Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі (энергия тиімділігін арттыру және жастар корпусын дамыту бағдарламасы үшін бір донордың Траст қоры әкімшісі ретінде әрекет етуші) арасындағы Грант туралы келісімді (Жастар корпусын дамыту жобасы) ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2016 жылғы 18 ақпандағы № 454-V ҚРЗ

      2015 жылғы 10 қыркүйекте Астанада жасалған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі (энергия тиімділігін арттыру және жастар корпусын дамыту бағдарламасы үшін бір донордың Траст қоры әкімшісі ретінде әрекет етуші) арасындағы Грант туралы келісім (Жастар корпусын дамыту жобасы) ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                            Н.Назарбаев

ГРАНТ НӨМІРІ TF014174

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ мен ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ
(энергия тиімділігін арттыру бағдарламаларына және жастар
корпусын дамытуға арналған бір донордың Траст қоры әкімшісі
ретінде әрекет етуші) арасындағы ГРАНТ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ
(Жастар корпусын дамыту жобасы) 2015 жылғы 10 қыркүйек

ГРАНТ НӨМІРІ TF014174

Энергия тиімділігін арттыру және жастар корпусын дамыту бағдарламаларына арналған бір донордың Траст қоры

ГРАНТ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ

      Келісім Қазақстан Республикасы (бұдан әрі – Алушы) мен энергия тиімділігін арттыру бағдарламаларына және жастар корпусын дамытуға арналған бір донордың Траст қоры (бұдан әрі – Траст қоры) әкімшісі ретінде әрекет етуші Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі (бұдан әрі – Дүниежүзілік банк) арасында 2015 жылғы 10 қыркүйекте жасалды.
      Осы арқылы Алушы мен Дүниежүзілік банк төмендегілер туралы уағдаласты:

I бап
Стандартты шарттар; Анықтамалар

      1.01. Дүниежүзілік банк әртүрлі қорлардан бөлетін гранттар бойынша 2012 жылғы 15 ақпандағы Стандартты шарттар (бұдан әрі – Стандартты шарттар) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.
      1.02. Егер мәнмәтінде өзгеше көзделмесе, осы Келісімде пайдаланылатын және бас әріппен жазылған терминдер оларға Стандартты шарттардың немесе осы Келісімнің негізінде берілген мәндерге ие.

II бап
Жоба

      2.01. Алушы өзінің осы Келісімге (бұдан әрі – Жоба) 1-қосымшада көрсетілген жоба мақсаттарын ұстанатынын мәлiмдейдi. Осыған байланысты Алушы Жобаны Стандартты шарттардың ІІ бабының ережелеріне сәйкес Білім және ғылым министрлігі арқылы іске асыруды қамтамасыз етеді.
      2.02. Осы Келісімнің 2.01-бөлімінің ережелерін шектеусіз және Алушы мен Дүниежүзілік банк арасында келісілген өзге жағдайларды қоспағанда, Алушы Жобаны іске асыруды осы Келісімге 2-қосымшаның ережелеріне сәйкес қамтамасыз етеді.

III бап
Грант

      3.01. Дүниежүзілік банк Жобаны қаржыландыруға жәрдем көрсету үшін Алушыға осы Келісімде жазылған немесе аталған тәртіппен және шарттарда жиырма бір миллион жеті жүз алпыс үш мың АҚШ доллары (21 763 000 $) мөлшерінде грант (бұдан әрі – Грант) бөлуге өз келісімін береді.
      3.02. Алушы Грант қаражатын осы Келісімге 2-қосымшаның IV бөліміне сәйкес ала алады.
      3.03. Грант Траст қорының қаражатынан қаржыландырылады, оны толықтыру үшін Дүниежүзілік банк Траст қорының донорынан кезең-кезеңмен берілетін жарналар алады. Стандартты шарттардың 3.02-бөліміне сәйкес Дүниежүзілік банктің төлем міндеттемелері осы Келісімге байланысты донор Траст қоры шеңберінде Дүниежүзілік банкке бөлетін қаражат сомасымен шектеледі және Алушының Грант қаражатын алу құқығы осы қаражаттың бар-жоғына байланысты болады.

IV бап
Құқықтық қорғаудың қосымша құралдары

      4.01. Стандартты шарттардың 4.02 (k) бөлімінде көрсетілген, Келісімнің қолданысын тоқтата тұрудың қосымша жағдайлары: осы Келісімнің 5.03-бөлімінде айтылатын, Келісім күшіне енген күннен кейін Дүниежүзілік банк осы күн басталғанға дейін, бірақ осы Келісімге қол қойылған күннен кейін Дүниежүзілік банкке, осы Келісім осындай оқиға болған күні күшіне енген жағдайда, Алушының Грант шотынан қаражат алу құқығын тоқтата тұруға құқық беретіндей оқиғаның орын алғанын айқындайды.

V бап
Келісімнің күшiне енуі; қолданысын тоқтатуы

      5.01. Осы Келісім Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын, төменде көрсетілген шарттардың сақталғаны жөнінде құжаттамалық куәліктер Дүниежүзілік банкке ұсынылғанға дейін күшіне енбейді.
      (a) Осы Келісімнің Алушының атынан жасалуы және орындалуы барлық қажетті мемлекеттік әрекеттер арқылы тиісті түрде санкцияланса немесе ратификацияланса.
      (b) Осы Келісімге 2-қосымшаның B.1-бөліміне сәйкес Алушы Жоба бойынша Операциялық нұсқаманы Білім және ғылым министрлігі арқылы Дүниежүзілік банк үшін қолайлы нысанда бекітсе.
      (c) Алушы қоғамдастық шеңберінде Сатып алу бойынша анықтамалықты Білім және ғылым министрлігі арқылы Дүниежүзілік банкке қолайлы нысанда бекітсе.
      5.02. 5.01-бөлімге сәйкес ұсынылатын құжаттамалық куәліктер шеңберінде Дүниежүзілік банкке Дүниежүзілік банктің талаптарына сәйкес келетін заңгердің Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын қорытындысы немесе қорытындылары не Дүниежүзілік банктің өтініші бойынша Алушының атынан осы Келісімнің тиісті түрде санкцияланғаны (барлық қажетті үкіметтік рәсімдер мен әрекеттерден өту арқылы) немесе ратификацияланғаны, сондай-ақ Алушының атынан қол қойылғаны және орындалғаны және осы Келісімнің шарттарына сәйкес ол үшін міндетті заң күші бар екені көрсетілген Алушының құзыретті лауазымды адамының Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын куәлігі ұсынылады.
      5.03. Алушы мен Дүниежүзілік банк арасындағы өзгеше келісілген жағдайларды қоспағанда, осы Келісім Дүниежүзілік банк Алушының мекенжайына 5.01-бөлімге сәйкес ұсынылуға тиіс құжаттамалық куәліктерді өзінің қабылдағаны туралы хабарламаны жіберген күні (бұдан әрі – Күшіне ену күні) күшіне енеді. Егер Күшіне ену күніне дейін Дүниежүзілік банкке Алушының Грант шотынан қаражат алуға құқығын тоқтата тұруға уәкілеттік беретін оқиға орын алса, Дүниежүзілік банк осындай оқиға (осындай оқиғалар) аяқталғанға дейін осы Бөлімде айтылған хабарламаны жіберуді кейінге қалдыра алады.
      5.04. Келісімнің күшіне енбеуі себебінен қолданысының тоқтатылуы. Дүниежүзілік банк мерзімнің бұзылу себептерін қарастырғаннан кейін осы Бөлімнің мақсатында неғұрлым кешірек мерзімді белгілейтін жағдайларды қоспағанда, осы Келісімнің және тараптардың осы Келісімнен туындайтын барлық міндеттемелерінің қолданысы, егер олар осы Келісімге қол қойылған күннен кейін 180 күн өткен соң күшіне енбесе, тоқтатылады. Дүниежүзілік банк Алушыны анағұрлым кешірек мерзім белгіленгені туралы уақтылы хабардар етуге міндетті.

VI бап
Алушының өкiлi; Заңды мекенжайлар

      6.01. Стандартты шарттардың 7.02-бөлімінде аталған Алушының өкілі Білім және ғылым министрі болып табылады.
      6.02. Стандартты шарттардың 7.01-бөлімінде аталатын Алушының заңды мекенжайы:
      Білім және ғылым министрлігі
      Орынбор көшесі, 8
      010000, Астана
      Қазақстан Республикасы
      Телефон: +7 7172 74-24-28
      Факс: +7 7172 74-24-16
      6.03. Стандартты шарттардың 7.01-бөлімінде сілтеме бар Дүниежүзілік банктің заңды мекенжайы:
      International Bank for Reconstruction and Development
      1818 H Street, N.W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America
      Телеграф: INTBAFRAD, Washington, D.C.
      Телекс: 248423 (MCI), 64145 (MCI)
      Факс: 1-202-477-6391
      Қазақстан Республикасы Астана қаласында жоғарыда көрсетілген күні және жылы ЖАСАЛДЫ.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШІН

Уәкiлеттi өкiл
Т.А.Ә.: Сәрінжіпов Аслан Бәкенұлы
Лауазымы: Қазақстан Республикасы Білім
      және ғылым министрі

ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ
ДАМУ БАНКI YШIН
(энергия тиімділігін арттыру бағдарламаларына
және жастар корпусын дамытуға арналған бір донордың
Траст қоры әкімшісі ретінде әрекет етуші)

Уәкiлеттi өкiл
Т.А.Ә.: Сарош Кумар Джа
Лауазымы: Орталық Азия бойынша
өңірлік директоры

1-ҚОСЫМША

ЖОБАНЫҢ СИПАТТАМАСЫ

      Жобаның мақсаты жастардың, әсіресе әлеуметтік тұрғыдан осал топтарының қоғамдастық өміріне тартылуын ынталандыру, сондай-ақ қоғамдастықтың игілігі жолындағы қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту бағдарламасы арқылы олардың өмірлік маңызы бар дағдыларын дамыту болып табылады.
      Жоба мынадай бөліктерге бөлінген:

      1-бөлік: Қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту және өмірлік маңызы бар дағдыларды дамыту бағдарламасын қолдау

      (а) Мыналарды: (i) белгіленген талаптарды қанағаттандыратын, қызмет көрсететін ұйымдарға қосалқы-гранттарды, және (ii) Жоба бойынша Операциялық нұсқамада көзделген жобалық ұсыныстарды іріктеу өлшемшарттарына және жобалық ұсыныстарды жасау бойынша нұсқамаға сәйкес қоғамдастықтың игілігі жолындағы қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту бойынша кіші жобаларды іске асыру үшін белгіленген талаптарды қанағаттандыратын жас адамдардың топтарына арналған қосалқы-гранттар мен әлеуметтік стипендияларды ұсыну.
      (b) Өмірлік маңызы бар дағдыларды дамыту және жобаларды басқару мәселелері бойынша белгіленген талаптарға жауап беретін жас адамдарды оқыту.
      (с) Жастардың осал топтарының 1 (а) және 1 (b) құрауыштары шеңберінде жоғарыда көзделген іс-шараларға қатысуын ынталандыру мақсатында жастардың осы топтарымен тиімді ақпараттық-түсіндіру жұмысын жүргізуге арналған пилоттық тәсілдерді дамытуға және іске асыруға жәрдемдесу.
      (d) Ақпаратты үйлестіру, беру және есептілікті қамтамасыз ету жөніндегі іс-шараларды: (і) ақпараттық-түсіндіру науқанын; және (ii) Жоба бойынша Операциялық нұсқамада белгіленген талаптар мен өлшемшарттарға сәйкес кері байланыс пен проблемаларды шешу тетігін әзірлеу және іске асыру арқылы ұйымдастыру.

      2-бөлік: Жастар саясатын іске асыру бөлігінде Білім және ғылым министрлігінің институционалдық дамуын қолдау

      (а) Жастар саясатын іске асыру, үйлестіру және бағалау үшін институционалдық тетіктерді дамытуға жәрдемдесу.
      (b) Орта мектептердің жоғары сынып оқушыларына бағытталған оқыту бағдарламасын және ақпараттық-түсіндіру іс-шараларын әзірлеуге жәрдемдесу.

      3-бөлік: Жобаны басқаруды, мониторингтеуді және бағалауды ұйымдастыру

      (a) Жобаны басқару, Үйлестіру агенттігінің қызметін қадағалау және Жобаны мониторингтеу мен бағалауды ұйымдастыру жөніндегі іс-шараларды өткізуде Жобаны басқару жөніндегі топтарды қолдау.
      (b) Жыл сайынғы аудиторлық тексеруді жүргізу.

2-ҚОСЫМША

ЖОБАНЫ ІСКЕ АСЫРУ

      І бөлім. Институционалдық және басқа да тетіктер
      A. Институционалдық тетіктер

      1. Алушы Білім және ғылым министрлігі арқылы: а) Жобаның 1-бөлігіне сәйкес Үйлестіру агенттігінің жұмысын бақылауды; b) Жобаның 2 және 3-бөліктеріндегі іс-шараларды іске асыруды; с) Жоба шеңберінде алға қойылған міндеттерді орындау барысына стратегиялық басшылық жасауды және оны бақылауды қамтамасыз ете отырып, Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі бойында жалпы үйлестіруді және Жоба бойынша басқаруды қамтамасыз етеді.
      2. Алушы Білім және ғылым министрлігі арқылы Жоба бойынша қызметті күнделікті орындау, қаржылық басқару, сатып алу, мониторингтеу және бағалау бойынша міндеттер жүктелетін, Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын әзірленген техникалық тапсырмалар, жасақталған штаты және ресурстары бар, Білім және ғылым министрлігі жанындағы Жобаны басқару жөніндегі топты белгілейді және оның Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі бойында жұмыс істеуін қамтамасыз етеді. Жобаны басқару жөніндегі топтың құрамына басқалармен қатар, жобаны үйлестіруші, қаржылық басқару жөніндегі маман, сатып алу жөніндегі маман, мониторинг және бағалау жөніндегі маман мен аудармашы кіруге тиіс.
      3. Алушы Жобаның 1-бөлігіндегі іс-шараларды іске асыру үшін Білім және ғылым министрлігі арқылы конкурстық негізде Үйлестіру агенттігін іріктейді және кейіннен Дүниежүзілік банк үшін қолайлы мерзімдерде және шарттарда Үйлестіру агенттігімен қызметтер көрсету туралы шарттық қарым-қатынасқа түсуге тиіс. Мұндай мерзімдер мен шарттар мыналарды: (а) Жобаның 1-бөлігінің оқыту іс-шараларының түпкілікті дизайнына Жоба бойынша Операциялық нұсқамада көрсетілген өлшемшарттар мен талаптардың енгізілуін қамтамасыз етуді; (b) Жоба бойынша Операциялық нұсқамада көрсетілген іске асыру хаттамасымен және мониторинг жүйесімен сәйкестікті қамтамасыз етуді; және (с) кіші жобалар шеңберінде гранттар мен әлеуметтік стипендияларды уақтылы игеру үшін Жоба бойынша Операциялық нұсқамада белгіленген банктік карталарды толықтыру рәсімдерінің қолданылуын қамтамасыз етуді қамтиды, бірақ олармен шектелмейді.

      B. Жоба бойынша Операциялық нұсқама
      1. Алушы Жобаны Білім және ғылым министрлігі арқылы Дүниежүзілік банк талаптарын қанағаттандыратын нұсқама ережелеріне (бұдан әрі – Жоба бойынша Операциялық нұсқама) сәйкес орындалуын қамтамасыз етуге міндеттенеді, ол өзгелермен қатар мыналарды қамтуға тиіс:
      (a) Жоба шеңберінде іске асыру тетіктері, қаржылық басқару, сатып алу мен бухгалтерлік есепке алу жөніндегі рәсімдер;
      (b) Үйлестіру агенттігіне арналған техникалық тапсырма;
      (c) қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту және Бенефициарларды таңдау бойынша кіші жобаларды таңдау, бағалау, іске асыру және бақылау жөніндегі өлшемшарттар мен рәсімдік талаптар;
      (d) қоғамдастықтың игілігі жолында қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту бойынша кіші жобаларға жастардың оңды даму элементтерінің (мысалы, қоғамдық істерге қатысу, бастамашылдық, қолдау жүйесі, қауіпсіз кеңістік және жағымды мінез-құлқы үшін қоғамның мойындауы) интеграциялану өлшемшарттары;
      (e) қоғамдастықтың игілігі жолындағы қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту бойынша кіші жобалар шеңберінде іске асыру хаттамасы және мониторинг жүйесі;
      (f) кіші жобалар шеңберінде гранттар мен әлеуметтік стидендияларды уақытылы игеру үшін банктік карталарды толықтыру рәсімдері;
      (g) жас адамдарды өмірлік маңызы бар дағдыларын дамыту және жобаларды басқару мәселелері бойынша оқыту бөлігінде өлшемшарттар; және
      (h) ақпараттық-түсіндіру науқаны мен кері байланыс және проблемаларды шешу тетігі бөлігіндегі өлшемшарттар.
      2. Жоба жөніндегі Операциялық нұсқаманың шарттары мен осы Келісімнің шарттары арасында келіспеушілік туындаған жағдайда, осы Келісім шарттары артықшылық күшке ие болады. Дүниежүзілік банкпен келісілген жағдайларды қоспағанда, Алушы Жоба бойынша Операциялық нұсқаманы және оның қандай да бір бөлігін орындауды тапсыруға (басқаға беруге), өзгертуге, оның күшін жоюға немесе одан бас тартуға тиіс емес.

      C. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл
      Алушы Жобаны іске асыруды 2006 жылғы 15 қазандағы «ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттары есебінен қаржыландырылатын жобаларды іске асыру кезінде алаяқтық пен жемқорлықтың алдын алу және болдырмау жөніндегі нұсқаманың» және құжаттың 2011 жылғы қаңтарда жаңартылған нұсқасының (бұдан әрі - Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқама) ережелеріне сәйкес қамтамасыз етуге міндеттенеді.

      D. Қоғамдастықтың игілігі жолындағы қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту бойынша кіші жобалар
      1. Жобаның 1(а)-бөлігін орындау үшін Алушы Білім және ғылым министрлігі арқылы Үйлестіру агенттігінің қоғамдастық бастамаларына негізделген даму моделі қағидаттарының сақталуын қамтамасыз етеді, әрбір кіші жоба шеңберінде Гранттармен жұмыс істеу кезінде қызметтер көрсететін ұйымдар мен жастар топтары Жоба бойынша Операциялық нұсқамада белгіленген рәсімдерге сай Үйлестіру агенттігіне ұсынылған өтінімдер бойынша конкурстық негізде іріктеледі.
      2. Білім және ғылым министрлігі Дүниежүзілік банкпен келісілген шарттарға сәйкес Үйлестіру агенттігінің кіші жоба шеңберінде Грант алушы тиісті Бенефициармен жасасқан кіші жоба шеңберіндегі әрбір Грант туралы келісімді іске асыру жөніндегі жұмысын мыналарды қоса қамтамасыз етеді:
      (a) кіші жобалар шеңберіндегі Грант теңгемен көрсетіледі;
      (b) Білім және ғылым министрлігі өз мүдделерін және Дүниежүзілік банктің мүдделерін тиісті түрде қорғау үшін мыналарды қоса құқықтар алуға:
      (i) кіші жоба шеңберінде Грант алатын Бенефициар кіші жоба шеңберіндегі Грант туралы келісімде көзделген өзінің қандай да бір міндеттерін орындамаған жағдайда, Бенефициардың кіші жоба шеңберінде Грант қаражатын пайдалану құқығын тоқтата тұру немесе тоқтату немесе алған барлық соманы немесе оның қандай да бір бөлігін қайтарып алу құқығын;
      (ii) кіші жоба шеңберінде Грант алатын әрбір Бенефициардан:
      (A) Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын негізделген техникалық, экономикалық, қаржылық, басқарушылық, экологиялық және әлеуметтік стандарттар мен тәсілдерге, оның ішінде негізгі Алушы болып табылмайтын Грант қаражатын өзге де алушыларға қолданылатын Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқаманың ережелеріне сәйкес қоғамдастық игілігі жолында қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту бойынша тиісті кіші жобаны тиісінше және тиімді іске асыруды;
      (B) қоғамдастықтың игілігі жолындағы қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту бойынша тиісті кіші жобаның іске асырылуы үшін қысқа мерзімдерде қажетті ресурстар ұсынуды;
      (C) осы Келісімнің ережелеріне сәйкес кіші жоба шеңберіндегі Грант қаражаты есебінен қаржыландырылатын тауарлар мен көрсетілетін қызметтерді сатып алуды жүзеге асыруды;
      (D) Дүниежүзілік банктің талаптарына сай келетін көрсеткіштерге сәйкес қоғамдастықтың игілігі жолындағы қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту бойынша кіші жобаның шеңберінде жұмыстардың атқарылу барысын бақылауды және бағалауды жүзеге асыруға және оның мақсаттарына жетуге мүмкіндік беретін саясат пен рәсімдердің сақталуын;
      (E) (1) кіші жобаның іске асырылуымен байланысты операциялардың, ресурстар мен шығыстардың көрсетілуін қамтамасыз ете отырып, Дүниежүзілік банктің талаптарына сай келетін жалпыға бірдей қабылданған стандарттарға сәйкес қаржылық басқару жүйесін жүргізуді және қаржылық есептілікті дайындауды;
      (2) Дүниежүзілік банктің талаптарына сай келетін жалпыға  бірдей қабылданған аудит стандарттарына сәйкес Дүниежүзілік банктің, Білім және ғылым министрлігінің немесе Жобаны басқару жөніндегі топтың өтініші бойынша Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын тәуелсіз аудиторлар тарапынан осы қаржылық есептіліктің аудиторлық тексеруін, сондай-ақ аудит есептілігі арқылы тексерілген қаржылық есептіліктің Алушыға және Дүниежүзілік банкке уақытылы ұсынылуын ұйымдастыруды;
      (F) Алушы мен Дүниежүзілік банк тарапынан қоғамдастықтың игілігі жолындағы қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту бойынша кіші жобаға, ол бойынша жұмыстарға және кез келген тиісті құжаттамаға тексеру жүргізу үшін жағдайларды қамтамасыз етуді;
      (G) жоғарыда баяндалғандарға байланысты Алушы мен Дүниежүзілік банк негізді түрде талап ете алатын барлық ақпаратты дайындауды және Алушы мен Дүниежүзілік банкке ұсынуды талап ететін құқықтар алуға міндеттенеді.
      3. Алушы мен Дүниежүзілік банктің мүдделерін қорғауды және Жобаның мақсаттарына қол жеткізуді қамтамасыз ете отырып, Алушы кіші жоба шеңберінде әрбір Грант туралы келісім шеңберіндегі өз құқықтарын жүзеге асырады. Алушы Дүниежүзілік банкпен өзгеше уағдаластық болмаған кезде, кіші жоба шеңберінде қандай да бір Грант туралы келісімді немесе оның кез келген ережесін басқаға табыстамайды, өзгертпейді, оның күшін жоймайды немесе одан бас тартпайды.

      E. Әлеуметтік стипендия
      Алушы Білім және ғылым министрлігі арқылы Үйлестіру агенттігінің Жоба бойынша Операциялық нұсқамада көзделген сомаға, кезеңділікке, өлшемшарттарға және банк карталарын толықтыру рәсімдеріне сәйкес қоғамдастықтың игілігі жолындағы қоғамдық пайдалы дағдыларға оқыту бойынша кіші жобаға қатысатын жобаның жас қатысушыларына не қызмет көрсетуші ұйым арқылы, не топтың қатысушысы ретінде ең төмен күнкөріс деңгейін өтейтін стипендиялардың берілуін қамтамасыз етуге міндеттенеді.

      II бөлім. Жоба бойынша мониторинг, есептілік және қызметті бағалау
      A. Жобаның іске асырылу барысы туралы есеп; Жобаның іске асырылуының аяқталуы туралы есеп
      1. Алушы Жоба бойынша жұмыстың барысын мониторингтеуді және бағалауды жүзеге асырады және Стандартты шарттардың 2.06-бөлімінің ережелеріне сәйкес және Дүниежүзілік банктің талаптарына сай келетін көрсеткіштердің негізінде Жобаның іске асырылуы туралы есеп жасайды. Жобаның іске асырылуы туралы әрбір есеп ұзақтығы күнтізбелік бір тоқсан болатын кезеңді қамтиды және Есепте қамтылатын кезең аяқталғаннан кейін қырық бес күннен кешіктірілмей Дүниежүзілік банкке ұсынылады.
      2. Алушы Жобаның іске асырылуының аяқталуы туралы есепті Стандартты шарттардың 2.06-бөлімінің ережелеріне сәйкес жасайды. Жобаның іске асырылуының аяқталуы туралы есеп Жоба жабылғаннан кейін екі айдан кешіктірілмей Дүниежүзілік банкке ұсынылады.

      B. Қаржылық басқару; Қаржылық есептер; Аудиторлық тексерулер
      1. Алушы Стандартты шарттардың 2.07-бөлімінің ережелеріне сәйкес Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын Жоба бойынша қаржылық басқару жүйесінің құрылуын қамтамасыз етеді.
      2. Алушы Жоба бойынша тоқсандық аралық аудиттелмеген қаржылық есептердің Дүниежүзілік банк талаптарына сай келетін нысанда және мазмұнда жасалып, әрбір күнтізбелік тоқсан аяқталғаннан кейін қырық бес күннен кешіктірілмей, Дүниежүзілік банкке ұсынылуын қамтамасыз етуге міндеттенеді.
      3. Алушы Жоба бойынша қаржылық есептілікті аудиторлық тексеруді Стандартты шарттардың 2.07 (b) бөлімінің ережелеріне сәйкес ұйымдастырады. Қаржылық есептілікті әрбір аудиторлық тексеру Алушының бір қаржылық жыл кезеңін қамтиды. Әрбір кезең бойынша аудиторлық тексеруден өткен қаржылық есептілік аудит кезеңі аяқталғаннан кейін алты айдан кешіктірілмей Дүниежүзілік банкке ұсынылады.

      III бөлім. Сатып алуды жүзеге асыру
      A. Жалпы ережелер
      1. Сатып алуды және консалтингтік қызметтер көрсетуді жүзеге асырудың басшылыққа алынатын қағидаттары. Жобаны іске асыру үшін қажетті және Грант қаражатынан қаржыландырылатын тауарлардың, консультациялық емес және консалтингтік көрсетілген қызметтердің барлығын сатып алу мынадай құжаттарда:
      (a) 2011 жылғы қаңтарда шығарылған және 2014 жылғы шілдеде қайта қаралған «Дүниежүзілік банктің қарыз алушыларының ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттары бойынша тауарларды, жұмыстар мен консультациялық емес қызметтер көрсетуді сатып алу жөніндегі нұсқаманың» (бұдан әрі – Сатып алу жөніндегі нұсқама) І бөлімінде тауарларға, жұмыстар мен консультациялық емес қызметтер көрсетуге қатысты және 2011 жылғы қаңтарда шығарылған және 2014 жылғы шілдеде қайта қаралған «Дүниежүзілік банктің қарыз алушыларының ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттары бойынша консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың» (бұдан әрі – Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқама) І және IV бөліміндерінде консультанттар көрсететін қызметтерге қатысты, сондай-ақ
      (b) осы ІІІ бөлімнің ережелерінде жазылған немесе ескерілген, сондай-ақ Сатып алу жоспарында нақтыланған талаптарға сәйкес жүзеге асырылады.
      2. Айқындамалар. Осы Бөлімде сатып алудың нақты әдістерін немесе Дүниежүзілік банктің жекелеген келісімшарттарды қарау әдістерін сипаттау үшін төменде бас әріппен пайдаланылатын терминдер қаралып отырған жағдайға байланысты, тиісінше Сатып алу жөніндегі нұсқаманың ІІ және ІІІ бөлімдерінде немесе Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың ІІ, ІІІ, IV және V бөлімдерінде жазылған әдістерге жатады.

      B. Тауарларды сатып алудың белгілі бір әдістері
      1. Халықаралық конкурстық сауда-саттық. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, тауарларды және консультациялық емес қызметтер көрсетуді сатып алу Халықаралық конкурстық сауда-саттықты өткізу нәтижесінде берілген келісімшарттар негізінде жүзеге асырылады.
      2. Тауарларды сатып алудың басқа да әдістері. Сатып алу жоспарында көрсетілген келісімшарттар шеңберінде тауарларды сатып алу үшін халықаралық конкурстық сауда-саттықтан басқа мынадай: (а) осы Келісімге 2-қосымшаға Толықтыруда жазылған қосымша ережелер ескеріле отырып, ұлттық конкурстық сауда-саттық, (b) ашық нарықта сатып алу және (с) тікелей келісімшарттарды жасасу сияқты әдістер қолданылуы мүмкін.
      3. Қоғамдастық игілігі жолындағы қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту бойынша кіші жобаларды іске асыру үшін қажетті тауарлар мен көрсетілетін қызметтер жергілікті қоғамдастық шеңберінде Сатып алу жөніндегі нұсқамада көрсетілген рәсімдерге сәйкес сатып алуға тиіс.

      C. Консалтингтік қызметтер көрсетуді сатып алудың белгілі бір әдістері
      1. Баға мен сапаның арақатынасына негізделген іріктеу. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, онда консалтингтік қызметтер көрсетуді сатып алу сапа және құн бойынша іріктеу негізінде жасасқан келісімшарттар шеңберінде жүзеге асырылады.
      2. Консалтингтік қызметтер көрсетуді сатып алудың басқа да әдістері. Сатып алу жоспарында көрсетілген тапсырмалар шеңберінде консалтингтік қызметтер көрсетуді сатып алу үшін сапа және құн бойынша іріктеуден басқа мынадай: (а) бекітілген бюджет жағдайларында іріктеу, (b) ең төмен құн бойынша іріктеу, (с) консультанттың біліктілігіне негізделген іріктеу, (d) бір көзден іріктеу, сондай-ақ (е) дара консультанттарды іріктеу сияқты әдістер пайдаланылуы мүмкін.

      D. Дүниежүзілік банктің сатып алу жөніндегі шешімдерге шолу жасауы
      Сатып алу жоспарында Дүниежүзілік банктің алдын ала қарауына жататын келісімшарттар айқындалады. Барлық қалған келісімшарттар Дүниежүзілік банктің кейіннен қарауына жатады.

      IV бөлім. Грант қаражатын алу
      А. Жалпы ережелер
      1. Алушы төмендегі 2-тармақтың кестесінде берілген құқықтық күші бар шығыстарды қаржыландыру үшін грант қаражатын мыналардың: (а) Стандартты шарттардың ІІІ бабының; (b) осы бөлімнің, сондай-ақ (с) Алушыға хабарламада (Дүниежүзілік банк кезең-кезеңімен енгізетін өзгерістерін және жоғарыда аталған нұсқаулықтарды орындау үшін олардың мүмкіндігінше осы Келісімге сәйкес болуын ескере отырып, 2006 жылғы мамырда басып шығарылған Дүниежүзілік банктің жобаларды іске асыруға қаражат беру жөніндегі нұсқамасын қоса алғанда) Дүниежүзілік банк айқындай алатын қосымша нұсқаулықтардың ережелеріне сәйкес ала алады.
      2. Төменде ұсынылған кестеде грант қаражатынан қаржыландырылуы мүмкін құқықтық күші бар шығыстардың санаттары (бұдан әрі – Санат), әрбір Санатқа грант сомаларының бөлінуі, сондай-ақ әрбір Санатта құқықтық күші бар шығыстар шеңберінде қаржыландырылатын шығыстардың пайыздық үлесі көрсетілген:

Санат Гранттан бөлінген сома (АҚШ долл.) Қаржыландырылатын шығыстардың пайыздық қатынасы
(салықтарды қоса алғанда)

(1) Жоба бойынша 1-бөліктің шеңберіндегі кіші жобаларды іске асыру шеңберіндегі тауарлар, консалтингтік қызметтер көрсету, оқыту, стипендиялар, гранттар және операциялық шығыстар

20000000

100 %

(2) Жоба бойынша 2 және 3-бөлікті орындау шеңберіндегі тауарлар, консалтингтік қызметтер көрсету, оқыту және және операциялық шығыстар

1763000

100 %

ЖАЛПЫ СОМА

21763000


      (а) «Операциялық шығыстар» термині Жобаны іске асыруға, көлік құралдары мен жабдықтарға техникалық қызмет көрсету мен оларды жалдауға байланысты, отынға, кеңсе керек-жарақтары мен басқа да жұмсалатын материалдарға ақы төлеу үшін, көлік құралдары мен жабдықтарын сақтандыру, офисті жалдау, интернет пен байланысқа ақы төлеу, ақпараттық жүйелерді қолдау, құжаттаманы аударуға байланысты шығыстарды төлеу, банк алымдарын, коммуналдық қызметтерді, сондай-ақ қолайлы іссапар мен көлік шығыстарын төлеу, тәуліктік және тұру шығыстарын, жас адамдарға арналған кіші жобалар шеңберінде қызмет көрсететін ұйымдар шеккен үстеме шығыстарды, сондай-ақ Жоба бойынша қызметті жүзеге асыруға тікелей байланысты басқа да негізделген шығыстарды төлеу үшін Алушы және/немесе Жобаны басқару жөніндегі топ шеккен негізделген және қосымша шығыстарды білдіреді. Операциялық шығыстар Алушының мемлекеттік қызметтегі лауазымды адамдарының жалақысын қамтымайды.
      (b) «Оқыту» термині Жобаны іске асыру барысында мыналарға: (і) өткізілетін оқытуға байланысты оқытушылар және білім алушылар шеккен,  негізделген іссапар шығыстарына, тұруға, тамақтануға арналған және тәуліктік шығыстарға; (іі) курс құнына; (ііі) оқытуды/семинарды өткізу үшін пайдаланылатын үй-жай мен жабдықтарды жалдау ақысына; (іv) осы тармақта көзделмеген оқыту материалдарын дайындауға, алуға, қайта шығаруға және таратуға орай шығыстарға байланысты туындайтын шығыстарды (кіші жобалар гранттары шеңберінде қаржыландырылатын консалтингтік немесе оқытумен байланысты емес) білдіреді.

      В. Қаражатты алу шарттары; Қаражатты алуға арналған кезең
      1. Осы бөлімнің А бөлігінің ережелеріне қарамастан, грант қаражатын:
      (а) осы Келісімге қол қойылған кезге дейін орындалмаған төлемдер үшін;
      (b) Алушы мен Үйлестіру агенттігінің арасында Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын Үйлестіру агенттігі көрсететін қызметтерге келісімшартты ресімдеу сәтіне дейін, сондай-ақ оның заңды күшіне және толық көлемде қолданысқа енген сәтке дейін Жобаның 1-бөлігінің шеңберінде орындалған төлемдер үшін; немесе
      (с) Білім және ғылым министрлігі жанынан әзірленген техникалық тапсырмалары, ресурстары және жасақталған штаты (ең кем дегенде, Жоба үйлестірушісін, қаржылық басқару мәселелері жөніндегі маманды, сатып алу жөніндегі маманды және аудармашыны қоса алғанда) және Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын, бөлінген тиісінше офистік үй-жайы бар Жобаны басқару жөніндегі топты құру сәтіне дейін алуға жол берілмейді.
      2. Стандартты шарттардың 3.06 (с) бөлімінде көрсетілген жабылу күні 2017 жылғы 29 желтоқсан болып есептеледі.

      V бөлім. Өзге де міндеттемелер
      1. Осы Келісім күшіне енген кезден бастап қырық бес күн ішінде Жобаны басқару жөніндегі топта Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын есептілік және бухгалтерлік есепке алу жүйесі жұмыс істеуге тиіс.
      2. Жобаға орташа мерзімді шолу жүргізілгенге дейін жиырма күннен кешіктірілмей немесе Дүниежүзілік банкке қолайлы кешірек мерзімде Алушы, Білім және ғылым министрлігі арқылы Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын және мынадай аспектілерді: (a) осы уақытқа дейін Жобаның іске асырылу нәтижелерін бағалауды; (b) осы Келісімге 2-қосымшаның II.A.1-бөлімінде белгіленген, нәтижелердің матрицасын және тиімділік көрсеткіштерін қоса алғанда, Жобаның жоспарын өзгертуге кез келген қажеттілікті; (c) Жобаны іске асыруды аяқтауға қарай одан арғы қадамдарын қысқаша сипаттауды қамтитын орташа мерзімді шолу туралы есепті дайындауға және ұсынуға міндеттенеді.
      3. Келісім күшіне енгеннен кейін Алушы жиырма төрт айдан кешіктірмей Дүниежүзілік банкпен бірлесіп Жобаның іске асырылуының орташа мерзімді шолуын жүргізуге және кейіннен келісілген шараларға сәйкес Жобаны іске асыруды жүзеге асыруға міндеттенеді.

2-ҚОСЫМШАҒА ТОЛЫҚТЫРУ

ҰЛТТЫҚ КОНКУРСТЫҚ САУДА-САТТЫҚ - ӨЗГЕРІСТЕР

      Ұлттық конкурстық сауда-саттық шеңберінде сақталатын сатып алуды жүзеге асыру рәсімі 2013 жылғы 13 шілдедегі № 125-V өзгерістерді қоса алғанда, Алушының «Мемлекеттік сатып алу туралы» 2007 жылғы 21 шілдедегі № 303-ІІІ Заңында жазылған «Конкурс арқылы мемлекеттік сатып алу» рәсімі болып табылады; алайда оған мынадай шарттар қойылады: мұндай рәсім І бөлімнің ережелеріне, III бөлімінің 3.3 және 3.4-тармақтарына және Сатып алу жөніндегі нұсқаманың 1-қосымшасына және мынадай қосымша ережелерге сәйкес болуға тиіс:
      (а) Құқықтық күш: сауда-саттыққа қатысушылардың сатып алу процесіне қатысуға құқықтылығы және оларға Дүниежүзілік банк қаржыландыратын келісімшартты беру Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөліміне сәйкес болуы тиіс; тиісінше, Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөлімінде көзделген жағдайларды қоспағанда, сауда-саттыққа қатысушы немесе сауда-саттыққа әлеуетті қатысушы өздерімен Дүниежүзілік Банк қаржыландыратын келісімшарттарды жасасу үшін құқықты емес деп жариялана алмайды. Шетелдік қатысушылар ұлттық конкурстық сауда-саттыққа қатысуға жіберіледі және шетелдік қатысушылар сатып алу процесіне қатысу құқығын алу үшін сауда-саттыққа жергілікті қатысушылармен ынтымақтасуға міндетті емес.
      (b) Тіркеу: конкурстық сауда-саттық алдын ала тіркелген фирмалардың қатысуымен шектелмейді, ал сауда-саттыққа қатысуға өтінімдер беру үшін алдын ала талап ретінде оған шетелдік қатысушылардан жергілікті билік органдарында тіркелу талап етілмейді.
      (c) Артықшылықтар: конкурстық ұсыныстарды бағалау барысында сауда-саттыққа қатысушының азаматтығы, тауарлардың, көрсетілетін қызметтердің және жұмыс күшінің шығу тегі, жергілікті қамту, азаматтардың қатысу дәрежесі және/немесе кез келген басқа да преференциялық бағдарламалар негізінде артықшылықпен қарау фактілеріне жол берілмейді.
      (d) Тендерлік құжаттама: сатып алуды жүзеге асыратын ұйымдар тиісті стандартты тендер құжаттарын, оның ішінде Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын келісімшарт ережелерін пайдаланады.
      (e) Шығыстарды бағалау: шығыстарды бағалау құпия ақпарат болып табылады және сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға жария етуге жатпайды. Дүниежүзілік банктің алдын ала жазбаша келісімін алмай, шығыстар бағасымен және/немесе бюджеттің шекті деңгейімен салыстыру негізінде конкурстық ұсыныстарды қабылдамауға жол берілмейді.
      (f) Конкурстық ұсыныстың қолданылу мерзімі: конкурстық ұсыныстың қолданылу мерзімін ұзартуға, айрықша мән-жайларда, қолданылу мерзімінің аяқталу күні басталғанға дейін сауда-саттыққа барлық қатысушылардың жазбаша нысандағы өтініші бойынша және мерзім бағалауды аяқтауға және/немесе келісімшартты жасасуға қажетті ең аз кезеңге ұзартылатын жағдайда ғана бағалауды аяқтауға немесе келісімшартты жасасуға қажетті ең аз мерзімге ұзартуға жол беріледі және ол төрт (4) аптадан аспайды. Мерзімді қосымша ұзарту туралы бұдан кейінгі өтініштерге Дүниежүзілік банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз жол берілмейді.
      (g) Конкурстық ұсыныстарды ұсыну және конверттерді ашу: сауда-саттыққа әлеуетті қатысушыларға конкурстық ұсыныстарды дайындау және беру үшін, сауда-саттыққа қатысуға шақыру жарияланған кезден бастап немесе тендер құжаттамасы алынған кезден бастап оқиғалардың қайсысы кешірек болатынына байланысты кемінде отыз (30) күн беріледі. Конкурстық ұсыныстар бар конверттер өтінімдерді беру мерзімі аяқталған соң дереу көпшілік алдында ашылады. Конверттерді ашу хаттамасының көшірмесі өз конкурстық ұсыныстарын берген сауда-саттыққа барлық қатысушыларға, сондай-ақ Дүниежүзілік банк тарапынан алдын ала қарауға жататын келісімшарттарға қатысты Дүниежүзілік банкке уақытында беріледі.
      (h) Біліктілік: біліктілік өлшемшарттары тендер құжаттамасында нақты айқындалады. Тендер құжаттамасында белгіленген барлық өлшемшарттар және тек осы өлшемшарттар ғана сауда-саттыққа қатысушының тиісті біліктілігі бар-жоқтығы екенін айқындау үшін пайдаланылады. Біліктілікті бағалау «сәйкес/сәйкес емес» қағидаты бойынша жүргізіледі, ал балдық жүйе қолданылмайды. Осындай бағалау объективті және өлшенетін факторларды, оның ішінде: (i) тиісті жалпы және осы салаға тән тәжірибені, сондай-ақ келісімшартты орындағаннан кейін қанағаттанарлық өндірістік көрсеткіштерді және белгілі бір кезең ішінде ұқсас келісімшарттарды ойдағыдай аяқтауды; (ii) қаржылық жағдайды; және тиісті жағдайларда (iii) құрылыс жабдықтарының және/немесе өндірістік жабдықтардың мүмкіндіктерін назарға ала отырып, сауда-саттыққа қатысушының немесе сауда-саттыққа әлеуетті қатысушының келісімшартты нәтижелі орындау қабілеті мен ресурстарына ғана негізделеді.
      (i) Дүниежүзілік банктің талаптарына жауап беретін алдын ала біліктілік бойынша рәсімдер мен құжаттама ірі, күрделі және/немесе мамандандырылған жұмыстарды орындауға арналған келісімшарттарға қатысты қолданылады. Оның негізінде сауда-саттыққа қатысушы алдын ала біліктіліктен өткен ақпаратты, оның ішінде қатысушының персонал мен жабдыққа қатысты ағымдағы міндеттемелері мен мүмкіндіктерін тексеру келісімшарт жасалған сәтте жүзеге асырылады.
      (j) Алдын ала біліктілік рәсімі қолданылмайтын жағдайларда  өзімен келісімшарт жасасу ұсынылатын сауда-саттыққа қатысушының біліктілігі тендерлік құжаттамада көрсетілген біліктілік өлшемшарттары қолданыла отырып, постбіліктілік барысында бағаланады.
      (k) Конкурстық ұсынысты бағалау: бағалау өлшемшарттары тендерлік құжаттамада нақты айқындалады. Конкурстық ұсыныстарды бағалау тендерлік құжаттамада жазылған сандық бағалауға келетін өлшемшарттарға қатаң сәйкестендіріліп жүргізіледі. Бағаны қоспағанда, бағалау өлшемшарттары ақшалай мәнде беріледі. Балдық жүйе және топтау қолданылмайды, сондай-ақ конкурстық ұсыныстарды бағалау кезінде баға мәніне не ең төменгі нүкте де, пайыздық мән де берілмейді. Конкурсанттар маңызды емес, болмашы ауытқулар себепті алып тасталмайды.
      (l) Келісімшарттар конкурстық ұсынысы: (i) тендерлік құжаттамаға едәуір дәрежеде сәйкес келетін және (ii) ең төмен бағалау құнын ұсынатын сауда-саттыққа білікті қатысушымен жасалады. Конкурстық ұсыныстың бағасын немесе мәнін талқылау көзделмеуге тиіс.
      (m) Өтінімдерді қабылдамау және сауда-саттықты қайтадан өткізу: өтінімдер бағалау құнынан төмен немесе жоғары болғандықтан немесе ұсыныстар құнының белгіленген шегінің немесе «тобының» шегінен шыққандықтан ғана қабылданбайды. Барлық конкурстық ұсыныстарды (немесе, егер тек біреу ғана алынса, жалғыз ұсынысты) қабылдамауға, сатып алу процесін болдырмауға, сондай-ақ жаңа конкурстық ұсыныстарға сұрау салуға Дүниежүзілік банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз жол берілмейді.
      (n) Кепілдіктер: кепілдіктердің форматы мен қажетті қолданылу мерзімі тендер құжаттамасында белгіленеді.
      (o) Құпиялылық: конкурстық ұсыныстарды бағалау процесі келісімшартты беру туралы ақпарат жарияланған кезге дейін құпия болып табылады.
      (p) Электрондық сатып алу жүйелері: электрондық сатып алу жүйелері Дүниежүзілік банктің талаптарына сай келген жағдайда ғана қолданылуы мүмкін.
      (q) Алаяқтық және сыбайлас жемқорлық: сатып алу жөніндегі нұсқамаға сәйкес әрбір тендер құжатына және келісімшартқа Дүниежүзілік банктің алаяқтық және/немесе сыбайлас жемқорлық іс-қимылдарға қатысқаны Сатып алу жөніндегі нұсқамаға сәйкес анықталған фирмаларға немесе жеке тұлғаларға қарсы санкциялар қолдануға қатысты саясатын көрсететін ережелер енгізілді.
      (r) Бақылауға және аудиторлық тексерулерге құқық: сатып алу жөніндегі нұсқамаға сәйкес әрбір тендер құжатына және келісімшартқа Дүниежүзілік банктің шоттарды, есептерді және конкурстық ұсыныстардың  берілуіне байланысты басқа да құжаттарды бақылауға және аудиттеуге және келісімшарттарды орындауға қатысты саясатын көрсететін ережелер енгізілді.

ҚОСЫМША ТОЛЫҚТЫРУ

Айқындамалар

      (а) «Бенефициар» – қызмет көрсететін ұйым немесе кіші жобаның шеңберінде грант алатын жастар тобы.
      (b) «Қоғамдастықтың игілігі жолындағы қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту» – жастардың оңды даму элементтерін (мысалы, қоғамдық істерге қатысу, бастамашылық, қолдау жүйесі, қауіпсіз кеңістік және жағымды мінез-құлқы үшін қоғамның мойындауы) дағдыланумен байланыстыруға мүмкіндік беретін және жас қатысушылардың танымдық тәжірибесін байытуға, оларды азаматтық жауапкершілікке тартуға және Алушының қоғамдастықтарын нығайтуға бағытталған жастарды дамыту жобасы.
      (c) «Қоғамдық істерге қатысу» - осы Келісімге 2-қосымшаның I.A.3-бөліміне сәйкес жас адамның өзі үшін маңызы бар мақсаттарға қол жеткізуген, сондай-ақ қоғамдастыққа игілік әкелуге бағытталған қызметті, оған қоса волонтерлік қызмет пен қоғамдастық әл-ауқатын жақсартуға бағытталған іс-шараларды білдіреді, бірақ онымен шектеліп қалмайды.
      (d) «Жергiлiктi қоғамдастық шеңберiндегі сатып алу жөніндегі нұсқама» – Білім және ғылым министрлігі дайындаған және Дүниежүзілік банктің талаптарына сай келетін нұсқама, онда сатып алуды жүзеге асыру бойынша міндеттер мен рәсімдер және қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту бойынша кіші жобалар шеңберінде үлгілік құжаттар егжей-тегжейлі түрде жазылады.
      (e) «Үйлестіру агенттiгi» – Алушы келісімшарт жасасқан және өзіне Жобаның 1-бөлігінің күнделікті іске асырылуына бақылау жүктелген ұйым.
      (f) «Жас адамдар тобы» – қоғамдастықтың игілігі жолындағы қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларын оқыту бойынша кіші жобалардың гранттық конкурсына және кіші жобалардың іске асырылуына қатысу үшін Жоба бойынша Операциялық нұсқаманың өлшемшарттарына сәйкес қалыптастырылған жас адамдар тобы.
      (g) «Қызмет көрсетуші ұйым» – өңірлері Жобаның 1 (а)-бөлігіндегі іс-шараларға қатысу үшін іріктелетін Алушының аумағында жас адамдармен жұмыс істейтін азаматтық қоғам, жекеше немесе мемлекеттік сектор ұйымы.
      (h) «Білім және ғылым министрлігі» – Алушының Білім және ғылым министрлігі немесе оның құқықтық мирасқоры.
      (i) «Сатып алу жоспары» – 2013 жылғы 4 қарашадағы Жобаны іске асыруға арналған және «Сатып алу жөніндегі нұсқаманың» 1.16-параграфында және «Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың» 1.24-параграфында аталатын сатып алу жоспары, оған аталған параграфтарға сәйкес мерзім сайын өзгерістер енгізілуі мүмкін.
      (j) «Жоба бойынша Операциялық нұсқама» (немесе ЖОН) – Дүниежүзілік банктің талаптарын қанағаттандыратын және Білім және ғылым министрлігі қабылдаған, Дүниежүзілік банкпен алдын ала келісілген ықтимал мерзімді түзетулер ескерілетін, осы Келісімге 2-қосымшаның I.B.-бөлімінде айтылған нұсқама.
      (k) «Кіші жоба шеңберіндегі грант» – құқықты Бенефициарға Кіші жоба шеңберіндегі Грант туралы келісімде көзделген шарттарға сәйкес Грант қаражатынан бөлінетін грант.
      (l) «Кіші жоба шеңберіндегі грант туралы келісім» – Үйлестіру агенттігі мен құқықты Бенефициар арасында жасалған және кіші жоба шеңберіндегі грант қаражаты есебінен қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту бойынша кіші жобаны іске асыру шарттарын белгілейтін келісім.
      (m) «Әлеуметтік стипендия» – қоғамдастықтың игілігі жолындағы  қоғамдық пайдалы қызмет дағдыларына оқыту бойынша кіші жобаға қатысу үшін кіші жобаның әрбір жас қатысушысына Жоба бойынша Операциялық нұсқамада белгіленген өлшемшарттарға сәйкес төленетін ақшалай нысандағы төленетін ақшалай нысандағы (жеке дебиттік карта нысанында) төлем.
      (n) «Теңге» – Алушының ресми валютасы.
      (o) «Траст қоры» – 2012 жылғы 19 желтоқсанда Дүниежүзілік банк пен Даму және ынтымақтастық жөніндегі Швейцария басқармасы (ДЫШБ) арасында қол қойылған Траст қоры әкімшілігін жүргізу туралы келісімнің талаптарына сәйкес Швейцария Үкіметі атынан ДЫШБ беретін қаражат есебінен қаржыландырылатын энергия тиімділігін арттыру және жастар корпусын дамыту бағдарламалары үшін бір донордың Траст қоры.
      (p) «Жастардың осал топтары» – мынадай: (i) Жобаның 1(а)-бөлігіндегі іс-шараларға қатысу уақытында оқуға, еңбек қызметіне немесе кәсіптік даярлыққа тартылмаған; немесе (ii) жұмыс істейтін, бірақ кедей жас адамдар.
      (q) «Жас адам» – Жобаның 1-бөлігіндегі іс-шараларға қатысатын 14 жастан кіші емес, бірақ 30 жастан кіші Қазақстан Республикасының аумағында тұратын адам.
      (r) «Жас адамдар» – Жобаның 1-бөлігіндегі іс-шараларға қатысатын, саны айқындалмаған жас адамдар.
      (s) «Жастар саясаты» – Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 27 ақпандағы № 191 қаулысымен бекітілген «Қазақстан 2020: болашаққа жол» Қазақстан Республикасы мемлекеттік жастар саясатының 2020 жылға дейінгі тұжырымдамасы.

      РҚАО-ның ескертпесі!
      Бұдан әрі Келісімнің ағылшын тіліндегі мәтіні берілген.

      2015 жылғы 10 қыркүйекте Астанада қол қойылған Қазақстан Республикасы энергия тиімділігін арттыру бағдарламаларына және жастар корпусын дамытуға арналған бір донордың Траст қоры әкімшісі ретінде әрекет етуші Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкі арасындағы Грант туралы (Жастар корпусын дамыту жобасы) келісімнің ағылшын тіліндегі мәтінің мемлекеттік және орыс тілдеріндегі мәтінге дәлме-дәлдігін растаймын.

      Қазақстан Республикасы
      Білім және ғылым министрлігі
      Жастар саясаты департаментінің
      директоры                             Р. Кәрібжанова

      Қазақстан Республикасы
      Білім және ғылым министрлігі
      Әкімшілік департаментінің
      мемлекеттік тілді дамыту басқармасы   Б. Әміржанова

О ратификации Соглашения о гранте (Проект развития молодежного корпуса) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития (выступающим в качестве администратора Трастового фонда одного донора для программы по повышению энергоэффективности и развитию молодежного корпуса)

Закон Республики Казахстан от 18 февраля 2016 года № 454-V ЗРК

      Ратифицировать Соглашение о гранте (Проект развития молодежного корпуса) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития (выступающим в качестве администратора Трастового фонда одного донора для программы по повышению энергоэффективности и развитию молодежного корпуса), совершенное в Астане 10 сентября 2015 года.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н. НАЗАРБАЕВ

Номер гранта TF014174

Соглашение о гранте (Проект развития молодежного корпуса) между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И
РАЗВИТИЯ
(выступающим в качестве администратора Трастового фонда одного донора
для программ по повышению энергоэффективности и развития молодежного
корпуса) 10 сентября 2015 года

Номер гранта TF014174

Трастовый фонд одного донора для программ по повышению
энергоэффективности и развития молодежного корпуса

СОГЛАШЕНИЕ О ГРАНТЕ

      Соглашение от 10 сентября 2015 года заключено между Республикой Казахстан (далее - Получатель) и Международным Банком Реконструкции и Развития (далее - Всемирный банк), выступающим в качестве администратора Трастового фонда одного донора для программ по повышению энергоэффективности и развития молодежного корпуса (далее - Трастовый фонд).
      Настоящим Получатель и Всемирный банк договорились о нижеследующем:

Статья I
Стандартные условия; Определения

      1.01. Стандартные условия по грантам, выделяемым Всемирным банком из различных фондов, от 15 февраля 2012 года (далее - Стандартные условия) являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      1.02. Если иное не предусмотрено контекстом, термины, используемые в настоящем Соглашении и написанные с заглавной буквы, имеют значения, которые им присвоены на основании Стандартных условий или настоящего Соглашения.

Статья II Проект

      2.01. Получатель заявляет о своей приверженности целям проекта, представленным в приложении 1 к настоящему Соглашению (далее - Проект). В связи с этим Получатель обеспечивает реализацию Проекта через Министерство образования и науки в соответствии с положениями Статьи II Стандартных условий.
      2.02. Без ограничения положений Раздела 2.01 настоящего Соглашения и за исключением иных случаев, согласованных между Получателем и Всемирным банком, Получатель обеспечивает реализацию Проекта в соответствии с положениями приложения 2 к настоящему Соглашению.

Статья III Грант

      3.01. Всемирный банк дает свое согласие на выделение Получателю в порядке и на условиях, изложенных или упомянутых в настоящем Соглашении, гранта в размере двадцати одного миллиона семисот шестидесяти трех тысяч долларов США (21763000 $) (далее - Грант) для оказания содействия в финансировании Проекта.
      3.02. Получатель может снимать средства гранта в соответствии с Разделом IV приложения 2 к настоящему Соглашению.
      3.03. Грант финансируется из средств Трастового фонда, для пополнения которого Всемирный банк получает периодические взносы от донора Трастового фонда. В соответствии с Разделом 3.02 Стандартных условий платежные обязательства Всемирного банка в связи с настоящим Соглашением ограничиваются суммой средств, выделяемых Всемирному банку донором в рамках Трастового фонда, и право Получателя снимать средства Гранта зависит от наличия данных средств.

Статья IV
Дополнительные средства правовой защиты

      4.01. Дополнительные случаи приостановления действия Соглашения, указанные в Разделе 4.02 (k) Стандартных условий: после даты вступления Соглашения в силу, упоминаемой в Разделе 5.03 настоящего Соглашения, Всемирным банком определяется, что до наступления этой даты, но после даты подписания настоящего Соглашения произошло событие, которое дало бы право Всемирному банку приостановить право Получателя на снятие средств со счета Гранта в случае, если данное Соглашение вступило в силу на дату, когда произошло подобное событие.

Статья V
Вступление в силу; Прекращение действия Соглашения

      5.01. Настоящее Соглашение не вступит в силу до тех пор, пока Всемирному банку не будут предоставлены документальные свидетельства, удовлетворяющие требованиям Всемирного банка, того, что указанные ниже условия соблюдены.
      (а) Заключение и исполнение настоящего Соглашения от имени Получателя должным образом санкционированы или ратифицированы посредством всех необходимых государственных действий.
      (b) Получатель через Министерство образования и науки утвердил Операционное Руководство по Проекту в приемлемой для Всемирного банка форме, в соответствии с Разделом В.1. приложения 2 к настоящему Соглашению.
      (c) Получатель через Министерство образования и науки утвердил Справочник по закупкам в рамках сообщества в приемлемой для Всемирного банка форме.
      5.02. В рамках документальных свидетельств, предоставляемых в соответствии с Разделом 5.01, Всемирному банку представляется заключение или заключения, удовлетворяющие требованиям Всемирного банка, юриста, соответствующего требованиям Всемирного банка, либо, по просьбе Всемирного банка, свидетельство, удовлетворяющее требованиям Всемирного банка, компетентного должностного лица Получателя, с указанием от имени Получателя того, что данное Соглашение должным образом санкционировано (путем прохождения всех необходимых правительственных процедур и действий) или ратифицировано, а также подписано и исполнено от имени Получателя и имеет для него обязательную юридическую силу в соответствии с условиями данного Соглашения.
      5.03. За исключением случаев, когда между Получателем и Всемирным банком согласовано иное, настоящее Соглашение вступает в силу в день, когда Всемирный банк направляет в адрес Получателя уведомление о принятии им документальных свидетельств, подлежащих предоставлению в соответствии с Разделом 5.01 (далее - Дата вступления в силу). Если до Даты вступления в силу происходит событие, которое уполномочивает Всемирный банк приостановить право Получателя на снятие средств со счета Гранта, Всемирный банк может отложить отправку уведомления, упомянутого в данном Разделе, до тех пор, пока такое событие (такие события) не завершилось (завершились).
      5.04. Прекращение действия Соглашения по причине невступления в силу. Действие настоящего Соглашения и всех обязательств сторон, вытекающих из настоящего Соглашения, прекращается, если они не вступили в силу через 180 дней после даты подписания настоящего Соглашения, за исключением случаев, когда Всемирный банк после рассмотрения причин нарушения срока устанавливает более поздний срок в целях данного Раздела. Всемирный банк обязан своевременно уведомить Получателя об установлении более позднего срока.

Статья VI
Представитель Получателя; Юридические адреса

      6.01. Представителем Получателя, упомянутым в Разделе 7.02 Стандартных условий, является Министр образования и науки.
      6.02. Юридический адрес Получателя, упоминающийся в Разделе 7.01 Стандартных условий:

      Министерство образования и науки
      ул. Орынбор, 8
      010000, Астана
      Республика Казахстан
      Телефон: +7 7172 74-24-28
      Факс: +7 7172 74-24-16

      6.03. Юридический адрес Всемирного банка, на который имеется ссылка в Разделе 7.01 Стандартных условий:

      International Bank for Reconstruction and Development
      1818 H Street, N.W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America
      Телеграф: INTBAFRAD, Washington, D.C.
      Телекс: 248423 (MCI), 64145 (MCI)
      Факс: 1-202-477-6391

      СОВЕРШЕНО в Астане, Республика Казахстан в день и год, указанные выше.

ЗА РЕСПУБЛИКУ КАЗАХСТАН       

Уполномоченный
представитель
Ф.И.О.: Саринжипов Аслан Бакенович
Должность: Министр образования и 
науки Республики Казахстан        

ЗА МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК          
РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ       
(выступающим в качестве           
администратора Трастового фонда   
одного донора для программ по     
повышению энергоэффективности и   
развития молодежного корпуса)     

Уполномоченный
представитель
Ф.И.О.: Сарош Кумар Джа           
Должность: Региональный директор по
Центральной Азии                   

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ОПИСАНИЕ ПРОЕКТА

      Цель Проекта заключается в стимулировании вовлеченности молодежи, особенно социально уязвимых групп, в жизнь сообщества, а также развития жизненно важных навыков через программу обучения навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества.

      Проект разделен на следующие части:

      Часть 1: Поддержка программы обучения навыкам общественно полезной деятельности и развития жизненно важных навыков

      (a) Предоставление: (i) суб-грантов организациям, оказывающим услугу, удовлетворяющим установленным требованиям и (ii) суб-гранты и социальные стипендии для групп молодых людей, удовлетворяющих установленным требованиям, для реализации подпроектов по обучению навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества, в соответствии с критериями отбора и руководством по составлению проектных предложений, предусмотренными в Операционном руководстве по Проекту.
      (b) Обучение молодых людей, отвечающих установленным требованиям, по вопросам развития жизненно важных навыков и управления проектами.
      (c) Содействие развитию и реализации пилотных подходов к проведению эффективной информационно-разъяснительной работы с уязвимыми группами молодежи в целях стимулирования участия данных групп молодежи в мероприятиях, предусматриваемых выше в рамках компонентов 1(a) и 1(b).
      (d) Организация мероприятий по координации, передаче информации и обеспечению подотчетности посредством разработки и реализации: (i) информационно-разъяснительной кампании; и (ii) механизма обратной связи и разрешения проблем в соответствии с требованиями и критериями, обозначенными в Операционном руководстве по Проекту.

      Часть 2: Поддержка институционального развития Министерства образования и науки в части реализации молодежной политики

      (a) Содействие развитию институциональных механизмов для реализации, координации и оценки молодежной политики.
      (b) Содействие разработке обучающей программы и информационно-разъяснительных мероприятий, направленных на учащихся старших классов средних школ.

      Часть 3: Организация управления, мониторинга и оценки Проекта

      (a) Поддержка Группы по управлению Проектом в проведении мероприятий по управлению Проектом, надзору за деятельностью Координационного агентства и организации мониторинга и оценки Проекта.
      (b) Проведение ежегодной аудиторской проверки.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

РЕАЛИЗАЦИЯ ПРОЕКТА

      Раздел I. Институциональные и другие механизмы

      А. Институциональные механизмы

      1. Получатель через Министерство образования и науки обеспечивает: а) контроль работы Координационного агентства согласно Части 1 Проекта; b) реализацию мероприятий в Частях 2 и 3 Проекта; (с) общую координацию и управление по Проекту на протяжении всего периода реализации Проекта, обеспечивая стратегическое руководство и контроль за ходом выполнения задач, поставленных в рамках Проекта.
      2. Получатель через Министерство образования и науки устанавливает и в последующем обеспечивает функционирование на протяжении всего периода реализации Проекта Группы по управлению Проектом при Министерстве образования и науки с разработанными техническими заданиями, укомплектованным штатом и ресурсами, удовлетворяющими требованиям Всемирного банка, на которую возлагаются обязанности по ежедневному исполнению, финансовому управлению, закупкам, мониторингу и оценке деятельности по Проекту. В состав Группы по управлению Проектом должны входить, в числе других, координатор проекта, специалист по финансовому управлению, специалист по закупкам, специалист по мониторингу и оценке и переводчик.
      3. Для реализации мероприятий Части 1 Проекта Получатель через Министерство образования и науки отбирает Координационное агентство на конкурсной основе и в последующем должен вступить в договорные отношения об оказании услуг с Координационным агентством на сроках и условиях, приемлемых для Всемирного банка. Такие сроки и условия будут включать, но не ограничиваются: (а) обеспечением того, что в окончательный дизайн обучающих мероприятий Части 1 Проекта включены критерии и требования, указанные в Операционном руководстве по Проекту; (b) обеспечением соответствия с протоколом реализации и системой мониторинга, указанными в Операционном руководстве по Проекту; и (с) обеспечением применения процедур пополнения банковских карт, установленных Операционным руководством по Проекту, для своевременного освоения грантов и социальных стипендий в рамках подпроектов.

      В. Операционное руководство по Проекту

      1. Получатель обязуется обеспечить исполнение Проекта через Министерство образования и науки в соответствии с положениями руководства, удовлетворяющего требованиям Всемирного банка (далее - Операционное руководство по Проекту), которое, среди прочего, должно включать следующее:
      (a) механизмы реализации, процедуры по финансовому управлению, закупкам и бухгалтерскому учету в рамках Проекта;
      (b) техническое задание для Координационного агентства;
      (c) критерии и процедурные требования по выбору, оценке, реализации и контролю подпроектов по обучению навыкам общественно полезной деятельности и по выбору Бенефициаров;
      (d) критерии интеграции элементов позитивного развития молодежи (например, участие в общественных делах, инициатива, система поддержки, безопасное пространство и общественное признание за позитивное поведение) в подпроекты по обучению навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества;
      (e) протокол реализации и систему мониторинга в рамках подпроектов по обучению навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества;
      (f) процедуры пополнения банковских карт для своевременного освоения грантов и социальных стипендий в рамках подпроектов;
      (g) критерии в части обучения молодых людей по вопросам развития жизненно важных навыков и управления проектами; и
      (Һ) критерии в части информационно-разъяснительной кампании и механизма обратной связи и разрешения проблем.
      2. В случае возникновения конфликта между условиями Операционного руководства по Проекту и условиями настоящего Соглашения, условия настоящего Соглашения имеют преимущественную силу. За исключением случаев, когда это согласовано со Всемирным банком, Получатель не должен поручать (переуступать), изменять, отменять или отказываться от исполнения Операционного руководства по Проекту или каких-либо его частей.

      C. Противодействие коррупции

      Получатель обязуется обеспечить реализацию Проекта в соответствии с положениями «Руководства по предотвращению и пресечению мошенничества и коррупции при реализации проектов, финансируемых за счет займов МБРР и кредитов и грантов МАР» от 15 октября 2006 года и обновленной в январе 2011 года версии документа (далее - Руководство по противодействию коррупции).

      D. Подпроекты по обучению навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества

      1. Для исполнения Части 1 (а) Проекта Получатель через Министерство образования и науки обеспечивает соблюдение Координационным агентством принципов модели развития, основанной на инициативах сообщества, при работе с Грантами в рамках каждого подпроекта организации, оказывающие услуги, и молодежные группы отбираются на конкурсной основе по заявкам, предоставленным Координационному агентству согласно процедурам, установленным Операционным руководством по Проекту.
      2. Министерство образования и науки обеспечивает работу Координационного агентства по реализации каждого Соглашения о гранте в рамках подпроекта, заключенного с соответствующим Бенефициаром, получающим грант в рамках подпроекта, в соответствии с условиями, согласованными со Всемирным банком, включая следующее:
      (a) Гранты в рамках подпроектов будут выражены в тенге;
      (b) Министерство образования и науки обязуется получить права для надлежащей защиты своих интересов и интересов Всемирного банка, включая следующее:
      (i) право приостанавливать или прекращать права Бенефициара на использование средств Гранта в рамках подпроекта или получать возврат всей полученной суммы или какой-либо ее части в случае неисполнения Бенефициаром, получающим Грант в рамках подпроекта, каких-либо своих обязанностей, предусмотренных в Соглашении о гранте в рамках подпроекта;
      (ii) право требовать от каждого Бенефициара, получающего Грант в рамках подпроекта:
      (A) надлежащей и эффективной реализации соответствующего подпроекта по обучению навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества в соответствии с обоснованными техническими, экономическими, финансовыми, управленческими, экологическими и социальными стандартами и подходами, удовлетворяющими требованиям Всемирного банка, в том числе в соответствии с положениями Руководства по противодействию коррупции, применяемого к иным получателям средств Гранта, не являющихся основным Получателем;
      (B) предоставления необходимых ресурсов в кратчайшие сроки для реализации соответствующего подпроекта по обучению навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества;
      (C) осуществления закупок товаров и услуг, финансируемых за счет средств Гранта в рамках подпроекта, в соответствии с положениями настоящего Соглашения;
      (D) соблюдения политики и процедур, позволяющих осуществлять контроль и оценку хода выполнения работ в рамках подпроекта по обучению навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества и достижения его целей в соответствии с показателями, отвечающими требованиям Всемирного банка;
      (E) (1) ведения системы финансового управления и подготовки финансовой отчетности в соответствии с общепринятыми стандартами, отвечающими требованиям Всемирного банка, обеспечивая отражение операций, ресурсов и расходов, связанных с реализацией подпроекта;
      (2) организации аудиторской проверки данной финансовой отчетности со стороны независимых аудиторов, удовлетворяющих требованиям Всемирного банка, по просьбе Всемирного банка, Министерства образования и науки или Группы по управлению Проектом в соответствии с общепринятыми стандартами аудита, отвечающими требованиям Всемирного банка, а также своевременного предоставления проверенной финансовой отчетности через аудит отчетности Получателю и Всемирному банку;
      (F) обеспечения условий для проведения проверки подпроекта по обучению навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества, работ по нему и любой соответствующей документации со стороны Получателя и Всемирного банка;
      (G) подготовки и предоставления Получателю и Всемирному банку всей информации, которую Получатель или Всемирный банк могут обоснованно потребовать в связи с вышесказанным.
      3. Получатель осуществляет свои права в рамках каждого Соглашения о гранте в рамках подпроекта, обеспечивая защиту интересов Получателя и Всемирного банка и достижение целей Проекта. При отсутствии иной договоренности со Всемирным банком, Получатель не может переуступить, изменить, аннулировать или отступить от какого-либо Соглашения о гранте в рамках подпроекта или любого его положения.

      Е. Социальная Стипендия

      Получатель через Министерство образования и науки обязуется обеспечить предоставление Координационным агентством стипендий, покрывающих прожиточный минимум, молодым участникам проекта, участвующим в подпроекте по обучению навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества, либо через организацию, оказывающую услугу, либо в качестве участника группы, в соответствии с суммой, периодичностью, критериями и процедурами пополнения банковских карт, предусмотренными в Операционном руководстве по Проекту.

      Раздел II. Мониторинг, отчетность и оценка деятельности по Проекту

      А. Отчет о ходе реализации Проекта; Отчет о завершении реализации Проекта

      1. Получатель осуществляет мониторинг и оценивает ход работы по Проекту и составляет Отчет о реализации Проекта в соответствии с положениями Раздела 2.06 Стандартных условий и на основании показателей, отвечающих требованиям Всемирного банка. Каждый Отчет о реализации Проекта охватывает период продолжительностью в один календарный квартал и представляется Всемирному банку не позднее чем через сорок пять дней после окончания периода, охватываемого Отчетом.
      2. Получатель составляет Отчет о завершении реализации Проекта в соответствии с положениями Раздела 2.06 Стандартных условий. Отчет о завершении реализации Проекта представляется Всемирному банку не позднее чем через два месяца после закрытия Проекта.

      В. Финансовое управление; Финансовые отчеты; Аудиторские проверки

      1. Получатель обеспечивает создание системы финансового управления по Проекту, удовлетворяющей требованиям Всемирного банка, в соответствии с положениями Раздела 2.07 Стандартных условий.
      2. Получатель обязуется обеспечить составление и предоставление Всемирному банку квартальных промежуточных неаудированных финансовых отчетов по Проекту не позднее чем через сорок пять дней после окончания каждого календарного квартала, по форме и содержанию отвечающим требованиям Всемирного банка.
      3. Получатель организует аудиторскую проверку финансовой отчетности по Проекту в соответствии с положениями Раздела 2.07 (b) Стандартных условий. Каждая аудиторская проверка финансовой отчетности охватывает период одного финансового года Получателя. Финансовая отчетность, которая прошла аудиторскую проверку по каждому периоду, представляется Всемирному банку не позднее чем через шесть месяцев после окончания периода аудита.

      Раздел III. Осуществление закупок

      А. Общие положения

      1. Руководящие принципы осуществления закупок и консалтинговых услуг. Закупки всех товаров, неконсультационных и консалтинговых услуг, необходимых для реализации Проекта и финансируемых из средств Гранта, осуществляются в соответствии с требованиями, изложенными или упоминаемыми:
      (a) в Разделе I «Руководства по закупке товаров, работ и неконсультационных услуг заемщиками Всемирного банка по займам МБРР и кредитам и грантам МАР», изданного в январе 2011 года (далее - Руководство по закупкам) и пересмотренного в июле 2014 года в отношении товаров, работ и неконсультационных услуг, и в Разделах I и IV «Руководства по отбору и найму консультантов заемщиками Всемирного банка по займам МБРР и кредитам и грантам МАР», изданного в январе 2011 года и пересмотренного в июле 2014 года (далее - Руководство по отбору и найму консультантов) в отношении услуг консультантов, а также
      (b) в положениях настоящего Раздела III, также детализированных в Плане закупок.
      2. Определения. Термины, используемые ниже в данном Разделе с большой буквы для описания конкретных методов закупок или методов рассмотрения Всемирным банком отдельных контрактов, относятся к соответствующему методу, изложенному в Разделах II и III Руководства по закупкам или в Разделах II, III, IV и V Руководства по отбору и найму консультантов, в зависимости от рассматриваемого случая.

      В. Определенные методы закупок товаров

      1. Международные конкурсные торги. Если иное не предусмотрено пунктом 2 ниже, закупки товаров и неконсультационных услуг осуществляются на основании контрактов, присвоенных в результате проведения международных конкурсных торгов.
      2. Прочие методы закупки товаров. Кроме международных конкурсных торгов для закупки товаров в рамках контрактов, указанных в Плане закупок, могут применяться такие методы, как: (а) национальные конкурсные торги с учетом дополнительных положений, изложенных в дополнении к приложению 2 настоящего Соглашения, (b) покупки на открытом рынке и (с) заключение прямых контрактов.
      3. Товары и услуги, необходимые для реализации подпроектов по обучению навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества, должны приобретаться в соответствии с процедурами, указанными в Руководстве по закупкам в рамках местного сообщества.

      C. Определенные методы закупки консалтинговых услуг

      1. Отбор, основанный на соотношении цены и качества. Если иное не предусмотрено пунктом 2 ниже, то закупка консалтинговых услуг осуществляется в рамках контрактов, заключенных на основании отбора по качеству и стоимости.
      2. Прочие методы закупки консалтинговых услуг. Помимо отбора по качеству и стоимости для закупки консалтинговых услуг в рамках заданий, указанных в Плане закупок, могут использоваться такие методы, как: (а) отбор в условиях фиксированного бюджета, (b) отбор по наименьшей стоимости, (с) отбор, основанный на квалификации консультанта, (d) отбор из единого источника, а также (е) отбор индивидуальных консультантов.

      D. Обзор Всемирным банком решений по закупкам

      План закупок определяет те контракты, которые подлежат предварительному рассмотрению Всемирным банком. Все остальные контракты подлежат последующему рассмотрению Всемирным банком.

      Раздел IV. Снятие средств Гранта

      А. Общие положения

      1. Получатель может снимать средства Гранта в соответствии с положениями: (а) Статьи III Стандартных условий; (b) настоящего раздела, а также (с) дополнительных инструкций, которые может определить Всемирный банк в уведомлении Получателю (включая Руководство Всемирного банка по предоставлению средств на реализацию проектов, изданное в мае 2006 года, с учетом периодических изменений, вносимых Всемирным банком, и по мере их соответствия данному Соглашению во исполнение вышеуказанных инструкций), для финансирования правомочных расходов, которые представлены ниже в таблице пункта 2.
      2. В ниже представленной таблице приведены категории правомочных расходов, которые могут финансироваться из средств Гранта (далее - Категория), распределение сумм Гранта для каждой Категории, а также процентная доля расходов, финансируемых в рамках правомочных расходов в каждой Категории:

Категория

Сумма, выделенная из Гранта (долл. США)

Процентное отношение финансируемых расходов (включая налоги)

(1) Товары, консалтинговые услуги, обучение, стипендии, гранты в рамках реализации подпроектов и операционные расходы в рамках Части 1 по Проекту.

20000000

100%

(2) Товары, консалтинговые услуги, обучение и операционные расходы в рамках исполнения Частей 2 и 3 по Проекту.

1763000

100%

ОБЩАЯ СУММА

21763000


      (a) Термин «операционные расходы» означает обоснованные и дополнительные расходы, понесенные Получателем и/или Группой по управлению Проектом, в связи с реализацией Проекта, техническим обслуживанием и арендой транспортных средств и оборудования, для оплаты топлива, канцелярских принадлежностей и других расходных материалов, для страхования транспортных средств и оборудования, офисной аренды, оплаты интернета и связи, поддержки информационных систем, оплаты расходов, связанных с переводом документации, оплаты банковских сборов, коммунальных услуг, а также приемлемых командировочных и транспортных расходов, выплаты суточных и расходов на проживание, накладных расходов, понесенных организациями, оказывающими услуги в рамках подпроектов для молодых людей, а также других обоснованных расходов, непосредственно связанных с осуществлением деятельности по Проекту. Операционные расходы не включают заработную плату должностных лиц, находящихся на государственной службе Получателя.
      (b) Термин «обучение» означает расходы (не связанные с консалтинговыми услугами или обучением, финансируемым в рамках грантов подпроектов), возникшие в ходе реализации Проекта в связи с: (i) обоснованными командировочными расходами, расходами на проживание, питание и суточные, понесенные преподавателями и обучающимися в связи с проводимым обучением; (ii) стоимостью курса; (iii) арендной платой за помещения и оборудования, используемого для проведения обучения/семинара; (iv) расходами, связанными с подготовкой, получением, воспроизведением и распространением материалов обучения, не предусмотренными настоящим пунктом.

      В. Условия снятия средств; Период для снятия средств

      1. Вне зависимости от положений Части А настоящего раздела снятие средств Гранта невозможно:
      (a) для платежей, выполненных до момента подписания данного Соглашения;
      (b) для платежей, выполненных в рамках Части 1 Проекта до момента оформления контракта на оказание услуг Координационным агентством, удовлетворяющего требованиям Всемирного банка, между Получателем и Координационным агентством, а также до момента наступления его юридической силы и действия в полном объеме; или
      (c) до момента создания Группы по управлению Проектом при Министерстве образования и науки с разработанными техническими заданиями, ресурсами, укомплектованным штатом (включая, как минимум, Координатора проекта, специалиста по вопросам финансового управления, специалиста по закупкам и переводчика) и выделенным надлежащим офисным помещением, удовлетворяющим требованиям Всемирного банка.
      2. Датой закрытия, указанной в Разделе 3.06 (с) Стандартных условий, считается 29 декабря 2017 года.

      Раздел V. Прочие обязательства

      1. В течение сорока пяти дней с момента вступления настоящего Соглашения в силу в Группе по управлению Проектом должна функционировать система отчетности и бухгалтерского учета, удовлетворяющая требования Всемирного банка.
      2. Не позднее чем за двадцать дней до проведения среднесрочного обзора Проекта, или более поздний срок, приемлемый для Всемирного банка, Получатель через Министерство образования и науки обязуется подготовить и представить отчет о среднесрочном обзоре, удовлетворяющий требованиям Всемирного банка и охватывающий следующие аспекты: (а) оценка результатов реализации Проекта до настоящего времени; (b) любая необходимость в изменении плана Проекта, включая матрицу результатов и показатели эффективности, обозначенные в Разделе II.А.1 приложения 2 к настоящему Соглашению; (с) краткое описание дальнейших шагов к завершению реализации Проекта.
      3. Не позднее двадцати четырех месяцев после вступления Соглашения в силу, Получатель обязуется провести совместно с Всемирным банком среднесрочный обзор реализации Проекта и впоследствии осуществлять реализацию Проекта в соответствии с согласованными мерами.

ДОПОЛНЕНИЕ К ПРИЛОЖЕНИЮ 2

НАЦИОНАЛЬНЫЕ КОНКУРСНЫЕ ТОРГИ - ИЗМЕНЕНИЯ

      Процедурой осуществления закупок, которая соблюдается в рамках национальных конкурсных торгов, является процедура «Государственные закупки через конкурс», изложенная в Законе Получателя от 21 июля 2007 года № 303-III «О государственных закупках» с изменениями от 13 июля 2013 года № 125-V; однако при условии, что такая процедура должна соответствовать положениям Раздела I, пунктам 3.3 и 3.4 Раздела III и приложению 1 Руководства по закупкам и следующим дополнительным положениям:
      (a) Правомочность: правомочность участников торгов на участие в процессе закупок и присвоение им финансируемого Всемирным банком контракта должно соответствовать Разделу I Руководства по закупкам; следовательно, участник торгов или потенциальный участник торгов не могут быть объявлены неправомочными для заключения с ним контрактов, финансируемых Всемирным банком, за исключением случаев, предусмотренных в Разделе I Руководства по закупкам. Иностранные участники допускаются к участию в национальных конкурсных торгах, и иностранные участники не обязаны сотрудничать с местными участниками торгов для получения права на участие в процессе закупок.
      (b) Регистрация: конкурсные торги не ограничиваются участием предварительно зарегистрированных фирм, а иностранным участникам не требуется регистрация в местных органах власти в качестве предварительного требования для подачи заявок на участие в торгах.
      (c) Предпочтения: в ходе оценки конкурсных предложений исключаются факты предпочтительного отношения на основании гражданства участника торгов, происхождения товаров, услуг и рабочей силы, местного содержания, степени участия граждан и/или любых других преференциальных программ.
      (d) Тендерная документация: организации, осуществляющие закупки, используют соответствующие стандартные тендерные документы, в том числе положения контракта, удовлетворяющие требования Всемирного банка.
      (e) Оценка расходов: оценка расходов является конфиденциальной информацией и не подлежит разглашению потенциальным участникам торгов. Не допускается отклонение конкурсного предложения на основании сравнения с оценкой расходов и/или предельным уровнем бюджета без получения предварительного письменного согласия Всемирного банка.
      (f) Срок действия конкурсного предложения: продление срока действия конкурсного предложения допустимо в исключительных обстоятельствах, по предложению всех участников торгов в письменной форме до наступления даты истечения срока действия и на минимальный срок, необходимый для завершения оценки или заключения контракта при условии, что срок продлевается только на минимальный период, необходимый для завершения оценки и/или заключения контракта, и он не превышает четырех (4) недель. Дальнейшие просьбы о дополнительном продлении срока не допускаются без предварительного письменного согласия Всемирного банка.
      (g) Представление конкурсных предложений и вскрытие конвертов: потенциальным участникам торгов предоставляется не менее тридцати (30) дней с момента публикации приглашения к участию в торгах или момента получения тендерной документации, в зависимости от того, какое из событий наступит позднее, для подготовки и подачи конкурсных предложений. Конверты с конкурсными предложениями вскрываются публично немедленно по истечении срока представления заявок. Копия протокола вскрытия конвертов своевременно предоставляется всем участникам торгов, представившим свои конкурсные предложения, а также Всемирному банку в отношении контрактов, подлежащих предварительному рассмотрению со стороны Всемирного банка.
      (Һ) Квалификация: критерии квалификации четко определены в тендерной документации. Все установленные в тендерной документации критерии и только эти критерии используются для того, чтобы определить, имеет ли участник торгов надлежащую квалификацию. Оценка квалификации ведется по принципу «соответствует/не соответствует», а балльная система не применяется. Такая оценка основывается исключительно на способности и ресурсах участника торгов или потенциального участника торгов результативно исполнить контракт, принимая во внимание объективные и измеримые факторы, в том числе: (i) соответствующий общий и характерный для данной области опыт, а также удовлетворительные производственные показатели после исполнения контракта и успешное завершение аналогичных контрактов в течение определенного периода; (ii) финансовое положение; и в соответствующих случаях (iii) возможности строительного и/или производственного оборудования.
      (i) Процедуры и документация по предварительной квалификации, отвечающие требованиям Всемирного банка, применяются в отношении контрактов на выполнение крупных, сложных и/или специализированных работ. Проверка информации, на основании которой участник торгов прошел предварительную квалификацию, в том числе текущих обязательств и возможностей участника в отношении персонала и оборудования, осуществляется в момент заключения контракта.
      (j) В случаях, когда процедура предварительной квалификации не применяется, квалификация участника торгов, заключение контракта с которым рекомендуется, оценивается в ходе постквалификации, с применением критериев квалификации, указанных в тендерной документации.
      (k) Оценка конкурсного предложения: критерии оценки четко определены в тендерной документации. Оценка конкурсных предложений производится в строгом соответствии с поддающимися количественной оценке критериями, изложенными в тендерной документации. Критерии оценки, за исключением цены, выражаются в денежном выражении. Балльная система и группировка не применяются, а также при оценке конкурсных предложений значению цены не присваивается ни минимальная точка, ни процентное значение. Конкурсанты не исключаются по причине несущественных, незначительных отклонений.
      (l) Контракты заключаются с квалифицированным участником торгов, чье конкурсное предложение: (i) в значительной степени соответствует тендерной документации и (ii) предлагает наименьшую оценочную стоимость. Обсуждение цены или сути конкурсного предложения не должно быть предусмотрено.
      (m) Отклонение заявок и повторное проведение торгов: заявки не отклоняются только потому, что они ниже или выше оценочной стоимости или выходят за пределы установленного предела или «группы» стоимости предложений. Отклонение всех конкурсных предложений (или единственного предложения, если только одно и было получено), отмена процесса закупок, а также запрос новых конкурсных предложений невозможны без предварительного письменного согласия Всемирного банка.
      (n) Гарантии: формат и необходимый срок действия гарантий устанавливаются в тендерной документации.
      (o) Конфиденциальность: процесс оценки конкурсных предложений является конфиденциальным до момента оглашения информации о присуждении контракта.
      (p) Электронные системы закупок: электронные системы закупок могут применяться при условии, что они отвечают требованиям Всемирного банка.
      (q) Мошенничество и коррупция: в соответствии с Руководством по закупкам в каждый тендерный документ и контракт включены положения, отображающие политику Всемирного банка относительно применения санкций против фирм или отдельных лиц, участие которых в мошеннических и/или коррупционных действиях установлено в соответствии с Руководством по закупкам.
      (r) Право на контроль и аудиторские проверки: в соответствии с Руководством по закупкам в каждый тендерный документ и контракт включены положения, отображающие политику Всемирного банка относительно контролирования и аудирования счетов, отчетов и других документов, связанных с представлением конкурсных предложений, и исполнения контрактов.

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ

      Определения

      (a) «Бенефициар» - организация, оказывающая услугу, или молодежная группа, получающая грант в рамках подпроекта.
      (b) «Обучение навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества» - проект развития молодежи, позволяющий связать элементы позитивного развития молодежи (например, участие в общественных делах, инициатива, система поддержки, безопасное пространство и общественное признание за позитивное поведение) с приобретением навыков и направленный на обогащение опыта познания, приобщение к гражданской ответственности молодых участников и укрепление сообществ Получателя.
      (c) «Участие в общественных делах» подразумевает согласно Разделу I.A.3 приложения 2 к данному Соглашению деятельность, направленную на достижение целей имеющую важность как для самого молодого человека, так и приносящую благо для сообщества, включая, но не ограничиваясь, волонтерскую деятельность и мероприятия, направленные на улучшение благосостояния сообщества.
      (d) «Руководство по закупкам в рамках местного сообщества» - руководство, подготовленное Министерством образования и науки и отвечающее требованиям Всемирного банка, в котором подробно прописываются обязанности и процедуры по осуществлению закупок, и типовые документы в рамках подпроектов по обучению навыкам общественно полезной деятельности.
      (e) «Координационное агентство» - организация, с которой Получатель заключил контракт и на которую возложен контроль над ежедневной реализацией Части 1 Проекта.
      (f) «Группа молодых людей» - группа молодых людей, сформированная согласно критериям Операционного руководства по Проекту, для участия в грантовом конкурсе подпроектов и реализации подпроекта по обучению навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества.
      (g) «Организация, оказывающая услугу» - организация гражданского общества, частного или государственного сектора, работающая с молодыми людьми на территории Получателя, регионы которой будут отобраны для участия в мероприятиях Части 1(a) Проекта.
      (Һ) «Министерство образования и науки» - Министерство образования и науки Получателя или его правопреемники.
      (i) «План закупок» - план закупок для реализации Проекта от 4 ноября 2013 года и упоминаемый в параграфе 1.16 «Руководства по закупкам» и параграфе 1.24 «Руководства по отбору и найму консультантов», в который периодически могут вноситься изменения в соответствии с указанными параграфами.
      (j) «Операционное руководство по Проекту» (или ОРП) - руководство, которое упоминается в Разделе I.B. приложения 2 к настоящему Соглашению, удовлетворяющее требованиям Всемирного банка и принятое Министерством образования и науки, с учетом возможных периодических поправок, предварительно согласованных с Всемирным банком.
      (k) «Грант в рамках подпроекта» - грант, выделяемый правомочному Бенефициару из средств Гранта в соответствии с условиями, предусмотренными в Соглашении о гранте в рамках подпроекта.
      (l) «Соглашение о гранте в рамках подпроекта» - соглашение, заключенное между Координационным агентством и правомочным Бенефициаром и устанавливающее условия реализации подпроекта по обучению навыкам общественно полезной деятельности за счет средств гранта в рамках подпроекта.
      (m) «Социальная стипендия» - платеж в денежной форме, выплачиваемый в соответствии с критериями, обозначенными в Операционном руководстве по Проекту, каждому молодому участнику подпроектов (в форме индивидуальной дебитной карты) для участия в подпроекте по обучению навыкам общественно полезной деятельности на благо сообщества.
      (n) «Тенге» - официальная валюта Получателя.
      (о) «Трастовый фонд» - Трастовый фонд одного донора для программ по повышению энергоэффективности и развития молодежного корпуса, финансируемый за счет средств, предоставляемых Правительством Швейцарии в лице Швейцарского Управления по развитию и сотрудничеству (ШУРС) согласно условиям Соглашения об администрировании трастового фонда, подписанного между Всемирным банком и ШУРС от 19 декабря 2012 года.
      (р) «Уязвимые группы молодежи» - молодые люди: (i) не вовлеченные в учебу, трудовую деятельность или профессиональную подготовку во время участия в мероприятиях Части 1(a) Проекта; или (ii) работающие, но остающиеся бедными.
      (q) «Молодой человек» - лицо, проживающее на территории Республики Казахстан, в возрасте не младше 14 лет, но менее 30 лет, участвующее в мероприятиях Части 1(a) Проекта.
      (r) «Молодые люди» - неопределенное количество молодых людей, участвующих в мероприятиях Части 1 Проекта.
      (s) «Молодежная политика» - Концепция государственной молодежной политики до 2020 года «Казахстан 2020: путь в будущее», утвержденная постановлением Правительства Республики Казахстан от 27 февраля 2013 года № 191.

      Аутентичность текста Соглашения о гранте (Проект развития молодежного корпуса) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, выступающим в качестве администратора Трастового фонда одного донора для программ по повышению энергоэффективности и развития молодежного корпуса, подписанного в Астане 10 сентября 2015 года на английском языке с текстом на государственном и русском языках, подтверждаю.

      Директор Департамента
      молодежной политики
      Министерства образования и науки
      Республики Казахстан                       Р. Карибжанова

      Руководитель управления по
      развитию государственного языка
      Административного департамента
      Министерства образования и науки
      Республики Казахстан                       Б. Амиржанова

      Примечание РЦПИ!
      Далее прилагается текст Соглашения на английском языке.