларын;
      f) жазбаша және ауызша аудармалар үшін шығыстар мен гонорарларды және көшірме жасау жөніндегі шығындарды;
      g) алып қойылған заттарды сақтау және беру жөніндегі шығындарды көтереді.
      4. Сұрау салуды орындау күтпеген сипаттағы шығыстарға әкеп соққан жағдайда, Тараптар сұрау салу орындалуға тиіс талаптарды және тиісті шығыстарды бөлу критерийлерін келісу мақсатында консультациялар жүргізеді.

24-бап
Басқа халықаралық шарттармен үйлесімділік

      Осы Шарт Тараптардың өздері қатысушы болып табылатын кез келген халықаралық шарттардан туындайтын, ал Мажарстан үшін Еуропалық Одаққа мүше мемлекет ретінде туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

25-бап
Дауларды реттеу

      Осы Шартты қолдану немесе түсіндіру барысында туындайтын кез келген дау Тараптар арасында келіссөздер немесе дипломатиялық консультациялар жүргізу арқылы шешіледі.

26-бап
Шарттың күшіне енуі, өзгерістер мен толықтырулар енгізу және
қолданысын тоқтату

      1. Осы Шарт белгіленбеген уақыт кезеңіне жасалады және Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап отызыншы күні күшіне енеді.
      2. Осы Шартқа Тараптардың келісімі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Өзгерістер мен толықтырулар оның ажырамас бөліктері болып табылатын және осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделеді.
      3. Тараптардың кез келгені бұл туралы екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жіберу жолымен кез келген уақытта осы Шарттың қолданысын тоқтатуға құқылы. Осы Шарт осындай хабарлама алынған күннен бастап жүз сексен тәулік өткен соң өз қолданысын тоқтатады.
      4. Осы Шарттың қолданысы тоқтатылған жағдайда, оның қолданысы кезеңінде алынған құқықтық көмек туралы сұрау салулар осы Шарттың ережелеріне сәйкес орындалуға тиіс.
      5. Осы Шарт ол күшіне енгеннен кейін жіберілген кез келген сұрау салуға, оның ішінде, егер тиісті қылмыстар ол күшіне енгенге дейін жасалған болса, қолданылады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ үшін осыған тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      2015 жылғы 1 сәуірде Астана қаласында әрқайсысы қазақ, мажар және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, барлық мәтіндер теңтүпнұсқалы әрі олардың күші бірдей болып табылады.
      Осы Шарттың ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтін басымдыққа ие болады.

      Қазақстан Республикасы                  Мажарстан
            үшін                               үшін

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Шарттың мажар және ағылшын тілдеріндегі мәтіні берілген.

      2015 жылғы 1 сәуірде Астанада қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Мажарстан арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шарттың қазақ, мажар және ағылшын тілдеріндегі мәтіннің орыс тіліндегі мәтінге дәлме-дәлдігін растаймын.

      Начальник Департамента
      международного сотрудничества
      Генеральной прокуратуры
      Республики Казахстан                  С. Досполов

О ратификации Договора между Республикой Казахстан и Венгрией о взаимной правовой помощи по уголовным делам

Закон Республики Казахстан от 12 ноября 2015 года № 396-V ЗРК

      Ратифицировать Договор между Республикой Казахстан и Венгрией о взаимной правовой помощи по уголовным делам, совершенный в Астане 1 апреля 2015 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Венгрией
о взаимной правовой помощи но уголовным делам

      Республика Казахстан и Венгрия, в дальнейшем именуемые «Стороны»,
      желая способствовать эффективному взаимодействию между двумя государствами в сфере борьбы с преступностью на основе взаимного уважения суверенитета и равенства,
      принимая во внимание, что эта цель может быть достигнута посредством заключения международного двустороннего договора, устанавливающего порядок оказания правовой помощи по уголовным делам,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1
Сфера применения

      1. В соответствии с положениями настоящего Договора Стороны обязуются по запросам оказывать друг другу взаимную правовую помощь по уголовным производствам в отношении преступлений, наказание за которые на момент поступления запроса о помощи подпадает под юрисдикцию компетентных органов юстиции Запрашивающей Стороны.
      2. Такая правовая помощь включает:
      a) определение местонахождения и идентификацию лиц или предметов;
      b) вручение документов и материалов, относящихся к уголовному производству;
      c) вызов свидетелей, потерпевших, подозреваемых, обвиняемых и экспертов для добровольной явки перед компетентным органом юстиции Запрашивающей Стороны;
      d) получение и предоставление документов, материалов и доказательств;
      e) проведение допросов и получение показаний;
      f) временную передачу лиц, содержащихся под стражей, для получения их показаний или участия в других процессуальных действиях;
      g) проведение судебных экспертиз, осмотр документов или предметов;
      Һ) осуществление обыска, изъятие доказательств и конфискацию активов;
      i) обмен информацией по национальному законодательству;
      j) без ущерба для пункта 3 настоящей статьи любую другую правовую помощь, которая не противоречит национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.
      3. Настоящий Договор не применяется в отношении:
      a) исполнения судебных решений на арест лица и любых других мер, ограничивающих личную свободу лица;
      b) выдачи лиц;
      c) исполнения приговоров, за исключением решений о конфискации;
      d) передачи осужденных лиц для целей отбывания наказания; и
      e) передачи уголовного производства.

Статья 2
Двойная преступность

      Правовая помощь предоставляется по производствам, возбужденным по таким преступлениям, которые также являются наказуемыми в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны.

Статья 3
Отказ или отсрочка в правовой помощи

      1. Запрашиваемая Сторона отказывает в запрашиваемой правовой помощи полностью либо частично, если:
      a) исполнение запроса противоречит ее национальному законодательству или положениям настоящего Договора;
      b) имеются веские основания полагать, что запрос о правовой помощи направлен с целью уголовного преследования, наказания или иного ущемления лица по причинам его вероисповедания, пола, расовой принадлежности, национальности или политических убеждений либо положению этого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин;
      c) в Запрашиваемой Стороне уже начато уголовное разбирательство или вынесено окончательное решение суда в отношении того же самого лица за то же самое преступление, указанное в запросе;
      d) исполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку или иным существенным интересам Запрашиваемой Стороны либо его последствия будут противоречить фундаментальным принципам ее национального законодательства;
      e) расследование или уголовные производства относятся к:
      i. преступлению, которое Запрашиваемая Сторона считает политическим преступлением или преступлением, связанным с политическим преступлением; или
      ii. исключительно воинскому преступлению, которое не представляет собой преступление согласно обычному уголовному законодательству.
      2. Запрашиваемая Сторона может отсрочить исполнение запроса, если оно служит препятствием проводимому на ее территории уголовному разбирательству.
      3. Прежде чем отказать в исполнении запроса или отсрочить его исполнение Запрашиваемая Сторона должна рассмотреть, возможно ли оказание правовой помощи на определенных условиях. С этой целью центральные органы Сторон, определенные в соответствии со статьей 4 настоящего Договора, проводят между собой консультации, и в случае согласия Запрашивающей Стороны правовая помощь должна быть оказана на согласованных условиях.
      4. Когда Запрашиваемая Сторона отказывает в правовой помощи или отсрочивает ее исполнение, она уведомляет Запрашивающую Сторону в письменном виде о причинах такого отказа или отсрочки.

Статья 4
Центральные органы

      1. В целях реализации настоящего Договора запросы о правовой помощи должны быть представлены через центральные органы, назначенные Сторонами.
      Центральными органами являются:
      - для Республики Казахстан: Генеральная прокуратура;
      - для Венгрии: Министр, ответственный за правосудие, и Генеральный прокурор.
      2. Стороны уведомляют друг друга о любых изменениях центральных органов по дипломатическим каналам.
      3. В целях настоящего Договора центральные органы взаимодействуют друг с другом непосредственно.

Статья 5
Форма и содержание запросов

      1. Запрос составляется в письменной форме, подписывается и заверяется печатью компетентного органа юстиции Запрашивающей Стороны.
      2. Запрос о правовой помощи должен включать следующее:
      a) название компетентного органа юстиции Запрашивающей Стороны;
      b) описание фактов преступления с указанием времени и места его совершения и причиненного вреда, в случае наличия такового;
      с) указание применимых положений национального законодательства, включая положения о сроках давности уголовной ответственности и выписку из уголовного законодательства, предусматривающую ответственность за преступление, по которому запрашивается правовая помощь;
      d) описание запрашиваемых мероприятий;
      e) в случаях обоснованной срочности, указание срока, в течение которого ожидается исполнение запроса;
      f) указание лиц, присутствие которых необходимо при исполнении запроса в соответствии с пунктом 3 статьи 6 настоящего Договора;
      g) информацию о выплатах и компенсациях расходов, на получение которых имеет право лицо, вызванное для явки в Запрашивающую Сторону;
      Һ) информацию, необходимую для получения показаний посредством видеоконференции, предусмотренную статьей 12 настоящего Договора.
      3. Запрос по мере необходимости включает также следующее:
      а) информацию о лице, в отношении которого ведeтся расследование;
      b) информацию о лице, которое должно быть опознано или местонахождение которого должно быть обнаружено;
      c) информацию о личности и месте проживания лица, которому должно быть произведено вручение, а также способ, которым оно должно быть произведено;
      d) информацию о личности и месте проживания лица, которое должно дать показания;
      e) местонахождение и описание места или предмета, которые должны быть осмотрены;
      f) местонахождение и описание места, в котором необходимо провести обыск, и указание предметов, которые необходимо изъять или конфисковать;
      g) указание любой специальной процедуры, требуемой для исполнения запроса, и соответствующих причин для этого;
      Һ) степень конфиденциальности, которую требуется соблюдать, и ее причины;
      i) любую другую информацию, которая может способствовать исполнению запроса.
      4. Если Запрашиваемая Сторона полагает, что информации, содержащейся в запросе, недостаточно для его исполнения, она может запросить дополнительную информацию.
      5. Запрос и подтверждающие документы, направляемые в соответствии с настоящей статьей, составляются в письменном виде на официальном языке Запрашивающей Стороны и сопровождаются переводом на официальный язык Запрашиваемой Стороны либо на английский язык.
      6. Запросы о правовой помощи и связанные с ними сообщения могут быть направлены и получены оперативным способом передачи информации, включая факс или электронное сообщение, с последующим направлением оригинала запроса, когда этого требует Запрашиваемая Сторона.

Статья 6
Исполнение запроса

      1. Запрашиваемая Сторона осуществляет исполнение запросов, направленных ей Запрашивающей Стороной, в соответствии с процедурами и в порядке, предусмотренными ее национальным законодательством.
      2. При оказании правовой помощи Запрашиваемая Сторона по запросу может применить специальную процедуру, требуемую Запрашивающей Стороной, до такой степени, когда такая процедура совместима с еe национальным законодательством.
      3. Должностные лица Запрашивающей Стороны могут присутствовать при исполнении запросов, если Запрашиваемая Сторона дает согласие на это. С такой целью Запрашиваемая Сторона незамедлительно сообщает Запрашивающей Стороне дату и место исполнения запроса.
      4. Запрашиваемая Сторона незамедлительно сообщает Запрашивающей Стороне о результатах исполнения запроса.
      5. Если лицо, в отношении которого должен быть исполнен запрос, до его исполнения ссылается на иммунитет, привилегии или недееспособность в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны, то ее компетентный орган выносит соответствующее решение и сообщает об этом Запрашивающей Стороне.
      6. Документы, направляемые в качестве исполнения запроса, составляются на официальном языке Запрашиваемой Стороны, а также заверяются печатью компетентного органа юстиции Запрашиваемой Стороны, исполнившего запрос.

Статья 7
Определение местонахождения и
идентификация лиц или предметов

      В соответствии со своим национальным законодательством Запрашиваемая Сторона прилагает все усилия для определения местонахождения лица или предмета, указанных в запросе и предположительно находящихся на еe территории, и о результатах информирует Запрашивающую Сторону.

Статья 8
Вручение повесток н документов

      1. Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством прилагает все усилия по вручению повесток и иных документов, направленных Запрашивающей Стороной.
      2. Запрашиваемая Сторона после вручения повесток и документов направляет Запрашивающей Стороне подтверждение о вручении с подписью должностного лица или печатью органа, осуществившего вручение, с указанием даты, места и способа доставки, а также сведений о лице, которому доставлены документы. Если вручение не произведено, Запрашиваемая Сторона уведомляет об этом Запрашивающую Сторону и сообщает о причинах невручения.
      3. Запрос о вручении повесток о явке в компетентный орган юстиции Запрашивающей Стороны направляется до истечения срока, установленного пунктом 2 статьи 10 настоящего Договора.
      4. Повестка о вызове в компетентный орган юстиции Запрашивающей Стороны и документы, подлежащие вручению, не должны сопровождаться никакой угрозой применения принудительных мер а случае неявки.

Статья 9
Получение показаний в Запрашиваемой Стороне

      1. Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством прилагает все усилия для получения показаний от свидетелей, потерпевших, подозреваемых или обвиняемых, экспертов или других лиц, находящихся в Запрашиваемой Стороне, а также получает материалы, документы и любые другие показания, указанные в запросе, и передает их Запрашивающей Стороне.
      2. Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет Запрашивающую Сторону о дате, месте и времени получения показаний от лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи, в том числе и для целей, предусмотренных пунктом 3 статьи 6 настоящего Договора.
      3. Лицо, вызванное для дачи показаний, вправе отказаться от их предоставления в случае, когда национальное законодательство любой из Сторон допускает это. С этой целью Запрашивающая Сторона указывает в запpoce о таких правах.
      4. Запрашиваемая Сторона разрешает присутствие адвоката лица, вызванного для дачи показаний, всякий раз, когда это предусмотрено национальным законодательством Запрашивающей Стороны.

Статья 10
Получение показаний в Закрашивающей Стороне

      1. Запрашиваемая Сторона по запросу вызывает лиц, указанных в подпункте с) пункта 2 статьи 1 настоящего Договора. Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет Запрашивающую Сторону об ответе вызванного лица.
      2. Запрашивающая Сторона передает Запрашиваемой Стороне запрос о вручении повестки для явки перед компетентным органом юстиции Запрашивающей Стороны не позднее, чем за шестьдесят суток до дня, установленного для явки, кроме срочных случаев, когда Запрашиваемая Сторона согласовала более короткий срок.
      3. Запрашивающая Сторона указывает в запросе размер любых выплат и компенсации расходов, на получение которых имеет право лицо, вызванное для явки на территорию Запрашивающей Стороны.

Статья 11
Гарантии и специальное правило

      1. Во время периода, в течение которого лицо находится в Запрашивающей Стороне в соответствии со статьей 10 настоящего Договора, оно:
      a) не может быть, независимо от своего гражданства, подвергнуто уголовному преследованию, взято под стражу или подвергнуто любому другому ограничению личной свободы на территории этой Стороны за деяния, совершенные до въезда на территорию Запрашивающей Стороны;
      b) не должно принуждаться к даче показаний либо к участию в любом мероприятии, имеющем отношение к иному разбирательству, чем в том, о котором указано в запросе о правовой помощи, кроме случаев, когда это лицо даeт на это согласие.
      2. Пункт 1 настоящей статьи прекращает свое действие, если указанное в нем лицо:
      а) не покидает территорию Запрашивающей Стороны в течение сорока пяти суток с даты, когда оно было официально уведомлено о том, что его присутствие больше не является необходимым. Этот срок не включает период, в течение которого вышеназванное лицо не покинуло территорию Запрашивающей Стороны по независящим от него причинам;
      b) покинув территорию Запрашивающей Стороны, добровольно возвращается обратно.
      3. Потерпевший, свидетель или эксперт, допрос которых проводится в порядке, предусмотренном статьями 9 и 10 настоящего Договора, являются ответственными за содержание показаний, экспертного заключения, данных во время явки в компетентный орган юстиции, согласно национальному законодательству Сторон при сохранении юрисдикции каждой Стороны в отношении совершенного ими преступления.

Статья 12
Заслушивание посредством видеоконференции

      1. Если лицо, находящееся на территории другой Стороны, должно быть допрошено в качестве свидетеля, потерпевшего, подозреваемого, обвиняемого или эксперта компетентными органами юстиции Запрашивающей Стороны, последняя может просить о том, чтобы допрос состоялся посредством видеоконференции. В дополнение к основаниям для отказа в правовой помощи, предусмотренным статьей 3 настоящего Договора, в заслушивании посредством видеоконференции может быть тюке отказано, если:
      a) подозреваемое или обвиняемое лицо не дает своего согласия; или
      b) исполнение такой меры в конкретном случае будет противоречить национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.
      2. Практические договоренности относительно заслушивания должны быть согласованы Сторонами, и Запрашиваемая Сторона должна:
      a) вызвать лицо, указанное в пункте 1 настоящей статьи, для присутствия на заслушивании в соответствии с ее национальным законодательством и информировать вызванное лицо о его правах согласно национальному законодательству Запрашивающей Стороны;
      b) обеспечить установление личности заслушиваемого лица.
      3. При заслушивании лица посредством видеоконференции применяются следующие правила:
      a) должностное лицо компетентного органа юстиции Запрашиваемой Стороны должно присутствовать и быть также ответственно за обеспечение как установления личности заслушиваемого, так и за уважение основных принципов национального законодательства Запрашиваемой Стороны. Если Запрашиваемая Сторона сочтет, что во время заслушивания нарушаются основные принципы ее национального законодательства, она должна немедленно предпринять все меры для обеспечения продолжения заслушивания в соответствии с указанными принципами;
      b) при необходимости меры защиты заслушиваемого лица должны быть согласованы между Сторонами;
      c) заслушивание проводится непосредственно или под руководством компетентного органа юстиции Запрашивающей Стороны в соответствии с ее национальным законодательством;
      d) по просьбе Запрашивающей Стороны или заслушиваемого лица Запрашиваемая Сторона должна обеспечить заслушиваемое лицо переводчиком;
      e) заслушиваемое лицо может заявить о праве не давать показания, которое предоставляется ему согласно национальному законодательству любой из Сторон; заинтересованное лицо должно быть извещено о таком его праве перед заслушиванием;
      f) Запрашиваемая Сторона разрешает присутствие адвоката заслушиваемого лица.
      4. Запрашиваемая Сторона по завершению заслушивания составляет протокол с указанием даты и места заслушивания, личности заслушиваемого лица, личности и функций всех других лиц в Запрашиваемой Стороне, участвовавших в заслушивании, любых представленных заявлений под присягой и технических условий, при которых имело место заслушивание. Оригинал указанного протокола должен быть направлен Запрашивающей Стороне.
      5. Если свидетель, потерпевший или эксперт заслушиваются посредством видеоконференции в соответствии с настоящей статьей и отказываются давать показания, когда они обязаны давать показания, или дают ложные показания, Запрашиваемая Сторона должна применить свое национальное законодательство в том же виде, как если бы заслушивание проходило как внутренняя процедура.
      6. Расходы, понесенные Запрашиваемой Стороной в связи с проведением видеоконференции, возмещаются Запрашивающей Стороной, кроме случаев, когда Стороны договорились об ином.
      7. Запрашиваемая Сторона вправе разрешить использование технологий видеоконференции также для целей, отличающихся от тех, которые указаны в пункте 1 настоящей статьи, включая такое использование для целей опознавания лиц и предметов или проведения очных ставок.

Статья 13
Временная передача лиц, содержащихся под стражей, для явки
в качестве свидетелей перед компетентными органами юстиции
Запрашивающей Стороны

      1. Лицо, находящееся под стражей, о личной явке которого в качестве свидетеля запрашивается Запрашивающей Стороной, временно передается на ее территорию, при условии, что оно должно быть возвращено обратно в течение срока, указанного Запрашиваемой Стороной.
      2. В передаче может быть отказано, если:
      a) лицо, находящееся под стражей, не дает своего согласия на передачу;
      b) его присутствие необходимо в уголовных процессах, проводимых и Запрашиваемой Стороне;
      c) передача может продлить его содержание под стражей; или
      d) имеются другие веские основания не передавать его на территорию Запрашивающей Стороны.
      3. Переданное лицо должно оставаться под стражей на территории Опрашивающей Стороны и, где применимо, на территории третьего государства, через которое запрашивается транзит, за исключением случаев, когда Запрашиваемая Сторона просит о его освобождении.

Статья 14
Предоставление официальных или общедоступных документов

      1. По запросу Запрашиваемая Сторона предоставляет Запрашивающей Стороне копии материалов или документов, доступных общественности, из государственных учреждений или общественных организаций.
      2. Запрашиваемая Сторона вправе предоставить копии материалов или документов, не доступных общественности, из государственных учреждений или общественных организаций в той мере и на тех условиях, в какой эти копии доступны судебным или правоохранительным органам Опрашиваемой Стороны. Такие копии должны быть заверены компетентным органом Запрашиваемой Стороны в соответствии с ее опциональным законодательством.

Статья 15
Предоставление документов, материалов или предметов

      1. Когда запрос касается передачи документов или материалов, не укатанных в статье 14 настоящего Договора, Запрашиваемая Сторона может передать их копии. Когда Запрашивающая Сторона изъявляет просьбу о передаче оригиналов, Запрашиваемая Сторона исполняет запрос по мере возможности.
      2. Оригиналы документов и материалов, а также предметы, переданные Запрашивающей Стороне, возвращаются Запрашиваемой Стороне при первой возможности, кроме случаев, когда Запрашиваемая Сторона не требует их возвращения.

Статья 16
Обыски, изъятия и превентивные меры

      1. Запрашиваемая Сторона по запросу принимает меры по установлению на своей территории доходов от преступления или предметов, имеющих отношение к преступлению, и о результатах сообщает Запрашивающей Стороне.
      2. В случае обнаружения доходов от преступления или предметов, связанных с преступлением, Запрашиваемая Сторона по запросу предпринимает любые меры, предусмотренные ее национальным законодательством, с целью изъятия или обеспечения сохранности доходов от преступления либо предметов, связанных с преступлением.
      3. По запросу Запрашиваемая Сторона передает полностью либо частично любые доходы от преступления или предметы, связанные с преступлением, а также любые денежные суммы, полученные от их реализации, в соответствии с условиями, согласованными между Сторонами.
      4. Запрашиваемая Сторона может отсрочить передачу любых запрошенных доходов от преступления или предметов, имеющих отношение к преступлению, если они необходимы для других внутренних разбирательств.
      5. При применении настоящей статьи соблюдаются любые права Запрашиваемой Стороны или третьих сторон по отношению к вышеупомянутым доходам от преступления или предметам, связанным с преступлением.

Статья 17
Установление банка и финансовая информация

      1. По запросу Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством выясняет, является ли лицо, подозреваемое или обвиняемое в совершении преступления, держателем банковского счета или счетов в любом банке или других финансовых учреждениях, расположенных на ее территории, и обеспечивает Запрашивающую Сторону соответствующей информацией, включая сведения о лицах, уполномоченных пользоваться такими счетами, местонахождении последних и любых транзакциях, связанных с ними.
      2. В дополнение к положениям статьи 5 настоящего Договора запрос информации, указанной в пункте 1 настоящей статьи, должен включать:
      a) идентификационные данные физического или юридического лица, относящегося к размещению таких счетов или транзакциям;
      b) достаточную информацию для обеспечения компетентного органа юстиции Запрашиваемой Стороны, чтобы:
      i. обоснованно подозревать, что представляющее интерес физическое или юридическое лицо причастно к преступлению, и банки или небанковские финансовые учреждения на территории Запрашиваемой Стороны могут иметь запрашиваемую информацию;
      ii. прийти к заключению, что запрашиваемая информация относится к уголовному расследованию или разбирательству;
      с) по мере возможности любую другую информацию, которая может облегчить исполнение запроса.
      3. В правовой помощи, указанной в настоящей статье, не может быть отказано на основании банковской тайны.
      4. Запрашивающая Сторона должна гарантировать, что информация, полученная согласно настоящей статье, будет использована исключительно в целях уголовного процесса, указанного в запросе.

Статья 18
Обмен информацией об уголовных разбирательствах и судимостях

      1. По запросу и для целей уголовного разбирательства Запрашиваемая Сторона передает Запрашивающей Стороне информацию об уголовных разбирательствах, судимости и приговорах, вынесенных в отношении граждан Запрашивающей Стороны, в соответствии со статьей 19 настоящего Договора.
      2. Сведения о судимости, необходимые компетентному органу юстиции Запрашивающей Стороны для целей уголовного разбирательства, должны быть переданы, как если бы в аналогичных условиях они могли бы быть выданы компетентному органу юстиции Запрашиваемой Стороны.

Статья 19
Защита персональных данных

      1. Без ущерба для пункта 2 настоящей статьи персональные данные могут быть собраны и переданы, только если это необходимо и соразмерно целям, указанным в запросе о правовой помощи.
      2. Персональные данные, переданные другой Стороне в результате исполнения запроса, направленного согласно настоящему Договору, могут быть использованы Стороной, которой такие данные были переданы, исключительно в следующих целях:
      a) в целях уголовных производств, по которым была запрошена правовая помощь согласно настоящему Договору;
      b) для других судебных или административных разбирательств, напрямую связанных с производствами, указанными в подпункте а) настоящего пункта;
      с) для предотвращения внезапной и серьезной угрозы общественной безопасности.
      3. Такие данные могут также быть использованы в любых других целях, если предварительное соответствующее согласие дано Стороной, которая передала персональные данные, или лицом - субъектом персональных данных. Согласие должно быть дано в соответствии с национальным законодательством Стороны, передавшей персональные данные.
      4. Любая из Сторон может отказать в передаче персональных данных, если такие данные защищены ее национальным законодательством и когда такая же степень защиты данных не может быть обеспечена другой Стороной.
      5. Любая из Сторон, которая передает персональные данные, может потребовать от Стороны, которой такие данные были переданы, представить информацию об использовании этих данных.
      6. Персональные данные, переданные согласно настоящему Договору, должны быть обработаны и уничтожены в соответствии с национальным законодательством Стороны, получившей такие данные. Несмотря на эти ограничения, переданные данные должны быть уничтожены, как только они больше не требуются в целях, для которых они были переданы.
      7. Настоящая статья не должна наносить ущерб возможности Стороны, передающей персональные данные, установить дополнительные условия в конкретном случае, когда запрос о правовой помощи не может быть исполнен в случае отсутствия таких условий. В случае, когда дополнительные условия были установлены в соответствии с настоящим пунктом, Сторона, которой были переданы персональные данные, обрабатывает полученные данные в соответствии с такими условиями.
      8. Если после передачи персональных данных Сторона, передавшая их, узнает об обстоятельствах, которые могут быть причиной для установления дополнительного условия в конкретном случае, Стороны могут проконсультироваться друг с другом для определения степени, в которой персональные данные могут быть защищены.

Статья 20
Информация о национальном законодательстве

      Стороны по запросу обмениваются информацией о действующем или о ранее действовавшем национальном законодательстве и о своей судебной практике.

Статья 21
Освобождение от легализации

      Документы и материалы, представленные в соответствии с настоящим Договором, не требуют какой-либо легализации, заверения или удостоверения подлинности.

Статья 22
Конфиденциальность

      1. Запрашиваемая Сторона обеспечивает конфиденциальность запроса и его содержания, если такая конфиденциальность запрошена Запрашивающей Стороной. Если запрос не может быть исполнен без нарушения запрошенной конфиденциальности, Запрашиваемая Сторона должна сообщить об этом Запрашивающей Стороне, которая затем определяет, должен ли запрос, несмотря на это, быть исполнен.
      2. По соответствующему запросу Запрашиваемой Стороны Запрашивающая Сторона сохраняет конфиденциальность в отношении доказательств и информации, полученных при исполнении запроса о правовой помощи, за исключением случаев использования доказательств и информации при расследовании и уголовных разбирательствах.

Статья 23
Расходы

      1. Стороны несут расходы, связанные с реализацией настоящего Договора, в соответствии со своими национальными законодательствами.
      2. Без ущерба для пункта 3 настоящей статьи Запрашиваемая Сторона несeт расходы, связанные с исполнением запроса.
      3. Запрашивающая Сторона несет следующие расходы:
      a) расходы на проезд и пребывание в Запрашиваемой Стороне лиц, указанных в пункте 3 статьи 6 настоящего Договора;
      b) расходы на проезд и пребывание в Запрашивающей Стороне лиц, указанных в статье 10 настоящего Договора;
      c) расходы по проведению видеоконференции, при сохранении положения, предусмотренного в пункте 6 статьи 12 настоящего Договора;
      d) расходы, вытекающие из исполнения запроса согласно статье 13 настоящего Договора;
      e) расходы и гонорары экспертов;
      f) расходы и гонорары за письменный и устный перевод и затраты по копированию;
      g) затраты по хранению и передаче изъятых предметов.
      4. В случае, когда исполнение запроса влечет расходы непредвиденного характера, Стороны проводят консультации с целью согласования условий, при которых запрос должен быть исполнен, и критериев деления соответствующих расходов.

Статья 24
Совместимость с другими международными договорами

      Настоящий Договор не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из любых международных договоров, участницами которых они являются, а для Венгрии - вытекающих как для государства-члена Европейского Союза.

Статья 25
Урегулирование споров

      Любой спор, возникающий в ходе применения или толкования настоящего Договора, разрешается путем проведения переговоров или дипломатических консультаций между Сторонами.

Статья 26
Вступление в силу, внесение изменений и дополнений
и прекращение действия Договора

      1. Настоящий Договор заключается на неопределенный период времени и вступает в силу на тридцатый день с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. В настоящий Договор по согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения. Изменения и дополнения оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями и вступающими в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.
      3. Любая из Сторон вправе прекратить действие настоящего Договора в любое время путем направления другой Стороне письменного уведомления об этом по дипломатическим каналам. Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении ста восьмидесяти суток с даты получения такого уведомления.
      4. B случае прекращения действия настоящего Договора запросы о правовой помощи, полученные в период его действия, должны быть исполнены в соответствии с положениями настоящего Договора.
      5. Настоящий Договор применяется к любому направленному после его вступления в силу запросу, в том числе, если соответствующие преступления были совершены до его вступления в силу.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО, нижеподписавшееся, будучи должным образом на то уполномоченными, подписали настоящий Договор.

      Совершено в городе Астана 1 апреля 2015 года в двух экземплярах, каждый на казахском, венгерском и английском языках, все тексты являются аутентичными и имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Договора, текст на английском языке превалирует.

За Республику Казахстан

За Венгрию

      Аутентичность текста Договора между Республикой Казахстан и Венгрией о взаимной правовой помощи по уголовным делам, подписанного в Астане 1 апреля 2015 года на казахском, венгерском и английском языках с текстом на русском языке, подтверждаю.

      Начальник Департамента
      международного сотрудничества
      Генеральной прокуратуры
      Республики Казахстан                       С. Досполов

      Примечание РЦПИ!
      Далее прилагается текст Договора на венгерском и английском языках.