Қазақстан Республикасы мен Пәкстан Ислам Республикасы арасындағы Азаматтық, отбасылық және қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартты бекіту жөнінде

Қазақстан Республикасы Заңы 1998 жылғы 9 қараша N 293-I


     Алматыда 1995 жылғы 23 тамызда қол қойылған Қазақстан Республикасы 
мен Пәкстан Ислам Республикасы арасындағы Азаматтық, отбасылық және 
қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шарт бекітілсін.
     
     Қазақстан Республикасының 
             Президенті 
     
     
      Қазақстан Республикасы мен Пакистан Ислам Республикасы
       арасындағы азаматтық, отбасылық және қылмыстық істер
              бойынша өзара құқықтық көмек туралы
                             Шарт* 
     
     *(2001 жылғы 9 ақпанда күшіне енді - ҚР халықаралық шарттары 
                   бюллетені, 2002 ж., N 1, 6-құжат) 
   
     Қазақстан Республикасы мен Пакистан Ислам Республикасы, 
бұдан әрi Келiсушi Жақтар деп аталып, азаматтық, отбасылық және
қылмыстық iстер бойынша құқықтық көмек көрсету саласындағы 
ынтымақтастықты дамытуға маңызды мән бере отырып, төмендегiлер
туралы келістi:
     
                         I Тарау
                     Жалпы ережелер
     
                          1 бап
                      Құқықтық қорғау
     


      1. Келiсушi Жақтың бiрiнiң азаматтары екiншi Келiсушi Жақтың аумағында басқа Келiсушi Жақтың азаматтары сияқты өзiнiң жеке және мүлiктiк құқықтарын құқықтық жағынан қорғай алады.
      Бұл Келiсушi Жақтардың әрқайсысының аумағында өзiнiң ұлттық заңдарына сәйкес құрылған заңды ұйымдарға да қатысты.
      2. Келiсушi Жақтың бiрiнiң азаматтары екiншi Келiсушi Жақтың

құзырлы органдарына еркiн және бөгетсiз өтiнiш жасауға құқылы.
     3. Осы Шартта қолданылатын "азаматтық iстер" терминi неке
қию-отбасылық, еңбек, мұрагерлiк, шаруашылық iстерiн қамтиды.
     4. Құзырлы органдар әрбiр нақты жағдайда тиiстi Келiсушi
Жақтың заңдарымен анықталады.
     
                              2 бап
                         Құқықтық көмек
     
     1. Осы Шарттың ережелерiне сәйкес құзырлы органдар
азаматтық, отбасылық және қылмыстық iстер бойынша өзара құқықтық көмек 
көрсетедi.
     
                               3 бап
                      Құқықтық көмектiң көлемi
     
     Келiсушi Жақтар бiр бiрiне құқықтық көмек көрсетудi өз заңдарының 
талаптарын сақтай отырып, мынадай жолмен жүргiзедi:
     - құжаттарды салып жiберу және тапсыру;
     - заттай айғақтарды беру;
     - iс материалдарын жiберу;
     - сот шешiмдерiн тану және орындау;
     - шағымды қамтамасыз ету;
     - сұрау салған жаққа сотталған туралы деректер беру;
     - адамдарды iздестiру.
     
                             4 бап
        Құқықтық көмек көрсету кезiндегі байланысу тәртiбi
     


      1. Азаматтық, отбасылық және қылмыстық iстер бойынша құқықтық көмек көрсету туралы өтiнiш жасаған жағдайды Келiсушi Жақтардың құзырлы органдары егер осы Шартпен басқаша белгiленбесе, өздерiнiң орталық мекемелерi арқылы өзара байланыс жасайды.
      2. Осы баптың 1 тармағында атап өтiлген орталық мекемелерге мыналар жатады:
      Қазақстан Республикасы жағынан - Қазақстан Республикасының Әдiлет министрлiгi, Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы мен Қазақстан Республикасының Iшкi iстер министрлiгi;
      Пакистан Ислам Республикасы жағынан - Пакистан Ислам Республикасының Заңдылық және әдiлет министрлiгi, Пакистан Ислам Республикасының Iшкi iстер министрлiгi.
      3. Осы баптың 2 тармағында атап өтiлген Келiсушi Жақтардың орталық органдары құзырлы органдардың тiкелей байланыс жасайтындығы туралы қосымша келiсiмдер жасай алады.

                                5 бап
                                 Тiл

      1. Құқықтық көмек көрсету туралы өтiнiштер сұрау салған Келiсушi Жақтың тiлiнде жазылады және оларға екiншi Келiсушi Жақтың тiлiндегi немесе орыс тiлiндегi аудармасының көшiрмесi қоса берiледi.
      2. Аударманы ресми аудармашы немесе нотариус, немесе сұрау салған құзырлы органның лауазымды адамы, немесе сұрау салған Келiсушi Жақтың дипломатиялық өкiлдiгi не консульдiк мекемесi куәландырады.
                                6 бап

Құжаттарды ресiмдеу


      1. Келiсушi Жақтардың бiрiнші құзырлы органдары құқықтық көмек көрсету ретiнде жiберген құжаттарына қол қойылу керек және тиiстi түрде куәландырылуы тиiс.
      2. Келісуші Жақтар өзара келісім бойынша көмек көрсету туралы өтініш жасаған кезде пайдаланатын формулярлардың үлгілерін белгілей алады.
                                7 бап



         Құқықтық көмек көрсету туралы өтініштің нысаны

     Құқықтық көмек көрсету туралы өтiнiште мыналар көрсетiлуi керек:
     а) сұрау салған құзырлы органның аты;
     б) сұрау салынған құзырлы органның аты;
     в) құқықтық көмек сұралған iстiң аты;
     г) iске қатысы бар адамдардың аттары мен фамилиялары, олардың 
азаматтығы, жынысы, кәсiбi, тұратын жерi немесе болған жерi, туған 
жылы мен жерi; жеке куәлiгiнiң номерi, заңды ұйымның аты мен тұрған жерi;
     д) осы баптың 2 тармағында атап өтiлген адамдардың өкiлдерiнiң 
аты, фамилиясы және мекен-жайы;
     е) өтiнiштiң мазмұны, ал қылмыстық iстер бойынша сондай-ақ
жасалған қылмыстың нақты жайттарының суреттемесi және оның заңды 
анықтамасы.
     
                          8 бап
              Тапсырманы орындау тәртiбi.
     


      1. Құқықтық көмек көрсету туралы өтiнiштi орындау кезiнде өтiнiш жасалған орган өз мемлекетiнiң заңдарын қолданады.
      Өтiнiш жасаған органның тiлегi бойынша, егер олар өз мемлекетiнiң заңдарына қайшы келмесе, ол өтiнiш жасаған Келiсушi Жақтың iс жүргiзу нормаларын қолдана алады.
      2. Егер өтiнiштi алған Келiсушi Жақтың сұрау салынған органы тапсырманы орындауға құзырлы болмаса, ол өтiнiштi орындау үшiн құзырлы органға салып жiбередi және бұл туралы өтiнiш жасаған органды хабардар етедi.
      3. Егер Келiсушi Жақтың сұрау салынған органы өтiнiште көрсетiлген мекенжайдың немесе басқа деректердiң қателiгіне байланысты өтiнiштi орындай алмаса, ол оны анықтау үшiн тиiстi шаралар қолдануға немесе Келiсушi Жақтың сұрау салған органынан қосымша деректер берудi талап етуге мiндеттi.
      4. Сұрау салынған орган сұрау салушы органды тапсырманы орындау мерзiмi мен орны туралы хабардар етедi.
      5. Өтінiштi орындағаннан кейiн өтiнiш жасалған орган құжаттарды өтiнiш жасаған органға салып жiбередi, егер құқықтық көмек көрсетiле алмаған жағдайда, ол өтiнiштi қайтарып бередi және оны орындауға бөгет жасайтын жайттар туралы хабардар етедi.

                              9 бап
                  Құжаттарды тапсыру тәртiбi

      1. Сұрау салынған құзырлы орган құжаттарды, егер олар өз тiлiнде жазылса немесе куәландырылған аудармасымен қамтамасыз етiлсе, өз мемлекетiнде қолданылып жүрген ережелерге сәйкес тапсырады. Құжаттар сұрау салынған Келiсушi Жақтың тiлiнде жазылмаса немесе аудармасымен

қамтамасыз етiлмеген жағдайларда алушы оларды өз еркiмен қабылдауға 
келiссе ғана тапсырылады.
     
                              10 бап
                Құжаттардың тапсырылғандығын растау
     
     Құжаттардың тапсыру кезiнде құжаттардың алынған датасы, 
алушының және тапсырған адамның қолдары көрсетiлуi керек. Егер
алушы қабылдап алудан бас тартса, алудан бас тарту себебi де көрсетiлуi 
тиiс.
     Өтiнiштiң орындалуын растайтын құжатқа өтiнiштi орындаған
сұрау салынған құзырлы органның ресми мөрi қойылады.
     
                               11 бап
             Дипломатиялық өкiлдiктер немесе консульдық мекемелер
                     арқылы құжаттар тапсыру.
     
     Келiсуші Жақтардың құзырлы органдары дипломатиялық каналдар 
арқылы өз азаматтарына құжаттар тапсыруға құқылы.
     
                              12 бап
          Куәнi, жәбiрленушi мен сарапшыны шетелге шақыру.
     


      1. Келісушi Жақтың бiрiнiң аумағында алдын ала тергеу немесе сотта қарау барысында екiншi Келiсушi Жақтың аумағындағы куәнiң, жәбiрленушiнiң, азаматтық шағым берушi мен жауап берушiнiң, олардың өкiлдерiнiң, сарапшының өзiнiң келуi қажет болса, онда осы Келiсушi Жақтың тиiстi органына шақыру қағазын тапсыру туралы тапсырма беру керек.
      2. Шақыру қағазында келмеген жағдайда мәжбүр ету шараларын қолдану туралы қорқыту жазылмайды.
      3. Сұрау салған Келiсушi Жақтың құзырлы органының шақыруы бойынша келген куә, жәбiрленушi немесе сарапшы өзiнiң азаматтығына қарамастан сұрау салған Келiсушi Жақтың аумағында қылмысы немесе әкiмшiлiк құқық бұзушылық үшiн жауапқа тартылмайды, өзi шақыртылып талқылау тақырыбы болған қылмысқа байланысты, сұрау салған Келiсушi Жақтың мемлекеттiк шекарасын кесiп өткенге дейiн жасалған немесе сарапшы ретiнде қорытынды берген басқа қылмыстар үшiн де ұсталмайды, қамауға алынбайды немесе жазасын өтемейдi.
      4. Куә, жәбiрленушi немесе сарапшы егер сұрау салушы орган өздерiнiң қатысуы қажет емес екендiгiн ескерткен күннен бастап отыз күндi мерзiмде сұрау салған Келiсушi Жақтың аумағынан кетпейтiн болса, осы баптың 1 тармағымен берiлген кепiлдiктерден айырылады. Бұл мерзiмге олар өздерiнiң қолдарынан келмейтiн жәйттарға байланысты сұрау салған Келiсушi Жақтың аумағынан дер кезiнде кете алмаған жағдайлар есептелмейдi.
      5. Екiншi Келiсушi Жақтың аумағына шақыру бойынша келген куәлардың, жәбiрленушiлер мен сарапшылардың келуiне және болуына байланысты шығынды, сондай-ақ осыған байланысты айырылған еңбек ақысын сұрау салған Келiсушi Жақ өтейдi. Сарапшылар, сонымен бiрге, сараптау жүргiзгенi үшiн төлемақы алуға құқылы. Шақыруда шақырылған адамдардың қандай төлем түрлерiн алуға құқылы екенi көрсетiлуi керек; олардың өтiнiшi бойынша шақыру жiберген Келiсушi Жақ тиiстi шығындарды өтеуге аванс төлейдi.

                             13 бап.
                     Құжаттардың жарамдылығы.

      1. Келiсушi Жақтың бiрiнiң аумағында құзырлы орган өзiнiң құзыры шеңберiнде және белгiленген нысанда жасап, куәландырған және елтаңбалы мөр соғылған құжаттар екiншi Келiсушi Жақтың аумағында да қолданылады.
      Қажет болған жағдайда құжаттардың түпнұсқасы дипломатиялық каналдар арқылы расталуы мүмкiн.
      2. Келiсушi Жақтың бiрiнiң аумағында қайшы деп танылған құжаттар екiншi Келiсушi Жақтың аумағында да осындай деп танылады.

                             14 бап.
             Құқықтық көмек көрсету жөнiндегi шығындар

      1. Келiсушi Жақтардың әрқайсысы өздерiнің аумағында құқықтық көмек көрсету кезiнде шыққан шығындарды көтередi, осы Шарттың 12 бабының 5 тармағымен көзделген шығындардан басқа.
      2. Сұрау салынған құзырлы орган сұрау салған құзырлы органды

шығындардың сомасы туралы хабардар етедi. Егер өтiнiш жасаған құзырлы 
орган осы шығындарды оларды өтеуге тиiстi адамнан төлетiп алса, онда 
төленген сома оларды төлетiп алған Келiсушi Жақтың пайдасына түседi.
     
                             15 бап.
                  Құқықтық көмектен бас тарту.
     
     Егер сұрау салынған Келiсушi Жақ құқықтық көмек беру өзiнiң 
егемендiгiне, қауiпсiздiгiне, қоғамдық тәртiпке зиян келтiредi немесе 
өзiнiң ұлттық заңдарына қайшы келедi деп есептесе, ол құқықтық көмек 
беруден бас тарта алады және сұрау салған Келiсушi Жаққа бас тарту себебiн 
хабарлайды.
     
                            16 бап.
                          Ақпарат беру.
     
     Қазақстан Республикасының Әдiлет Министрлiгi, Бас прокуратурасы 
мен Iшкi iстер министрлiгi және Пакистан Ислам Республикасының 
Заңдылық және Әдiлет Министрлiгi мен Iшкi iстер министрлiгi өз 
мемлекетiнде қолданылып жүрген немесе қолданылған заңдар туралы және 
оларды қолдану мәселелерi туралы өтiнiштер бойынша бiр бiрiне ақпарат 
бередi.
      
                             17 бап.
             Азаматтық хал актiлерiн және басқа құжаттарды
               тiркеу туралы куәліктердi салып жiберу.
     
     Келiсушi Жақтар екiншi Келiсушi Жақтың азаматтарының жеке 
құқықтары мен мүлiктiк мүдделерiне қатысы бар азаматтық хал актiлерi 
мен басқа құжаттарды (бiлiмi туралы, жұмысы туралы және т.б.) тiркеу 
туралы куәлiктердi өтiнiштерi бойынша бiр бiрiне дипломатиялық 
каналдар арқылы аудармасыз және тегін салып жіберуге мiндеттенедi.
     
                             II ТАРАУ
                        Арнаулы ережелер
     
     Азаматтық және отбасылық iстер бойынша құқықтық
             көмек және құқықтық қатынастар 

                             18 бап
                     Сот шығындарын төлеу
     


      1. Келiсушi Жақтың бiрiнiң азаматтары екiншi Келiсушi Жақтың аумағында сот шығындарын осы Келiсушi Жақтың азаматтарымен тең жағдайда және бiрдей көлемде төлейдi.
      2. Осы баптың 1 тармағындағы ережелер сондай-ақ Келiсушi Жақтың бiрiнiң аумағында өзiнiң ұлттық заңына сәйкес құрылған заңды ұйымдарға да қолданылады.

                               19 бап.
      Сот шығындарын төлеуден толығымен немесе жартылай босату.

      1. Келiсушi Жақтың бiрiнiң азаматтары екiншi Келiсушi Жақтың аумағында осы Келiсушi Жақтың азаматтарымен тең жағдайда және бiрдей көлемде сот шығындарын төлеуден толығымен және жартылай босатылады.
      2. Келiсушi Жақтың бiрiнiң азаматтары сот шығындарын төлеуден толығымен немесе жартылай босату туралы өтiнiш жасай отырып, тұратын жерiндегi немесе келген жерiндегi құзырлы мекемелер берген өзiнiң жеке басын, отбасылық және мүлiктiк жағдайын куәландыратын анықтама тапсыруы керек. Егер өтiнiш иесiнiң Келiсушi Жақтардың аумағында тұратын жерi немесе болатын жерi болмаса, ол өз мемлекетiнiң дипломатиялық өкiлдiгi немесе консульдық мекемесi берген немесе куәландырған аталған құжаттарды тапсыра алады.
      3. Сот шығындарын төлеуден толығымен немесе жартылай босату туралы өтiнiш бойынша шешiм шығарған сот құжат берген органнан қосымша түсiнiк беру туралы сұрау сала алады.

                           20 бап.

      1. Келiсушi Жақтың бiрiнiң азаматтары екiншi Келiсушi Жақтың сотында шығындардан босату туралы немесе процесте тегiн өкiлдiк ету туралы өтiнiш жасауға ниет бiлдiрсе, өзi тұратын немесе болған жердегi құзырлы сотта жазбаша осындай өтiнiш жасай алады. Бұл сот өтiнiштi 19 бапта белгiленген анықтамамен бiрге екiншi Келiсушi Жақтың құзырлы сотына жолдайды.
      2. 1 тармақта аталған өтiнiш талап арызбен немесе процесстi бастайтын басқа өтiнiшпен бiрге берiлуi мүмкiн.

                                21 бап.
                            Соттардың құзыры

      1. Егер осы Шартпен басқаша белгiленбесе, әрбiр Келiсушi Жақтың соттары егер жауап берушiнің өз аумағында тұратын жерi болса азаматтық және отбасылық iстердi қарауға құзырлы. Егер аталған Келiсушi Жақтың аумағында заңды ұйымның басқару органы, өкiлдiгi немесе филиалы болса, олар заңды ұйымдарға қойылған талаптар бойынша да құзырлы.
      2. Келiсуші Жақтардың соттары басқа жағдайларда да, егер Келiсушi Жақтардың осы туралы жазбаша келiсiмi болса, iстердi қарайды. Осылай келiсiм болған жағдайда сот жауап берушiнiң өтiнiшi негiзiнде iс бойынша iс жүргiзудi тоқтатады, егер мұндай өтiнiш талаптың мәнi бойынша наразылық бергенге дейiн жасалса Соттардың ерекше құзырын Келiсушi Жақтардың келiсiмі өзгерте алмайды.
      3. Екi Келiсушi Жақтардың осы Шартқа сәйкес құзырлы соттарында

екi Жақ арасындағы iс бойынша iс жүргiзу қозғалған жағдайда, iстi 
кейiн қозғаған сот iс жүргiзудi тоқтатады. 
     
                            22 бап.
         Құқықтық қабiлеттiлiк және әрекет ету қабiлеттiлігі.
     
     1. Жеке адамның әрекет ету қабiлеттiлiгi осы адам азаматы болып 
табылатын Келiсушi Жақтың заңдарымен белгiленедi.
     2. Заңды ұйымның мәртебесi осы ұйым құрылған аумақтағы
Келiсушi Жақтың заңы бойынша белгiленедi.
     
                             23 бап.
              Танылатын және орындалатын шешiмдер.
     


      1. Келiсушi Жақтар осы Шарттың ережелерiне сәйкес басқа Келiсушi Жақтың аумағында шығарылған және заңды күшiне енген сот шешiмдерiн, сондай-ақ осы Шарт күшiне енгеннен кейiн танылуға тиiстi, бiрақ орындауды талап етпейтiн шешiмдердi тануға және орындауға мiндеттi.
      2. Осы Шарттың текстi бойынша қолданылатын "сот шешiмдерi "терминi мыналарды бiлдiредi:
      Қазақстан Республикасында - соттың (судьяның), соның iшiнде төрелiк соттың (судьяның) шешiмi, ұйғарымы, қаулысы, азаматтық және төрелiк iстер бойынша әлемдiк келiсiм, сондай-ақ қылмыстық iс бойынша зиянды өтеу бөлiгiндегi үкiм;
      Пакистан Ислам Республикасында - соттың (судьяның), соның iшiнде төрелiк соттың (судьяның) шешiмi, ұйғарымы, қаулысы, азаматтық және төрелiк iстер бойынша әлемдiк келiсiм, сондай-ақ қылмыстық iс бойынша зиянды өтеу бөлiгiндегi үкiм.
      Қажет болған жағдайда Келiсушi Жақтардың азаматтары мен заңды ұйымдары дауларды шешу мәселесi бойында үшiншi елдердiң арбитражына өтiнiш жасай алады.

                              24 бап.
              Сот шешiмiн тану және орындау туралы өтiнiш.

      1. Сот шешiмiн тану және орындау туралы өтiнiштi осы шешiмдi шығарған сотқа өтiнiш иесi бередi және оны екiншi Келiсушi Жақтың сотына соңғысы осы Шарттың 4 бабында көзделген тәртiпте салып жiбередi. Өтiнiш иесi екiншi Келiсушi Жақтың сотына тікелей де өтiнiш бере алады.
      2. Сот шешiмiн тану және орындау туралы өтiнiшпен мынадай құжаттар қоса өткiзiлуi керек:
      а) сот растаған сот шешiмiнiң көшiрмесi; егер көшiрмеде шешiмнiң күшiне енгенi және орындау керек екенi айқын көрсетiлмесе, сондай-ақ сот шешiмiнiң заңды күшiне енгенi туралы сот құжатының бiр данасы қоса тiркелу керек;
      б) сұрау салған Келiсушi Жақтың аумағында шешiмнiң орындалған бөлiгi туралы соттың құжаты;
      в) процеске қатыспаған жаққа заңмен белгіленген тәртiпте сотқа шақыру туралы хабарламаның тапсырылғандығын, ал ол әрекет ете алмаған жағдайда онда тиiстi өкiлдiң болғандығын куәландыратын құжат;
      г) осы бапта аталған өтiнiштiң және оған қоса тiркелген құжаттардың расталған аудармасы.

                             25 бап.
                Сот шешімiн тану және орындау тәртiбi.

      1. Сот шешiмiн тануды және орындауды өтiнiш жiберiлген Келiсушi Жақтың соты осы Келiсушi Жақтың ұлттық заңымен белгiленген тәртiпке сәйкес жүзеге асырады.
      2. Өтiнiш жасалған сот шешiмнiң мәнiсiн талқыламай, оны тек осы Шарттың талаптарына сай келу жағынан ғана қарайды.
      3. Тану және орындау туралы өтiнiш келiп түскен шешiмге қатысты

өтiнiштi алған сот қажет болған жағдайда шешiмдi шығарған соттан 
қосымша материалдар берудi талап ете алады.
     4. Орындаумен байланысты сот шығындарына қатысты шешiм аумағында 
орындалуға тиiстi Келiсушi Жақтың заңдары қолданылады.
     
                             26 бап.
                   Тану мен орындаудың заңды күшi.
     
     Келiсушi Жақтың бiрiнiң сотының екiншi Келiсушi Жақтың сотының 
шешiмiн тануы мен орындауының осы Келiсушi Жақтың сотының шешiмiн тану 
мен орындау сияқты күшi бiрдей.
     
                             27 бап.
               Шешiмдi танудан және орындаудан бас тарту.
     
     Сот шешiмiн танудан және орындаудан мына жағдайларда бас тартылуы
мүмкiн:


      а) егер шешiмдi шығарған Келiсушi Жақтың ұлттық заңдарына сәйкес бұл шешiм заңды күшiне енбесе және орындалмайтын болса;
      б) егер шешiмдi тану және орындау туралы өтiнiш жiберiлген Келiсушi Жақтың ұлттық заңдарына сәйкес iс, сұрау салынған Келiсушi Жақтың сотының ғана ерекше құзырына жататын болса;
      в) егер процеске қатыспаған жаққа Келiсушi жақтың ұлттық заңдарына сәйкес сотқа шақыру туралы хабарлама тапсырылмаса немесе ол әрекет етуге қабілетсiз болған жағдайда тиiстi өкiлi болмаса;
      г) егер екi Жақ арасындағы бiр құқықтық дау бойынша сұрау салынған Келiсушi Жақтың соты заңды күшiне енген шешiм шығарып қойған болса немесе ол сонда қаралып жатса немесе осы iс бойынша үшiншi мемлекеттiң шешiмi заңды күшiне енгенi танылса;
      д) егер шешiмді тану немесе орындау өтiнiш жасалған Келiсушi Жақтың егемендiгiне, қауiпсiздiгiне немесе қоғамдық тәртiбiне зиян келтiретiн болса.

                               28 бап.

      Осы Шарттың шешiмдердi орындау туралы ережелерi Келiсушi Жақтардың ақша сомдарын аудару туралы және орындау нәтижесінде алынған құралдарды әкету туралы заңдарын қозғамайды.
                                III Тарау.



                 Қылмыстық iстер бойынша құқықтық көмек.

                                29 бап.

                        Құқықтық көмек көлемi.
     
     Осы Шарттың ережелерiне сәйкес Келiсушi Жақтар бiр-бiрiне 
көрсететiн құқықтық көмек мыналарды қамтиды:
     - алдын ала тергеудегi адамдарды iздестiру және ұқсастыру;
     - қылмыстық қудалауды қозғау немесе қабылдау;
     - күдiктiлерден, айыпталушылардан, сотталушылардан, куәлардан, 
жәбiрленушiлерден, сарапшылардан жауап алу;
     - тексеру, тiнту және дәлелдер жинаумен байланысты басқа
iс-жүргiзу әрекеттерi;
     - заттай айғақтарды, құжаттарды, қылмыстық жолмен алынған
құндылықтарды беру;
     - қылмыстық iс бойынша iс жүргiзумен байланысты iс жүргiзу
құжаттарын тапсыру, сондай-ақ сот процесiнiң нәтижелерi туралы
ақпарат беру.
     
                             30 бап
       Қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету кезінде
                           байланысу тәртібі
     


      Қылмыстық iстер бойынша құқықтық көмек көрсету кезiнде Келiсушi

Жақтардың құзырлы органдары осы Шарттың 4 бабында аталған органдар 
арқылы байланыс жасайды.
     
                             31 бап.
              Қылмыстық қудалауды қозғау мiндетi.
     
     1. Әрбiр Келiсушi Жақ екiншi Келiсушi Жақтың өтiнiшi бойынша өз 
заңдарына сәйкес екiншi Келiсушi Жақтың аумағында қылмыс жасағаны үшiн 
күдiктi өз азаматтарына қарсы қылмыстық қудалауды қозғайды.
     2. Келiсушi Жақтың бiрiнiң заңдарына сәйкес оның құзырлы 
органдарына тиiстi мерзiмде берiлген жәбiрленушiнiң қылмыстық қудалау 
туралы арызы екiншi Келiсушi Жақтың аумағында да қолданылады.
     
                             32 бап.
             Қылмыстық қудалауды қозғау немесе қабылдау
                           туралы өтiнiш
     


      1. Қылмыстық қудалауды қозғау немесе қабылдау туралы өтiнiш жазбаша түрде жазылады және онда мыналар көрсетiлуi керек:
      1) сұрау салған органның аты;
      2) қылмыстық қудалауды қозғау немесе қабылдау туралы өтiнiш жiберуге себеп болған әрекеттiң сипаттамасы;
      3) қылмыстық әрекет жасалған уақыттың және жердің мүмкiндiгiнше неғұрлым толық көрсетiлуi;
      4) қылмыстық әрекеттi қылмыс деп тануға негiз болған сұрау салушы Келiсушi Жақтың заңының текстi;
      5) күдiктi адамның фамилиясы мен аты, оның азаматтығы, тұратын немесе болған жерi туралы деректер және оның жеке басы туралы мәлiметтер, сондай-ақ мүмкiндiгiне қарай, осы адамның келбетiнiң суреттемесi, оның фотосуретi мен саусақтарының таңбалары;
      6) жәбiрленушiнiң арызы бойынша қозғалған қылмыстық iс бойынша жәбiрленушiнiң арызы мен материалдық шығынды, егер мұндай болса, өтеу туралы арыз;
      7) келтiрiлген материалдық шығынның мөлшерi туралы қолда бар мәлiметтер.
      Өтiнiшке сұрау салған Келiсушi Жақтың қарамағындағы алдын ала тергеудiң материалдары мен айғақтар қоса тiркеледi. Қылмыс жасау құралы болған, немесе қылмыстық iзi бар құралдарды немесе қылмыстық жолмен алынған басқа құралдарды беру кезiнде осы Шарттың ережелерi ескерiлуi керек.
      2. Егер қылмыстық қудалауды қозғау немесе қабылдау туралы

өтiнiштi жiберген сәтте адам 29 бапқа сәйкес осындай қудалауды қозғау 
туралы өтiнiштi жiберетiн Келiсушi Жақтың аумағына жеткiзiледi. Екiншi 
Келiсушi Жақтың аумағында қамауда жатқан адамды этаппен алып жүруге 
iстi тергеудi қадағалаушы лауазымды адам рұқсат бередi. Осындай адамды 
беру осы Шарттың ережелерiне сәйкес жүзеге асырылады.
     
                         33 бап.
                Экстрадициялау тәртiбi.
     
     Экстрадициялау тәртiбi мен мәнiсiн Келiсушi Жақтар осы Шартқа қол 
қойғаннан кейiн өзара кеңескен соң жеке Шарт жасау арқылы белгiлейдi.
     
                         34 бап.
      Қылмыстық iстер бойынша құқықтық көмек көрсету кезiнде
            Келiсушi Жақтардың өкiлдерiнiң қатысуы.
     
     Келiсушi Жақтардың бiрiнiң өкiлдерi екiншi Келiсушi Жақтың
қылмыстық iстер бойынша құқықтық көмек көрсету туралы өтiнiштердi 
орындау кезiнде екiншi Келiсушi Жақтың келiсiмiмен қатыса алады.
     
                          35 бап.
                Сотталғандығы туралы мәлiметтер.
     


      Келiсушi Жақтар өтiнiштерi бойынша бiр бiрiне адамдардың

сотталғандығы туралы, егер бұл адамдар сұрау салған Келiсушi Жақтың
аумағында қылмыстық жауапқа тартылса, мәлiметтер бередi.
     
                          36 бап.
                      Құралдарды беру.
     
     1. Сұрау салынған Келiсушi Жақ сұрау салған Келiсушi Жаққа
қылмыс жасау құралдары болған құралдарды бередi.
     2. Сұрау салған Келiсушi Жаққа берiлген құралдарға үшiншi Жақтың 
құқы күшiнде қалады. Iс бойынша iс жүргiзу аяқталған бұл құралдар 
оларды берген Келiсушi Жаққа қайтарылуы керек.
     
                           37 бап.
                    Үкімдер туралы мәліметтер.
     
     Келiсушi Жақтар екiншi Келiсуші Жақтың азаматына қатысты Келісуші 
Жақтың бірінің  соты шығарған үкімдердің заңды күшіне енгені туралы 
мәліметтерді бір-біріне тұрақты хабарлап тұрады.
     
                         IҮ Тарау
                      Қорытынды ережелер
     
                          38 бап.
                     Шарттың күшіне енуi.
     
     Осы Шарт бекітілуі керек және бекіту грамоталарымен алмасқаннан 
кейін 30 күн өткен соң Шарт күшіне енеді.
     
                          39 бап.
                   Өзгертулер мен толықтырулар.
     
     Келiсушi Жақтардың өзара келісімі бойынша осы Шартқа өзгертулер 
мен толықтырулар енгізiлуi мүмкін.
     
                          40 бап.
     
     Осы Шарт Келiсушi Жақтардың бiрiне немесе екеуiне де мiндет 
артатын басқа шарттардан келiп шығатын мiндеттемелерді бұзбайды.
     
                           41 бап.
                    Дауларды шешу тәртібі
     
     Осы Шартты қолдануға және түсіндіруге байланысы даулар 
дипломатиялық арналар арқылы келiссөздер және өзара консультациялар 
жолымен шешіледi.
     
                          42 бап.
                        Күшін тоқтату.
     
     Осы Шарт шексiз мерзiмге жасалады және Келiсушi Жақтардың
кез келгенi дипломатиялық каналдар арқылы оның күшiн тоқтату туралы 
жазбаша ескерту жібергеннен кейін алты ай өткен соң өзінің күшін тоқтатады.
     1995 жылғы тамыздың 23 Алматы қаласында екі данада, әрқайсысы 
қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде жасалды және барлық текстерінің күші 
бірдей.
     Осы Шарттың  текстінің мазмұны бойынша қайшылық туған жағдайда 
Келісуші Жақтар ағылшын тіліндегі текстін басшылыққа алады.
     
     Қазақстан Республикасы          Пакистан Ислам Республикасы
          үшін                                   үшін
     
     
     Оқығандар:
       Қобдалиева Н.
       Омарбекова А. 
     
      
      


О ратификации Договора между Республикой Казахстан и Исламской Республикой Пакистан о взаимной правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам

Закон Республики Казахстан от 9 ноября 1998 года № 293

      Ратифицировать Договор между Республикой Казахстан и Исламской Республикой Пакистан о взаимной правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанный в Алматы 23 августа 1995 года.
Президент Республики Казахстан

 
                                 Договор*
       между Республикой Казахстан и Исламской Республикой
        Пакистан о взаимной правовой помощи по гражданским,
                      семейным и уголовным делам 
 
      *(Вступил в силу 9 февраля 2001 года - Бюллетень международных
                    договоров РК, 2002 г., № 1, ст. 6) 
 
      Республика Казахстан и Исламская Республика Пакистан, в дальнейшем именуемые Договаривающиеся Стороны, придавая важное значение развитию сотрудничества а области оказания правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам, договорились о нижеследующем:
 
                                Глава I
                            Общие положения
 
                              Статья 1
                           Правовая защита 
 
      1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны такой же правовой защитой своих личных и имущественных прав, как и граждане другой Договаривающейся Стороны.
      Это относится также и к юридическим лицам, учрежденным на территории каждой из Договаривающихся Сторон в соответствии с ее национальным законодательством.
      2. Граждане одной Договаривающейся Стороны имеют право свободно и беспрепятственно обращаться в компетентные органы другой Договаривающейся Стороны.
      3. Термин "гражданские дела", употребляемый в настоящем Договоре, включает брачно-семейные трудовые, наследственные, хозяйственные дела.
      4. Компетентные органы в каждом конкретном случае определяются по законодательству соответствующей Договаривающейся Стороны.

Статья 2
Правовая помощь

      Компетентные органы оказывают взаимную правовую помощь по гражданским, семейным и уголовным делам в соответствии с положениями настоящего Договора.

Статья 3
Объем правовой помощи

      Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу правовую помощь с соблюдением требований своего законодательства путем: - выполнения процессуальных действий; - пересылки и вручения документов; - передачи вещественных доказательств; - направления материалов дела; - признания и исполнения судебных решений; - обеспечения иска; - предоставления запрашивающей стороне сведений о судимости; - розыска лиц.
 
                               Статья 4
             Порядок сношений при оказании правовой помощи
 
      1. При обращении с просьбами об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам компетентные органы Договаривающихся Сторон сносятся между собой через свои центральные учреждения, если настоящим Договором не установлено иное.
      2. К центральным учреждениям, упомянутым в пункте 1 настоящей статьи, относятся:
      со стороны Республики Казахстан - Министерство юстиции Республики Казахстан, Генеральная Прокуратура Республики Казахстан и Министерство внутренних дел Республики Казахстан;
      со стороны Исламской Республики Пакистан - Министерство законности и юстиции Исламской Республики Пакистан и Министерство внутренних дел Исламской Республики Пакистан.
      3. Центральные органы Договаривающихся Сторон, упомянутые в п.2 настоящей статьи, могут заключать дополнительные соглашения о том, что компетентные органы сносятся непосредственно.
 
                               Статья 5
                              Язык
 
      1. Просьбы об оказании правовой помощи составляются на языке запрашивающей Договаривающейся Стороны и к ним прилагаются заверенные копии перевода на язык другой Договаривающейся Стороны или русский язык.
      2. Перевод заверяется официальным переводчиком или нотариусом, или должностным лицом запрашивающего компетентного органа, или дипломатическим представительством, или консульским учреждением запрашивающей Договаривающейся Стороны.
 
                               Статья 6
                        Оформление документов 
 
      1. Документы, посылаемые компетентными органами одной из Договаривающихся Сторон, в порядке оказания правовой помощи, должны быть подписаны и удостоверены соответствующим образом.
      2. Договаривающиеся Стороны по взаимному соглашению могут установить образцы формуляров, которые будут использоваться при обращении за оказанием правовой помощи.
 
                               Статья 7
            Форма ходатайства об оказании правовой помощи 
 
      Ходатайство об оказании правовой помощи должно содержать:
      а) наименование запрашивающего компетентного органа;
      б) наименование запрашиваемого компетентного органа;
      в) наименование дела, по которому запрашивается правовая помощь;
      г) имена и фамилии лиц, имеющих отношение к делу, их гражданство, пол, занятие, местожительство или местопребывание, год и место рождения, номер удостоверения личности; наименование и местонахождение юридического лица;
      д) имена, фамилии и адреса представителей лиц, упомянутых в пункте "г" настоящей статьи;
      е) содержание ходатайства, а по уголовным делам также описание фактических обстоятельств совершенного преступления и его юридическую квалификацию.
 
                               Статья 8
                     Порядок исполнения поручения 
 
      1. При исполнении ходатайства об оказании правовой помощи компетентный орган, к которому обращено ходатайство, применяет законодательство своего государства.
      По просьбе компетентного органа, от которого исходит ходатайство, он может применять процессуальные нормы Договаривающейся Стороны, от которой исходит ходатайство, если они не противоречат законодательству его государства.
      2. В случае, если запрашиваемый компетентный орган Договаривающейся Стороны, к которому обращено ходатайство, не компетентен исполнить поручение, он пересылает ходатайство на исполнение компетентному органу и уведомляет об этом орган, от которого исходит ходатайство.
      3. Если запрашиваемый компетентный орган Договаривающейся Стороны не имеет возможности исполнить ходатайство в связи с неточностью адреса или иных данных, указанных в ходатайстве, он обязан предпринять надлежащие меры для их уточнения или истребовать от запрашивающего компетентного органа Договаривающейся Стороны предоставление дополнительных сведений.
      4. Запрашиваемый компетентный орган уведомляет запрашивающий компетентный орган о сроке и месте исполнения поручения.
      5. После выполнения ходатайства компетентный орган, к которому обращено ходатайство, направляет документы компетентному органу, от которого исходит ходатайство; в том случае, если правовая помощь не могла быть оказана, он возвращает ходатайство и уведомляет об обстоятельствах, которые препятствуют его исполнению.
 
                               Статья 9
                     Порядок вручения документов 
 
      Запрашиваемый компетентный орган осуществляет вручение документов в соответствии с правилами, действующими в его государстве, если вручаемые документы составлены на его языке или снабжены заверенным переводом. В тех случаях, когда документы составлены не на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или не сопровождаются переводом, они вручаются получателю, если он согласен добровольно их принять.
 
                               Статья 10
                  Подтверждение вручения документов 
 
      При вручении документов должны быть указаны дата получения, подписи получателя и лица, вручающего документ. Если получатель отказывается от получения, должны быть также указаны мотивы отказа от получения.
      Документ, подтверждающий исполнение ходатайства, должен быть скреплен официальной печатью запрашиваемого компетентного органа, исполнившего ходатайство.
 
                               Статья 11
               Вручение документов через дипломатические
              представительства или консульские учреждения 
 
      Договаривающиеся Стороны имеют право вручать документы своим гражданам по дипломатическим каналам.
 
                               Статья 12
           Вызов за границу свидетеля, потерпевшего и эксперта 
 
      1. Если в ходе предварительного следствия или судебного рассмотрения на территории одной Договаривающейся Стороны возникнет необходимость в личной явке свидетеля, потерпевшего, гражданского истца и ответчика, их представителей, эксперта, находящегося на территории другой Договаривающейся Стороны, то следует обратиться к соответствующему компетентному органу этой Договаривающейся Стороны с поручением о вручении повестки.
      2. Вызов не может содержать угрозы применения принудительных мер в случае неявки.
      3. Свидетель, потерпевший или эксперт, который явился по вызову компетентного органа запрашивающей Договаривающейся Стороны, независимо от его гражданства, не может на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны быть привлечен к ответственности за преступление или административное правонарушение, не может быть задержан, взят под стражу или отбывать наказание по поводу преступления, являющегося предметом разбирательства, в связи с которым он был вызван, ни по поводу иного преступления, совершенного до пересечения государственной границы запрашивающей Договаривающейся Стороны или связанного с данным показанием, или заключением, данным в качестве эксперта.
      4. Свидетель, потерпевший или эксперт утрачивает предоставляемые пунктом 1 настоящей статьи гарантии, если он не покинет территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны в тридцатидневный срок со дня уведомления его запрашивающим компетентным органом, что в его присутствии больше нет необходимости, за исключением случаев, когда он не может своевременно покинуть территорию запрашивающей Договаривающейся Стороны по независящим от него обстоятельствам.
      5. Расходы, связанные с проездом и пребыванием, а также возмещение утраченного в связи с этим заработка свидетелей, потерпевших и экспертов, несет запрашивающая Сторона.
      Эксперты, кроме того, имеют право на вознаграждение за проведение экспертизы. В вызове должно быть указано, на какие виды выплат имеют право вызванные лица; по их ходатайству Договаривающаяся Сторона, от которой исходит вызов, выплачивает аванс на покрытие соответствующих расходов.
 
                               Статья 13
                     Действительность документов 
 
      1. Документы, которые были на территории одной из Договаривающейся Стороны составлены или засвидетельствованы компетентным органом в пределах его компетенции и по установленной форме, заверенные гербовой печатью, имеют силу на территории другой Договаривающейся Стороны без необходимости их легализации.
      В случае необходимости подлинность документов может быть подтверждена по дипломатическим каналам.
      2. Документы, которые признаются недействительными на территории одной из Договаривающихся Сторон, признаются таковыми и на территории другой Договаривающейся Стороны.
 
                               Статья 14
                   Расходы по оказанию правовой помощи 
 
      1. Каждая из Договаривающихся Сторон несет расходы, возникшие при оказании правовой помощи на ее территории, за исключением расходов, предусмотренных пунктом 5 Статьи 12 настоящего Договора.
      2. Запрашиваемый компетентный орган извещает запрашивающий компетентный орган о сумме расходов. Если орган, от которого исходит ходатайство, взыщет эти расходы с лица, обязанного их возместить, то взысканные суммы поступают в пользу взыскавшей их Договаривающейся Стороны.
 
                                Статья 15
                         Отказ от правовой помощи 
 
      Если запрашиваемая Договаривающаяся Сторона считает, что предоставление правовой помощи наносит ущерб ее суверенитету, безопасности, общественному порядку или противоречит ее национальному законодательству, она может отказать в предоставлении правовой помощи, сообщив запрашивающей Договаривающейся Стороне мотивы отказа.
 
                               Статья 16
                       Предоставление информации 
 
      Министерство юстиции, Генеральная прокуратура, Министерство внутренних дел Республики Казахстан и Министерство законности и юстиции и Министерство внутренних дел Исламской Республики Пакистан предоставляют друг другу по просьбе информацию о действующем или действовавшем в их государстве законодательстве и о вопросах его применения.
 
                               Статья 17
     Пересылка свидетельств о регистрации актов гражданского
                    состояния и других документов 
 
      Договаривающиеся Стороны обязуются пересылать друг другу по просьбе по дипломатическим каналам без перевода и бесплатно свидетельства о регистрации актов гражданского состояния и другие документы (об образовании, о работе и т.д.), которые касаются личных прав и имущественных интересов граждан другой Договаривающейся Стороны.
 
                               Глава II
         Правовая помощь и правовые отношения по гражданским
                           и семейным делам
 
                             Статья 18
                     Оплата судебных расходов 
 
      1. Граждане одной из Договаривающихся Сторон на территории другой Договаривающейся Стороны оплачивают судебные расходы на равных условиях и в одинаковом объеме с гражданами этой Договаривающейся Стороны.
      2. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к юридическим лицам, учрежденным на территории одной из Договаривающихся Сторон в соответствии с ее национальным законодательством.
 
                               Статья 19
              Полное или частичное освобождение от оплаты
                          судебных расходов 
 
      1. Граждане одной из Договаривающихся Сторон на территории другой Договаривающейся Стороны освобождаются полностью или частично от оплаты судебных расходов на равных условиях и в одинаковом объеме с гражданами этой Договаривающейся Стороны.
      2. Граждане одной из Договаривающихся Сторон, обращаясь с просьбой о полном или частичном освобождении от оплаты судебных расходов, должны представить выданную компетентными органами по месту жительства или по месту пребывания справку, удостоверяющую их личность, семейное и имущественное положение. Если заявитель не имеет места жительства или места пребывания на территории Договаривающихся Сторон, он может представить указанные документы, выданные или заверенные дипломатическим представительством или консульским учреждением своего государства.
      3. Суд, выносящий решение по ходатайству о полном или частичном освобождении от оплаты судебных расходов, может запросить орган, выдавший документ, о дополнительном разъяснении.
 
                               Статья 20 
 
      1. Гражданин одной Договаривающейся Стороны, намеревающийся ходатайствовать об освобождении от расходов или о бесплатном представительстве в процессе в суде другой Договаривающейся Стороны, может заявить такое ходатайство письменно или устно для занесения в протокол в суде, компетентном по месту своего жительства или пребывания. Этот суд препровождает компетентному суду другой Договаривающейся Стороны ходатайство вместе со справкой, указанной в Статье 19 настоящего Договора.
      2. Ходатайство, указанное в пункте 1 данной Статьи, может быть подано вместе с исковым заявлением или другим заявлением, начинающим процесс.
 
                               Статья 21
                           Компетенция судов 
 
      1. Если настоящий Договор не устанавливает иного, суды каждой из Договаривающихся Сторон компетентны рассматривать гражданские и семейные дела, если ответчик имеет на ее территории местожительство. По искам к юридическим лицам они компетентны, если на территории данной Договаривающейся Стороны находится орган управления, представительство либо филиал юридического лица.
      2. Суды Договаривающихся Сторон рассматривают дела и в других случаях, если об этом имеется письменное соглашение Договаривающихся Сторон. При наличии такого соглашения суд прекращает производство по делу по заявлению ответчика, если такое заявление сделано до представления возражений по существу иска. Исключительная компетенция судов не может быть изменена соглашением Договаривающихся Сторон.
      3. В случае возбуждения производства по делу между теми же сторонами, о том же предмете и по тому же основанию в судах обеих Договаривающихся Сторон, компетентных в соответствии с настоящим Договором, суд, который возбуждал дело позднее, прекращает производство.
 
                                Статья 22
                   Правоспособность и дееспособность 
 
      1. Дееспособность физического лица определяется законодательством Договаривающейся Стороны, гражданином которой является это лицо.
      2. Правовой статус юридического лица определяется по закону Договаривающийся Стороны, на территории которой оно учреждено.
 
                               Статья 23
              Решения, подлежащие признанию и исполнению 
 
      1. Договаривающиеся Стороны обязаны в соответствии с положениями настоящего Договора признавать и исполнять на своей территории судебные решения, вынесенные и вступившие в законную силу на территории другой Договаривающейся Стороны, а также решения, которые подлежат признанию, но не требуют исполнения после вступления настоящего Договора в силу.
      2. Термин "судебные решения", употребляемый по тексту настоящего Договора, означает:
      в Республике Казахстан - решение, определение, постановление суда (судьи), в том числе арбитражного суда (судьи), мировое соглашение по гражданскому и арбитражному делам, а также приговор в части возмещения ущерба по уголовному делу;
      в Исламской Республике Пакистан - решение, определение, постановление суда (судьи), в том числе арбитражного суда (судьи), мировое соглашение по гражданскому и арбитражному делам, а также приговор в части возмещения ущерба по уголовному делу.
      3. При необходимости граждане и юридические лица Договаривающихся Сторон могут обращаться по вопросам разрешения споров в арбитраж третьих стран.
 
                               Статья 24
      Ходатайство о признании и исполнении судебного решения 
 
      1. Ходатайство о признании и исполнении судебного решения подается заявителем в суд, вынесший это решение, и пересылается последним в суд другой Договаривающейся Стороны в порядке, предусмотренном в Статье 4 настоящего Договора. Заявитель может подать ходатайство и непосредственно суду другой Договаривающейся Стороны.
      2. Ходатайство о признании и исполнении судебного решения должно быть препровождено следующими документами:
      а) копией судебного решения, заверенной судом; если в копии отсутствует четкое указание на то, что решение вступило в силу и может быть исполнено, должен быть также приложен один экземпляр документа суда о вступлении решения суда в законную силу;
      б) документом суда об исполненной части решения на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны;
      в) документом, удостоверяющим, что стороне, не принявшей участия в процессе, было в установленном законом порядке вручено извещение о вызове в суд, а в случае ее недееспособности - что у нее был надлежащий представитель;
      г) заверенным переводом упомянутого в настоящей статье ходатайства и прилагаемых к нему документов.
 
                               Статья 25
             Порядок признания и исполнения судебного решения 
 
      1. Признание и исполнение судебного решения осуществляется судом Договаривающейся Стороны, к которому обращено ходатайство, в соответствии с порядком, установленным национальным законодательством этой Договаривающейся Стороны.
      2. Суд, к которому обращено ходатайство, не обсуждает решение по существу, а рассматривает его только на предмет соответствия его требованиям настоящего Договора.
      3. В отношении решения, по которому поступило ходатайство о признании и исполнении, суд, получивший ходатайство, в случае необходимости может требовать от суда, вынесшего решение, предоставить дополнительные материалы.
      4. В отношении судебных расходов, связанных с исполнением, применяется законодательство Договаривающейся Стороны, на территории которой решение должно быть приведено в исполнение.
 
                               Статья 26
               Юридическая сила признания и исполнения 
 
      Признание и исполнение судом одной Договаривающейся Стороны решения суда другой Договаривающейся Стороны имеют такую же силу, как и признание и исполнение решения суда этой Договаривающейся Стороны.
 
                               Статья 27
                Отказ в признании и исполнении решения 
 
      В признании и исполнении судебного решения может быть отказано в следующих случаях:
      а) если в соответствии с национальным законодательством Договаривающейся Стороны, где вынесено решение, это решение не вступило в законную силу и не подлежит исполнению;
      б) если в соответствии с национальным законодательством Договаривающейся Стороны, к которой обращено ходатайство о признании и исполнении решения, дело относится к исключительной компетенции суда запрашиваемой Договаривающейся Стороны;
      в) если непринявшей участия в процессе стороне не было вручено в соответствии с национальным законодательством Договаривающейся Стороны, компетентный орган которой принял решение, извещение о вызове в суд или при ее недееспособности отсутствовал надлежащий представитель;
      г) если по тому же правовому спору между теми же сторонами судом запрашиваемой Договаривающейся Стороны уже вынесено решение, вступившее в законную силу, или же оно находится там на рассмотрении, или уже признано вступившее в законную силу решение третьего государства по этому делу;
      д) если признание или исполнение решения может нанести ущерб суверенитету, безопасности или общественному порядку Договаривающейся Стороны, к которой обращено ходатайство.
 
                               Статья 28 
 
      Положения настоящего Договора об исполнении решений не затрагивают законодательства Договаривающихся Сторон о переводе денежных сумм и о вывозе предметов, приобретенных в результате исполнения.
 
                               Глава III
                 Правовая помощь по уголовным делам
 
                             Статья 29
                         Объем правовой помощи
 
      Правовая помощь, оказываемая друг другу Договаривающимися Сторонами в соответствии с положениями настоящего Договора, включает:
      - розыск и идентификацию лиц, находящихся под предварительным следствием;
      - возбуждение или перенятие уголовного преследования;
      - допрос подозреваемых, обвиняемых, подсудимых, свидетелей, потерпевших, экспертов;
      - осмотр, обыск и другие процессуальные действия, связанные со сбором доказательств;
      - передачу вещественных доказательств, документов, ценностей, добытых преступным путем;
      - вручение процессуальных документов, связанных с производством по уголовному делу, а также предоставление информации о результатах судебного процесса.
 
                                 Статья 30
              Порядок сношений при оказании правовой помощи по
                            уголовным делам
 
      При оказании правовой помощи по уголовным делам компетентные органы Договаривающихся Сторон осуществляют сношения через центральные органы, упомянутые в Статье 4 настоящего Договора.
 
                                 Статья 31
              Обязанность возбуждения уголовного расследования 
 
      1. Каждая Договаривающаяся Сторона по просьбе другой Договаривающейся Стороны возбуждает в соответствии со своим законодательством уголовное преследование против своих граждан, подозреваемых в совершении преступления на территории другой Договаривающейся Стороны.
      2. Заявления об уголовном преследовании, поданные потерпевшими в соответствии с законами одной Договаривающейся Стороны в ее компетентные органы в надлежащие сроки, действительны и на территории другой Договаривающейся Стороны.
 
                               Статья 32
                  Просьба о возбуждении или перенятии
                       уголовного преследования 
 
      1. Просьба о возбуждении или перенятии уголовного преследования должна быть составлена в письменной форме и содержать:
      1) наименование запрашивающего компетентного органа;
      2) описание деяния, в связи с которым направлена просьба о возбуждении или перенятии уголовного преследования;
      3) возможно более точное указание времени и места совершения деяния;
      4) текст закона запрашивающей Договаривающейся Стороны, на основании которого деяние признается преступлением;
      5) фамилию и имя подозреваемого лица, сведения о его гражданстве, месте жительства или месте пребывания и другие сведения о его личности, номер удостоверения личности, а также, по возможности, описание внешности этого лица, его фотографию и отпечатки пальцев;
      6) заявление потерпевшего по уголовному делу, возбуждаемому по заявлению потерпевшего, и о возмещении материального ущерба, если таковое имеется;
      7) имеющиеся сведения о размере причиненного материального ущерба.
      К просьбе прилагаются имеющиеся в распоряжении запрашивающей Договаривающейся Стороны материалы предварительного расследования и доказательства. При передаче предметов, являющихся орудиями преступления, либо имеющих следы преступления или иных предметов, добытых преступным путем, следует учитывать положения настоящего Договора.
      2. Если лицо в момент направления просьбы о возбуждении или перенятии уголовного преследования согласно Статье 29 содержится под стражей на территории Договаривающейся Стороны, которая направляет просьбу о возбуждении такого преследования, он доставляется на территорию другой Договаривающейся Стороны. Этапирование лица, содержащегося под стражей на территории другой Договаривающейся Стороны, санкционируется должностным лицом, осуществляющим надзор за расследованием дела.
 

Статья 33
Порядок экстрадиции

      Порядок и детали экстрадиции будут определены Договаривающимися Сторонами путем заключения отдельного договора после взаимных консультаций вскоре после подписания настоящего Договора.

Статья 34
Присутствие представителей

      Договаривающихся Сторон при оказании правовой помощи по уголовным делам Представители одной из Договаривающихся Сторон могут с согласия другой Договаривающейся Стороны присутствовать при выполнении ходатайств об оказании правовой помощи по уголовным делам другой Договаривающейся Стороны.

Статья 35
Сведения о судимости 

      Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу по просьбе сведения о судимости лиц, если эти лица привлекаются к уголовной ответственности на территории запрашивающей Договаривающейся Стороны.
 
                               Статья 36
                         Передача предметов 
 
      1. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона передает запрашивающей Договаривающейся Стороне предметы, являющиеся орудиями преступления.
      2. Права третьих лиц на переданные запрашивающей Договаривающейся Стороне предметы остаются в силе. После окончания производства по делу эти предметы должны быть возвращены Договаривающейся Стороне, которая их передала.

Статья 37
Сведения о приговорах Договаривающиеся

      Стороны будут регулярно сообщать друг другу сведения о вступивших в законную силу приговорах, вынесенных судами одной Договаривающейся Стороны в отношении граждан другой Договаривающейся Стороны.

Глава IV
Заключительные положения

Статья 38
Вступление Договора в силу

      Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу по истечении 30 дней после обмена ратификационными грамотами.

Статья 39
Изменения и дополнения

      В настоящий Договор могут быть внесены изменения и дополнения по взаимному согласию Договаривающихся Сторон.

Статья 40

      Настоящий Договор не нарушает обязательств, вытекающих из других договоров, обязывающих одну или обе Договаривающиеся Стороны.

Статья 41
Порядок разрешения споров

      Споры по применению и толкованию настоящего Договора решаются путем переговоров и взаимных консультаций по дипломатическим каналам.
 
                               Статья 42
                          Прекращение действия 
 
      Настоящий Договор заключается на неопределенный срок и прекратит свое действие по истечении шести месяцев после направления любой из Договаривающихся Сторон письменного уведомления по дипломатическим каналам о прекращении его действия.
      Совершено в г. Алматы 23 августа 1995 года в двух экземплярах, каждый на казахском, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случаях возникновения разногласий по содержанию текста настоящего Договора Договаривающиеся Стороны будут руководствоваться текстом на английском языке.