Cоглашение о сотрудничестве в области архивного дела между Министерством культуры, информации и спорта Республики Казахстан и Министерством территориального управления Республики Армения

Соглашение, г. Ереван, 12 октября 2005 г.

      * Соглашение вступило в силу 11 апреля 2006 года (Бюллетень
международных договоров Республики Казахстан, 2006 г., N 3, ст. 28)

      Министерство культуры, информации и спорта Республики Казахстан и Министерство территориального управления Республики Армения, в дальнейшем именуемые   Сторонами;
      подтверждая важность развития культурных и научных связей,
      принимая во внимание намерение к установлению взаимовыгодного сотрудничества в области архивного дела,
      признавая, что доступ к архивной информации является одним из прав человека,
      принимая во внимание положения Соглашения о принципах и формах взаимодействия государств-участников СНГ в области использования архивной информации совершенного в городе Минске 4 июня 1999 года,
      согласились о нижеследующем:  

 Статья 1

      От имени Министерства культуры, информации и спорта Республики Казахстан - Комитет информации и архивов Министерства культуры, информации и спорта Республики Казахстан, от имени Министерства территориального управления Республики Армения реализацию настоящего Соглашения будет осуществлять Национальный Архив Армении.

  Статья 2

      Стороны развивают сотрудничество на основе равенства и взаимности в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права, национальными законодательствами государств Сторон в области культуры и архивного дела.

  Статья 3

      Стороны создают условия для выявления, сохранения и широкого использования, хранящихся в подведомственных им государственных архивах документов, содержащих информацию соответственно по истории народов Республики Казахстан и Республики Армения.

  Статья 4

      Стороны содействуют исследователям Республики Казахстан и Республики Армения в работе по изучению документального наследия, хранящегося в государственных архивах Сторон. Каждая из Сторон обеспечивает исследователям государства другой Стороны доступ к архивным фондам и их научно-справочному аппарату, а также к опубликованным и неопубликованным справочным материалам в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

  Статья 5

      В целях пополнения национальных архивных фондов Стороны оказывают содействие в выявлении и организации копирования архивных документов и предоставлении друг другу их копий в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

  Статья 6

      Стороны осуществляют на основе двусторонних договоров совместные проекты по публикации архивных документов, организации документальных выставок, научных исследований по согласованной тематике.

  Статья 7

      Стороны в рамках своей компетенции обмениваются информацией, законодательными актами, нормативно-методическими документами в области архивного дела и развития систем документации, литературой по вопросам архивоведения, архиографии и документоведения, а также публикациями архивных документов составляющих взаимный интерес.

  Статья 8

      Стороны осуществляют на основе двусторонних договор обмен экспертами и специалистами в области архивного дела и документации.

  Статья 9

      Стороны содействуют в исполнении социально-правовых запросов граждан и организаций государства другой Стороны на основе архивных документов.

  Статья 10

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон по другим международным договорам, участниками которых они являются.

  Статья 11

      Настоящее Соглашение может быть изменено и дополнено по взаимному согласию Сторон. Все изменения и дополнения оформляются протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.
      В случае изменения наименования и компетенции уполномоченных органов, Стороны информируют об этом друг друга по дипломатическим каналам.

  Статья 12

      В случае возникновения споров и разногласий при толковании и применении положений настоящего Соглашения, Стороны будут разрешать их путем консультаций и переговоров.

  Статья 13

      Настоящее Соглашение вступит в силу со дня получения казахстанской Стороной письменного уведомления армянской Стороны о выполнении ею внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
      Соглашение заключается сроком на пять лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее, чем за 6 месяцев не направит письменное уведомление другой стороне о своем намерении прекратить его действия. Прекращение действия настоящего Соглашения не будет влиять на выполнение Сторонами проектов и программ, согласованных на основании положений настоящего Соглашения и незавершенных на момент прекращения его действия.

      Совершено в г. Ереван 12 октября 2005 года, в двух экземплярах, каждый на армянском, казахском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

(Подписи)

Қазақстан Республикасы Мәдениет, ақпарат және спорт министрлігі мен Армения Республикасы Аумақтық басқарма министрлігі арасындағы Мұрағат ісі саласында ынтымақтастық туралы Келісім

Келісім. Ереван қ., 2005 жылғы 12 қазан

       * Келісім 2006 жылғы 11 сәуірде күшіне енді (Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары Бюллетені, 2006 ж., N 3, 28-құжат)

      Қазақстан Республикасы Мәдениет, ақпарат және спорт министрлігі мен Армения Республикасы Аумақтық басқарма министрлігі Тараптар ретінде,
      мәдени және ғылыми байланыстарды дамытудың маңыздылығын растай отырып,
      мұрағат ісі саласында өзара тиімді ынтымақтастық орнату ниетін ескеріп,
      мұрағаттық ақпараттарға қол жеткізу адамның негізгі құқықтарының бірі екендігін мойындай отырып,
      1999 жылғы 4 маусымда Минск қаласында өткен ТМД-ға қатысушы-мемлекеттердің мұрағаттық ақпараттарды пайдалану төңірегіндегі өзара әрекет ету принциптері мен нысандары туралыКелісім ережелерін назарға ала отырып,
      мыналар туралы келісті:

1-бап

      Қазақстан Республикасы Мәдениет, ақпарат және спорт министрлігінің атынан бұл Келісімді Қазақстан Республикасы Мәдениет, ақпарат және спорт министрлігінің Ақпарат және мұрағат комитеті, Армения Республикасының Аумақтық басқарма министрлігі атынан Арменияның Ұлттық Мұрағаты жүзеге асырады.

2-бап

      Тараптар ынтымақтастықты жалпыға бірдей халықаралық құқық нормалары мен принциптеріне, мәдениет пен мұрағат ісі саласындағы тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес теңдік және түсіністік негізінде дамытатын болады.

3-бап

      Тараптар өздеріне қарасты мемлекеттік мұрағаттарда тиісінше Қазақстан Республикасы мен Армения Республикасы халықтарының тарихына қатысты құжаттарды іздеп табуға, сақтауға және кеңінен пайдалануға жағдай жасайды.

4-бап

      Тараптар Қазақстан Республикасы мен Армения Республикасы зерттеушілеріне Тараптардың мемлекеттік мұрағаттарында сақтаулы құжаттық мұраларды зерделеу ісінде көмек көрсетеді. Тараптардың әрқайсысы келісуші Тарап мемлекетінің зерттеушілеріне тараптар мемлекеттерінің заңдарына сәйкес мұрағат қорлары мен ғылыми-анықтамалық аппараттарына, сондай-ақ жарияланған және жарияланбаған анықтамалық материалдарына жол ашады.

5-бап

      Ұлттық мұрағат қорларын толықтыру мақсатында Тараптар мұрағат құжаттарын іздеп табу мен олардың көшірмелерін алу ісінде бір-бірлеріне Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес жәрдем беруге міндеттенеді.

6-бап

      Тараптар екі жақты шарттар негізінде мұрағат құжаттарын жариялау, деректі көрмелер өткізу, келісілген тақырыптар бойынша ғылыми зерттеулер жүргізу жөнінде бірлескен жобаларды жүзеге асырады.

7-бап

      Тараптар өз құзыры шегінде мұрағат ісі мен құжаттама жүйесін дамыту саласына байланысты ақпараттар, заң актілерін, нормативтік-әдістемелік құжаттар, сондай-ақ мұрағаттану, археография және құжаттану мәселелері бойынша әдебиеттер алмасып, екі жақ мүдделеріне сәйкес мұрағаттық құжаттар жарияланатын болады.

8-бап

      Тараптар екі жақты шарттар негізінде мұрағат ісі және құжаттама саласында сарапшылар мен мамандар алмасады.

9-бап

      Тараптар келісуші Тарап мемлекетінің азаматтары мен мекемелерінен түскен әлеуметтік-құқықтық сұраныстарды орындауға мұрағаттық құжаттар негізінде көмек көрсетіп отыруды міндетіне алады.

10-бап

      Осы Келісім аясындағы ынтымақтастық Тараптардың екі жақты келісімі бойынша мұрағат ісі саласындағы арнайы байланыстарға кедергі келтірмейді.

11-бап

      Осы Келісім Тараптардың өзара Келісім бойынша өзгертілуі немесе толықтырылуы мүмкін. Барлық өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын хаттамалармен рәсімделеді.
      Құзырлы органдардың атаулары өзгерген жағдайда Тараптар бір-бірін дипломатиялық каналдар бойынша хабардар етеді.

12-бап

      Осы Келісім ережелерін түсінуде және қолдануда пікір айырмашылықтары туындаған жағдайда, Тараптар оны екі жақты кеңесу және келіссөздер жүргізу арқылы шешеді.

13-бап

      Осы Келісім осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді армияндық Тараптың орындағаны туралы жазбаша хабарламаны қазақстандық Тарап алған күннен бастап күшіне енеді.
      Келісім бес жылғы мерзімге жасалды, егер Тараптардың бір де бірі аталған мерзім аяқталуға алты ай қалғанға дейін мұның қолданылуын тоқтату туралы жазбаша түрде мәлімдемесе, Келісім автоматты түрде келесі бес жылға ұзартылады. Осы Келісімнің қолданылуын тоқтатуы Тараптар осы Келісім ережелері негізінде келісілген, оның тоқтатылу сәтінде аяқталмаған жобалар мен бағдарламаларды орындауға әсер етпейді.

      2005 жылғы 12 қазанда Ереван қаласында әрқайсысы қазақ, армян және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада, бұл ретте барлық мәтіннің бірдей күші бар.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер болған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

                                                         (Қолдары)